逐节对照
  • 环球圣经译本 - 至于住在耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有铲除。所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今天。
  • 新标点和合本 - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于住耶路撒冷的耶布斯人,便雅悯人没有把他们赶出。于是,耶布斯人与便雅悯人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 当代译本 - 便雅悯人没有赶走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他们住在一起。
  • 圣经新译本 - 便雅悯人没有赶走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人与便雅悯人一同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 中文标准译本 - 便雅悯人没有把住在耶路撒冷的耶布斯人赶出去,所以耶布斯人与便雅悯人一起住在耶路撒冷,直到今日。
  • 现代标点和合本 - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
  • 和合本(拼音版) - 便雅悯人没有赶出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷与便雅悯人同住,直到今日。
  • New International Version - The Benjamites, however, did not drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the Benjamites.
  • New International Reader's Version - But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day they live there with the people of Benjamin.
  • English Standard Version - But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem, so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • New Living Translation - The tribe of Benjamin, however, failed to drive out the Jebusites, who were living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live in Jerusalem among the people of Benjamin.
  • The Message - But the people of Benjamin couldn’t get rid of the Jebusites living in Jerusalem. Benjaminites and Jebusites live side by side in Jerusalem to this day. * * *
  • Christian Standard Bible - At the same time the Benjaminites did not drive out the Jebusites who were living in Jerusalem. The Jebusites have lived among the Benjaminites in Jerusalem to this day.
  • New American Standard Bible - But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • New King James Version - But the children of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • Amplified Bible - But the sons of Benjamin did not drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem; so the Jebusites have lived with the sons of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • American Standard Version - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • King James Version - And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day.
  • New English Translation - The men of Benjamin, however, did not conquer the Jebusites living in Jerusalem. The Jebusites live with the people of Benjamin in Jerusalem to this very day.
  • World English Bible - The children of Benjamin didn’t drive out the Jebusites who inhabited Jerusalem, but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem to this day.
  • 新標點和合本 - 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人。耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於住耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有把他們趕出。於是,耶布斯人與便雅憫人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 當代譯本 - 便雅憫人沒有趕走居住在耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人至今仍和他們住在一起。
  • 環球聖經譯本 - 至於住在耶路撒冷的耶布斯人,便雅憫人沒有剷除。所以耶布斯人與便雅憫人一同住在耶路撒冷,直到今天。
  • 聖經新譯本 - 便雅憫人沒有趕走住在耶路撒冷的耶布斯人,所以耶布斯人與便雅憫人一同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 呂振中譯本 - 至於住 耶路撒冷 的 耶布斯 人、 便雅憫 人卻沒有把他們趕出;於是 耶布斯 人和 便雅憫 人就同住在 耶路撒冷 、直到今日。
  • 中文標準譯本 - 便雅憫人沒有把住在耶路撒冷的耶布斯人趕出去,所以耶布斯人與便雅憫人一起住在耶路撒冷,直到今日。
  • 現代標點和合本 - 便雅憫人沒有趕出住耶路撒冷的耶布斯人,耶布斯人仍在耶路撒冷與便雅憫人同住,直到今日。
  • 文理和合譯本 - 居耶路撒冷之耶布斯人、便雅憫人未逐之、仍在耶路撒冷、與便雅憫人偕居、至於今日、○
  • 文理委辦譯本 - 耶布士人處於耶路撒冷、不為便雅憫族所逐、故得與之偕居、至於今日。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 耶路撒冷 之 耶布斯 人、 便雅憫 人未逐之、 耶布斯 人與 便雅憫 人同居 耶路撒冷 、至於今日、○
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, los de la tribu de Benjamín no lograron expulsar a los jebuseos, que vivían en Jerusalén. Por eso hasta el día de hoy los jebuseos viven con los benjaminitas en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 베냐민 지파는 예루살렘에 사는 여부스족을 쫓아내지 못하였으므로 그들이 오늘날까지 베냐민 지파 사람들과 함께 살고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вениамитяне не смогли выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме. Иевусеи живут там с вениамитянами до сегодняшнего дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Benjamin ne dépossédèrent pas les Yebousiens qui habitaient Jérusalem ; ceux-ci y vivent encore aujourd’hui avec les Benjaminites.
  • リビングバイブル - ベニヤミン族は、エルサレムに住むエブス人を根絶やしにできませんでした。それでエブス人は、今でもイスラエル人といっしょに住んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Já os benjamitas deixaram de expulsar os jebuseus que estavam morando em Jerusalém. Os jebuseus vivem ali com os benjamitas até o dia de hoje.
