逐节对照
- 環球聖經譯本 - 約瑟家他們也上伯特利去;耶和華與他們同在。
- 新标点和合本 - 约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟家也上到伯特利去,耶和华与他们同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟家也上到伯特利去,耶和华与他们同在。
- 当代译本 - 约瑟家族也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- 圣经新译本 - 约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
- 中文标准译本 - 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- 现代标点和合本 - 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- 和合本(拼音版) - 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- New International Version - Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the Lord was with them.
- New International Reader's Version - The tribes of Joseph attacked Bethel. The Lord was with them.
- English Standard Version - The house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
- New Living Translation - The descendants of Joseph attacked the town of Bethel, and the Lord was with them.
- The Message - The house of Joseph went up to attack Bethel. God was with them. Joseph sent out spies to look the place over. Bethel used to be known as Luz. The spies saw a man leaving the city and said to him, “Show us a way into the city and we’ll treat you well.” The man showed them a way in. They killed everyone in the city but the man and his family. The man went to Hittite country and built a city. He named it Luz; that’s its name to this day.
- Christian Standard Bible - The house of Joseph also attacked Bethel, and the Lord was with them.
- New American Standard Bible - Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the Lord was with them.
- New King James Version - And the house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
- Amplified Bible - The house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
- American Standard Version - And the house of Joseph, they also went up against Beth-el; and Jehovah was with them.
- King James Version - And the house of Joseph, they also went up against Beth–el: and the Lord was with them.
- New English Translation - When the men of Joseph attacked Bethel, the Lord was with them.
- World English Bible - The house of Joseph also went up against Bethel, and Yahweh was with them.
- 新標點和合本 - 約瑟家也上去攻打伯特利;耶和華與他們同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。
- 當代譯本 - 約瑟家族也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
- 聖經新譯本 - 約瑟家也上去攻打伯特利;耶和華與他們同在。
- 呂振中譯本 - 約瑟 家也上去攻打 伯特利 ;永恆主和他們同在。
- 中文標準譯本 - 約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
- 現代標點和合本 - 約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
- 文理和合譯本 - 約瑟家往攻伯特利、耶和華偕之、
- 文理委辦譯本 - 約瑟族往攻伯特利、耶和華祐之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 族亦往攻 伯特利 、主祐之、
- Nueva Versión Internacional - Los de la tribu de José, por su parte, subieron contra Betel, pues el Señor estaba con ellos.
- 현대인의 성경 - 요셉 자손이 전에 루스라 부른 벧엘성 을 공격하러 가자 여호와께서 그들과 함께하셨다. 그들은 먼저 정찰병을 벧엘에 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Дом Иосифа напал на Вефиль, и Господь был с ними.
- Восточный перевод - Потомки Юсуфа напали на Вефиль, и Вечный был с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа напали на Вефиль, и Вечный был с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа напали на Вефиль, и Вечный был с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Joseph partirent de leur côté attaquer Béthel et l’Eternel fut avec eux.
- リビングバイブル - ヨセフ族も、以前ルズと呼ばれたベテルの町を襲撃しました。主はヨセフ族とともにいました。まず、偵察隊が派遣され、
- Nova Versão Internacional - Os homens das tribos de José, por sua vez, atacaram Betel, e o Senhor estava com eles.
- Hoffnung für alle - Auch die Stämme Ephraim und Manasse brachen auf und zogen nach Bethel, das früher Lus hieß. Als sie die Gegend auskundschaften wollten, um die Stadt zu erobern, stand der Herr ihnen bei:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Giô-sép cũng tiến đánh Bê-tên và được Chúa Hằng Hữu phù hộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลโยเซฟเข้าโจมตีเบธเอล และองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ของโยเซฟได้ขึ้นไปต่อสู้กับเมืองเบธเอลด้วย พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา
- Thai KJV - อนึ่งวงศ์วานของโยเซฟได้ขึ้นไปสู้รบเมืองเบธเอลด้วย และพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับพวกเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกหลานของโยเซฟได้ขึ้นไปต่อสู้กับเมืองเบธเอลด้วยเหมือนกัน และพระยาห์เวห์ได้อยู่กับพวกเขา
- onav - وَهَاجَمَ أَبْنَاءُ سِبْطِ يُوسُفَ بَيْتَ إِيلَ، فَكَانَ الرَّبُّ مَعَهُمْ (وَنَصَرَهُمْ).
交叉引用
- 創世記 49:24 - 但他的弓依然堅硬, 他的臂仍舊敏捷, 因為雅各那位大能者的手, 因為有牧人,以色列的石山,
- 民數記 1:10 - 約瑟的子孫之中, 以法蓮支派:亞米護的兒子以利沙麻; 瑪拿西支派:畢達礎的兒子迦瑪列;
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支派,一萬二千; 約瑟支派,一萬二千; 便雅憫支派,一萬二千。
- 約書亞記 16:1 - 抽籤分給約瑟子孫的產業,是從靠近耶利哥的約旦河起,以耶利哥東邊的水為界線,經過荒野,從耶利哥上去,進入伯特利山區;
- 約書亞記 16:2 - 再從伯特利到路斯,延伸到亞基人的領土的亞塔羅;
- 約書亞記 16:3 - 再往西下到押利提人的領土,再到下伯賀崙的邊界和基色,直到海邊。
- 約書亞記 16:4 - 這樣,約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得到他們的產業。
- 約書亞記 14:4 - 由於約瑟的後裔是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以以色列人沒有把產業分給那地的利未人,只給他們一些城邑居住,加上城邑的郊野牧放他們的牛羊,安置他們的財物。
- 民數記 1:32 - 約瑟的子孫之中,屬以法蓮的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男子名字數目:
- 列王紀下 18:7 - 耶和華與他同在,無論他做甚麼都獲得成功。他背叛亞述王,不再臣服他。
- 歷代志上 7:29 - 靠近瑪拿西支派邊界的還有:伯善和屬於伯善的村莊,他納和屬於他納的村莊,米吉多和屬於米吉多的村莊,多珥和屬於多珥的村莊。以色列的兒子約瑟的子孫就住在這些地方。
- 士師記 1:19 - 耶和華與猶大同在,猶大就佔領了山地。但他們未能剷除平原的居民,因為對方有鐵戰車。