Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:11 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The Lord said to the Israelites, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
  • 新标点和合本 - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人,和非利士人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 当代译本 - 耶和华对他们说:“你们受埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
  • 圣经新译本 - 耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华对以色列子民说:“从前埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
  • 现代标点和合本 - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • New International Version - The Lord replied, “When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • New International Reader's Version - The Lord replied, “The Egyptians and Amorites treated you badly. So did the Ammonites and Philistines.
  • English Standard Version - And the Lord said to the people of Israel, “Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?
  • New Living Translation - The Lord replied, “Did I not rescue you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • The Message - God answered the People of Israel: “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines, Sidonians—even Amalek and Midian!—oppressed you and you cried out to me for help, I saved you from them. And now you’ve gone off and betrayed me, worshiping other gods. I’m not saving you anymore. Go ahead! Cry out for help to the gods you’ve chosen—let them get you out of the mess you’re in!”
  • New American Standard Bible - And the Lord said to the sons of Israel, “Did I not save you from the Egyptians, the Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines?
  • New King James Version - So the Lord said to the children of Israel, “Did I not deliver you from the Egyptians and from the Amorites and from the people of Ammon and from the Philistines?
  • Amplified Bible - The Lord said to the Israelites, “Did I not rescue you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, and the Philistines?
  • American Standard Version - And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • King James Version - And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • New English Translation - The Lord said to the Israelites, “Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • World English Bible - Yahweh said to the children of Israel, “Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • 新標點和合本 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
  • 聖經新譯本 - 耶和華對以色列人說:“我不是曾經拯救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 以色列 人說:『我豈沒有 拯救了你們 脫離 埃及 人和 亞摩利 人、 亞捫 人、和 非利士 人麼?
  • 中文標準譯本 - 耶和華對以色列子民說:「從前埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
  • 現代標點和合本 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及 亞摩利 亞捫 非利士人乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭以色列族曰、我豈非拯爾於埃及人、亞摩哩人、亞捫人、非利士人者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以色列 人曰、我豈未曾救爾於 伊及 人、 亞摩利 人、 亞捫 人、 非利士 人乎、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor respondió: —Cuando los egipcios, los amorreos, los amonitas, los filisteos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서 이렇게 대답하셨다. “이집트 사람, 아모리 사람, 암몬 사람, 블레셋 사람,
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel leur répondit : Ne vous ai-je pas délivrés des Egyptiens, des Amoréens, des Ammonites et des Philistins ?
  • リビングバイブル - 主は言いました。「わたしは以前、エジプト人、エモリ人、アモン人、ペリシテ人、シドン人、アマレク人、マオン人からあなたがたを救ったではないか。これまで、いつでも叫び求めてくれば救い出したはずだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu: “Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
  • Hoffnung für alle - Der Herr antwortete ihnen: »Von so vielen Feinden habe ich euch schon befreit: von den Ägyptern, den Amoritern, den Ammonitern und den Philistern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Không phải Ta đã giải cứu các ngươi khỏi người Ai Cập, A-mô-rít, Am-môn, Phi-li-tin,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เมื่อชาวอียิปต์ อาโมไรต์ อัมโมน ฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “เรา​ไม่​ได้​ช่วย​ให้​เจ้า​รอด​จาก​ชาว​อียิปต์​และ​ชาว​อาโมร์ ชาว​อัมโมน และ​จาก​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรอก​หรือ
交叉引用
  • Numbers 21:35 - So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • Psalms 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, to make his power known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • Psalms 106:10 - He saved them from the power of the adversary; he redeemed them from the power of the enemy.
  • Psalms 106:11 - Water covered their foes; not one of them remained.
  • Nehemiah 9:9 - You saw the oppression of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.
  • Nehemiah 9:10 - You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into raging water.
  • Hebrews 11:29 - By faith they crossed the Red Sea as though they were on dry land. When the Egyptians attempted to do this, they were drowned.
  • Judges 3:11 - Then the land had peace for forty years, and Othniel son of Kenaz died.
  • Judges 3:12 - The Israelites again did what was evil in the Lord’s sight. He gave King Eglon of Moab power over Israel, because they had done what was evil in the Lord’s sight.
  • Judges 3:13 - After Eglon convinced the Ammonites and the Amalekites to join forces with him, he attacked and defeated Israel and took possession of the City of Palms.
  • Judges 3:14 - The Israelites served King Eglon of Moab eighteen years.