  • Hoffnung für alle - Der Stamm Benjamin ließ die Jebusiter in Jerusalem wohnen. Bis heute leben sie dort neben den Benjaminitern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Bên-gia-min không đuổi người Giê-bu ở Giê-ru-sa-lem; nên đến nay, dân này vẫn còn ở đó, sống chung với người Bên-gia-min.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เผ่าเบนยามินไม่สามารถขับไล่ชาวเยบุสซึ่งอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มได้ ชาวเยบุสยังคงอาศัยอยู่ที่นั่นกับชาวเบนยามินตราบจนทุกวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ชาว​เบนยามิน​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​ชาว​เยบุส​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ออก​ไป ฉะนั้น​ชาว​เยบุส​จึง​ได้​อาศัย​อยู่​กับ​ชาว​เบนยามิน​ใน​เยรูซาเล็ม​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • Thai KJV - แต่คนเบนยามินมิได้ขับไล่คนเยบุสผู้อยู่ในเยรูซาเล็มให้ออกไป ดังนั้นคนเยบุสจึงอาศัยอยู่กับคนเบนยามินในเยรูซาเล็มจนถึงทุกวันนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​ชน​เผ่า​เบนยามิน​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​ชาว​เยบุส​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม​ออก​ไป ดังนั้น​คน​เยบุส​จึง​อยู่​ร่วม​กับ​คน​เบนยามิน​ใน​เยรูซาเล็ม​จน​ถึง​ทุก​วันนี้
  • onav - وَأَخْفَقَ أَبْنَاءُ بِنْيَامِينَ فِي طَرْدِ الْيَبُوسِيِّينَ سُكَّانِ أُورُشَلِيمَ، فَظَلَّ الْيَبُوسِيُّونَ يُقِيمُونَ بَيْنَ ذُرِّيَّةِ بِنْيَامِينَ فِي أُورُشَلِيمَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
交叉引用
  • 约书亚记 18:11 - 首先抽上来的是便雅悯支派各家族的签。他们的签分得的领土,是在犹大子孙和约瑟子孙的领土之间。
  • 约书亚记 18:12 - 他们的边界,北边从约旦河起,向上到耶利哥山坡的北边,又向西上到山地,直到伯亚文的荒野;
  • 约书亚记 18:13 - 从那里向南经过路斯,到路斯的山坡(路斯就是伯特利),再下到亚塔罗亚达尔,靠近下伯贺仑南边的山地;
  • 约书亚记 18:14 - 又从那里延伸,绕到西边再向南,从伯贺仑南边对面的山起,直到犹大子孙的城巴力镇(巴力镇就是耶琳镇);这是西界。
  • 约书亚记 18:15 - 南界从耶琳镇的边缘起,向西延伸到尼弗多亚水泉;
  • 约书亚记 18:16 - 又下到欣嫩子谷对面的山脚,是在利乏音谷的北边;再下到欣嫩谷,去到耶布斯人南边的山坡,又下去漂布泉镇;
  • 约书亚记 18:17 - 再转向北,延伸到太阳泉镇,去到亚都明上坡路对面的吉里录,又下到波罕石(波罕是吕便的儿子);
  • 约书亚记 18:18 - 再经过亚拉巴对面山坡的北边,直下到亚拉巴;
  • 约书亚记 18:19 - 再经过伯贺拉的北边的山坡,直通到盐海的北湾,约旦河的南端;这是南界。
  • 约书亚记 18:20 - 东界是约旦河。这就是便雅悯各家族所得产业四围的边界。
  • 约书亚记 18:21 - 以下是便雅悯支派各家族所得的城:耶利哥、伯贺拉、基悉谷、
  • 约书亚记 18:22 - 伯亚拉巴、洗玛莲、伯特利、
  • 约书亚记 18:23 - 亚卫、帕拉、俄弗拉、
  • 约书亚记 18:24 - 阿摩那村、俄弗尼、迦巴,共十二座城,以及附属村庄;
  • 约书亚记 18:25 - 又有基遍、拉玛、井镇、
  • 约书亚记 18:26 - 米斯巴、基非拉、摩撒、
  • 约书亚记 18:27 - 利坚、伊尔琵勒、塔亚拉、
  • 约书亚记 18:28 - 洗拉、公牛镇、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基雅,共十四座城,以及附属村庄。这就是便雅悯子孙的各家族所得的产业。
  • 士师记 19:10 - 那人却不愿再住一晚,就带著两头备好了的驴和他的妾,起身上路,来到耶布斯的对面—耶布斯就是耶路撒冷。
  • 士师记 19:11 - 他们临近耶布斯的时候,太阳快要下山了;侍从对主人说:“请让我们过去进这耶布斯人的城,在那里过夜吧!”
  • 士师记 19:12 - 主人对他说:“我们不可过去进这座不属以色列人的外族城,我们要越过这里到基比亚去。”
  • 士师记 1:8 - 犹大的子孙攻打耶路撒冷,占领那城,用刀击杀了城中的人,又放火烧城。
  • 撒母耳记下 5:6 - 王和部下去耶路撒冷攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你肯定进不了这里!连盲人、跛者都可以赶你回去!”他们认为大卫肯定进不了这里。
  • 撒母耳记下 5:7 - 结果大卫却攻取了锡安的要塞,就是现在的大卫城。
  • 撒母耳记下 5:8 - 那一天大卫说:“谁攻打耶布斯人,都要从引水道上去攻打大卫心中恨恶的跛者、盲人。”因此有人说:“盲人、跛者不可进殿。”
  • 撒母耳记下 5:9 - 后来大卫就住在要塞里,称之为大卫城。大卫又修筑周边的地方,从米罗开始向内修筑。
  • 约书亚记 15:63 - 至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大的子孙未能铲除他们。所以耶布斯人与犹大的子孙同住在耶路撒冷,直到今天。
逐节对照交叉引用