逐节对照
- 中文标准译本 - 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- 新标点和合本 - 约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟家也上到伯特利去,耶和华与他们同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟家也上到伯特利去,耶和华与他们同在。
- 当代译本 - 约瑟家族也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- 圣经新译本 - 约瑟家也上去攻打伯特利;耶和华与他们同在。
- 现代标点和合本 - 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- 和合本(拼音版) - 约瑟家也上去攻打伯特利,耶和华与他们同在。
- New International Version - Now the tribes of Joseph attacked Bethel, and the Lord was with them.
- New International Reader's Version - The tribes of Joseph attacked Bethel. The Lord was with them.
- English Standard Version - The house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
- New Living Translation - The descendants of Joseph attacked the town of Bethel, and the Lord was with them.
- The Message - The house of Joseph went up to attack Bethel. God was with them. Joseph sent out spies to look the place over. Bethel used to be known as Luz. The spies saw a man leaving the city and said to him, “Show us a way into the city and we’ll treat you well.” The man showed them a way in. They killed everyone in the city but the man and his family. The man went to Hittite country and built a city. He named it Luz; that’s its name to this day.
- Christian Standard Bible - The house of Joseph also attacked Bethel, and the Lord was with them.
- New American Standard Bible - Likewise the house of Joseph went up against Bethel, and the Lord was with them.
- New King James Version - And the house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
- Amplified Bible - The house of Joseph also went up against Bethel, and the Lord was with them.
- American Standard Version - And the house of Joseph, they also went up against Beth-el; and Jehovah was with them.
- King James Version - And the house of Joseph, they also went up against Beth–el: and the Lord was with them.
- New English Translation - When the men of Joseph attacked Bethel, the Lord was with them.
- World English Bible - The house of Joseph also went up against Bethel, and Yahweh was with them.
- 新標點和合本 - 約瑟家也上去攻打伯特利;耶和華與他們同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。
- 當代譯本 - 約瑟家族也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
- 聖經新譯本 - 約瑟家也上去攻打伯特利;耶和華與他們同在。
- 呂振中譯本 - 約瑟 家也上去攻打 伯特利 ;永恆主和他們同在。
- 中文標準譯本 - 約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
- 現代標點和合本 - 約瑟家也上去攻打伯特利,耶和華與他們同在。
- 文理和合譯本 - 約瑟家往攻伯特利、耶和華偕之、
- 文理委辦譯本 - 約瑟族往攻伯特利、耶和華祐之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 族亦往攻 伯特利 、主祐之、
- Nueva Versión Internacional - Los de la tribu de José, por su parte, subieron contra Betel, pues el Señor estaba con ellos.
- 현대인의 성경 - 요셉 자손이 전에 루스라 부른 벧엘성 을 공격하러 가자 여호와께서 그들과 함께하셨다. 그들은 먼저 정찰병을 벧엘에 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Дом Иосифа напал на Вефиль, и Господь был с ними.
- Восточный перевод - Потомки Юсуфа напали на Вефиль, и Вечный был с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа напали на Вефиль, и Вечный был с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа напали на Вефиль, и Вечный был с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Joseph partirent de leur côté attaquer Béthel et l’Eternel fut avec eux.
- リビングバイブル - ヨセフ族も、以前ルズと呼ばれたベテルの町を襲撃しました。主はヨセフ族とともにいました。まず、偵察隊が派遣され、
- Nova Versão Internacional - Os homens das tribos de José, por sua vez, atacaram Betel, e o Senhor estava com eles.
- Hoffnung für alle - Auch die Stämme Ephraim und Manasse brachen auf und zogen nach Bethel, das früher Lus hieß. Als sie die Gegend auskundschaften wollten, um die Stadt zu erobern, stand der Herr ihnen bei:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Giô-sép cũng tiến đánh Bê-tên và được Chúa Hằng Hữu phù hộ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลโยเซฟเข้าโจมตีเบธเอล และองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ของโยเซฟได้ขึ้นไปต่อสู้กับเมืองเบธเอลด้วย พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา
交叉引用
- 创世记 49:24 - 但他的弓依然坚硬, 他的手臂敏捷, 这是出于雅各的大能者之手, 出于以色列的牧者、以色列的磐石,
- 民数记 1:10 - 约瑟的子孙中, 属以法莲支派的,是亚米忽的儿子以利沙玛; 属玛拿西支派的,是佩达佐的儿子迦玛列。
- 启示录 7:8 - 西布伦支派中有一万二千人; 约瑟支派中有一万二千人; 便雅悯支派中被盖上印的有一万二千人。
- 约书亚记 16:1 - 约瑟子孙抽签所得之地,是从耶利哥的约旦河——耶利哥东边的水源开始,经过旷野,从耶利哥上去进入伯特利山地,
- 约书亚记 16:2 - 又从伯特利延伸到路斯,经过亚基人的边界亚塔罗,
- 约书亚记 16:3 - 往西下到押利提人的边界,又到下伯贺仑的边界,直到基色,终点是大海。
- 约书亚记 16:4 - 这样,约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了继业。
- 约书亚记 14:4 - 约瑟子孙是两个支派,玛拿西和以法莲。利未人没有在那地分得继业,只得了城镇居住,还有附属的牧野,好安置他们的牲畜财产。
- 民数记 1:32 - 约瑟的子孙中, 以法莲子孙的谱系:按着家族、父家,按名单,二十岁以上所有能出战的男子,
- 列王纪下 18:7 - 耶和华与他同在,他无论往哪里去都通达。他背叛了亚述王,不再臣服于他。
- 历代志上 7:29 - 还有靠近玛拿西子孙边界的伯珊和附属的乡镇,特纳克和附属的乡镇,米吉多和附属的乡镇,多珥和附属的乡镇。以色列的儿子约瑟的子孙就住在这些地方。
- 士师记 1:19 - 耶和华与犹大同在,犹大就占领了山地,然而犹大不能赶出平原的居民,因为他们有铁战车。