  • Judges 3:15 - Then the Israelites cried out to the Lord, and he raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjaminite, as a deliverer for them. The Israelites sent him with the tribute for King Eglon of Moab.
  • Psalms 135:10 - He struck down many nations and slaughtered mighty kings:
  • Psalms 135:11 - Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan.
  • Judges 2:1 - The angel of the Lord went up from Gilgal to Bochim and said, “I brought you out of Egypt and led you into the land I had promised to your ancestors. I also said: I will never break my covenant with you.
  • Judges 2:2 - You are not to make a covenant with the inhabitants of this land. You are to tear down their altars. But you have not obeyed me. What have you done?
  • Judges 2:3 - Therefore, I now say: I will not drive out these people before you. They will be thorns in your sides, and their gods will be a trap for you.”
  • 1 Samuel 12:8 - “When Jacob went to Egypt, your ancestors cried out to the Lord, and he sent them Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • Psalms 78:51 - He struck all the firstborn in Egypt, the first progeny of the tents of Ham.
  • Psalms 78:52 - He led his people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
  • Psalms 78:53 - He led them safely, and they were not afraid; but the sea covered their enemies.
  • Numbers 21:21 - Israel sent messengers to say to King Sihon of the Amorites,
  • Numbers 21:22 - “Let us travel through your land. We won’t go into the fields or vineyards. We won’t drink any well water. We will travel the King’s Highway until we have traveled through your territory.”
  • Numbers 21:23 - But Sihon would not let Israel travel through his territory. Instead, he gathered his whole army and went out to confront Israel in the wilderness. When he came to Jahaz, he fought against Israel.
  • Numbers 21:24 - Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
  • Numbers 21:25 - Israel took all the cities and lived in all these Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages.
  • Exodus 14:30 - That day the Lord saved Israel from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • Judges 3:31 - After Ehud, Shamgar son of Anath became judge. He also delivered Israel, striking down six hundred Philistines with a cattle prod.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Lord said to the Israelites, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
  • 新标点和合本 - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人,和非利士人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 当代译本 - 耶和华对他们说:“你们受埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
  • 圣经新译本 - 耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 中文标准译本 - 耶和华对以色列子民说:“从前埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
  • 现代标点和合本 - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
  • New International Version - The Lord replied, “When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • New International Reader's Version - The Lord replied, “The Egyptians and Amorites treated you badly. So did the Ammonites and Philistines.
  • English Standard Version - And the Lord said to the people of Israel, “Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?
  • New Living Translation - The Lord replied, “Did I not rescue you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • The Message - God answered the People of Israel: “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines, Sidonians—even Amalek and Midian!—oppressed you and you cried out to me for help, I saved you from them. And now you’ve gone off and betrayed me, worshiping other gods. I’m not saving you anymore. Go ahead! Cry out for help to the gods you’ve chosen—let them get you out of the mess you’re in!”
  • New American Standard Bible - And the Lord said to the sons of Israel, “Did I not save you from the Egyptians, the Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines?
  • New King James Version - So the Lord said to the children of Israel, “Did I not deliver you from the Egyptians and from the Amorites and from the people of Ammon and from the Philistines?
  • Amplified Bible - The Lord said to the Israelites, “Did I not rescue you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, and the Philistines?
  • American Standard Version - And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • King James Version - And the Lord said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • New English Translation - The Lord said to the Israelites, “Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
  • World English Bible - Yahweh said to the children of Israel, “Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
  • 新標點和合本 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 當代譯本 - 耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
  • 聖經新譯本 - 耶和華對以色列人說:“我不是曾經拯救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 以色列 人說:『我豈沒有 拯救了你們 脫離 埃及 人和 亞摩利 人、 亞捫 人、和 非利士 人麼?
  • 中文標準譯本 - 耶和華對以色列子民說:「從前埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
  • 現代標點和合本 - 耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及 亞摩利 亞捫 非利士人乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭以色列族曰、我豈非拯爾於埃及人、亞摩哩人、亞捫人、非利士人者乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以色列 人曰、我豈未曾救爾於 伊及 人、 亞摩利 人、 亞捫 人、 非利士 人乎、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor respondió: —Cuando los egipcios, los amorreos, los amonitas, los filisteos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서 이렇게 대답하셨다. “이집트 사람, 아모리 사람, 암몬 사람, 블레셋 사람,
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил им: – Когда египтяне, аморреи, аммонитяне, филистимляне,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel leur répondit : Ne vous ai-je pas délivrés des Egyptiens, des Amoréens, des Ammonites et des Philistins ?
  • リビングバイブル - 主は言いました。「わたしは以前、エジプト人、エモリ人、アモン人、ペリシテ人、シドン人、アマレク人、マオン人からあなたがたを救ったではないか。これまで、いつでも叫び求めてくれば救い出したはずだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu: “Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
  • Hoffnung für alle - Der Herr antwortete ihnen: »Von so vielen Feinden habe ich euch schon befreit: von den Ägyptern, den Amoritern, den Ammonitern und den Philistern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Không phải Ta đã giải cứu các ngươi khỏi người Ai Cập, A-mô-rít, Am-môn, Phi-li-tin,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เมื่อชาวอียิปต์ อาโมไรต์ อัมโมน ฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า “เรา​ไม่​ได้​ช่วย​ให้​เจ้า​รอด​จาก​ชาว​อียิปต์​และ​ชาว​อาโมร์ ชาว​อัมโมน และ​จาก​ชาว​ฟีลิสเตีย​หรอก​หรือ
  • Numbers 21:35 - So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • Psalms 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, to make his power known.
  • Psalms 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • Psalms 106:10 - He saved them from the power of the adversary; he redeemed them from the power of the enemy.
  • Psalms 106:11 - Water covered their foes; not one of them remained.
  • Nehemiah 9:9 - You saw the oppression of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.
  • Nehemiah 9:10 - You performed signs and wonders against Pharaoh, all his officials, and all the people of his land, for you knew how arrogantly they treated our ancestors. You made a name for yourself that endures to this day.
  • Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into raging water.
  • Hebrews 11:29 - By faith they crossed the Red Sea as though they were on dry land. When the Egyptians attempted to do this, they were drowned.
  • Judges 3:11 - Then the land had peace for forty years, and Othniel son of Kenaz died.
  • Judges 3:12 - The Israelites again did what was evil in the Lord’s sight. He gave King Eglon of Moab power over Israel, because they had done what was evil in the Lord’s sight.
  • Judges 3:13 - After Eglon convinced the Ammonites and the Amalekites to join forces with him, he attacked and defeated Israel and took possession of the City of Palms.
  • Judges 3:14 - The Israelites served King Eglon of Moab eighteen years.
  • Judges 3:15 - Then the Israelites cried out to the Lord, and he raised up Ehud son of Gera, a left-handed Benjaminite, as a deliverer for them. The Israelites sent him with the tribute for King Eglon of Moab.
  • Psalms 135:10 - He struck down many nations and slaughtered mighty kings:
  • Psalms 135:11 - Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan.
  • Judges 2:1 - The angel of the Lord went up from Gilgal to Bochim and said, “I brought you out of Egypt and led you into the land I had promised to your ancestors. I also said: I will never break my covenant with you.
  • Judges 2:2 - You are not to make a covenant with the inhabitants of this land. You are to tear down their altars. But you have not obeyed me. What have you done?
  • Judges 2:3 - Therefore, I now say: I will not drive out these people before you. They will be thorns in your sides, and their gods will be a trap for you.”
  • 1 Samuel 12:8 - “When Jacob went to Egypt, your ancestors cried out to the Lord, and he sent them Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
  • Psalms 78:51 - He struck all the firstborn in Egypt, the first progeny of the tents of Ham.
  • Psalms 78:52 - He led his people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
  • Psalms 78:53 - He led them safely, and they were not afraid; but the sea covered their enemies.
  • Numbers 21:21 - Israel sent messengers to say to King Sihon of the Amorites,
  • Numbers 21:22 - “Let us travel through your land. We won’t go into the fields or vineyards. We won’t drink any well water. We will travel the King’s Highway until we have traveled through your territory.”
  • Numbers 21:23 - But Sihon would not let Israel travel through his territory. Instead, he gathered his whole army and went out to confront Israel in the wilderness. When he came to Jahaz, he fought against Israel.
  • Numbers 21:24 - Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
  • Numbers 21:25 - Israel took all the cities and lived in all these Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages.
  • Exodus 14:30 - That day the Lord saved Israel from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
  • Judges 3:31 - After Ehud, Shamgar son of Anath became judge. He also delivered Israel, striking down six hundred Philistines with a cattle prod.
圣经
资源
计划
奉献