Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あなたがたは、まるでふしだらな妻のようです。この世の快楽に親しむのは、神を敵に回すことです。世の友を求めるなら、神の友にはなれません。
  • 新标点和合本 - 你们这些淫乱的人(原文作“淫妇”)哪,岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与 神为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
  • 当代译本 - 你们这些对主不忠的人啊,难道还不明白与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡是与世俗为友的,都是上帝的敌人。
  • 圣经新译本 - 淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。
  • 中文标准译本 - 你们这些淫乱的人 哪!难道你们不知道,与世界为友,就是与神为敌吗?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敌!
  • 现代标点和合本 - 你们这些淫乱的人 哪,岂不知与世俗为友就是与神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与神为敌了。
  • 和合本(拼音版) - 你们这些淫乱的人哪 ,岂不知与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。
  • New International Version - You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
  • New International Reader's Version - You are not faithful to God. Don’t you know that to be a friend of the world is to hate God? So anyone who chooses to be the world’s friend becomes God’s enemy.
  • English Standard Version - You adulterous people! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • New Living Translation - You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
  • The Message - You’re cheating on God. If all you want is your own way, flirting with the world every chance you get, you end up enemies of God and his way. And do you suppose God doesn’t care? The proverb has it that “he’s a fiercely jealous lover.” And what he gives in love is far better than anything else you’ll find. It’s common knowledge that “God goes against the willful proud; God gives grace to the willing humble.”
  • Christian Standard Bible - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
  • New American Standard Bible - You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • New King James Version - Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Amplified Bible - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • American Standard Version - Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
  • King James Version - Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
  • New English Translation - Adulterers, do you not know that friendship with the world means hostility toward God? So whoever decides to be the world’s friend makes himself God’s enemy.
  • World English Bible - You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • 新標點和合本 - 你們這些淫亂的人(原文是淫婦)哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些淫亂的人哪,豈不知道與世俗為友就是與上帝為敵嗎?所以,凡想要與世俗為友的,就是與上帝為敵了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些淫亂的人哪,豈不知道與世俗為友就是與 神為敵嗎?所以,凡想要與世俗為友的,就是與 神為敵了。
  • 當代譯本 - 你們這些對主不忠的人啊,難道還不明白與世俗為友就是與上帝為敵嗎?所以,凡是與世俗為友的,都是上帝的敵人。
  • 聖經新譯本 - 淫亂的人哪,你們不知道與世俗為友,就是與 神為敵嗎?所以與世俗為友的,就成了 神的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 變節的人哪 !豈不知與世界為友、就是與上帝為敵麼?所以凡想要做世界朋友的,就把自己立為上帝之仇敵了。
  • 中文標準譯本 - 你們這些淫亂的人 哪!難道你們不知道,與世界為友,就是與神為敵嗎?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敵!
  • 現代標點和合本 - 你們這些淫亂的人 哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
  • 文理和合譯本 - 淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
  • 文理委辦譯本 - 淫亂之男女乎、豈不知狗世之情欲者、則逆上帝、凡狗世之情欲、則其違逆上帝也明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫亂之男女乎、豈不知愛世即惡天主、凡欲與世為友者、即與天主為敵也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、爾亦不淑也已!豈不知與世為友、即與天主為仇乎?閹然媚世者、不能取悅於天主矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Oh gente adúltera! ¿No saben que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Si alguien quiere ser amigo del mundo se vuelve enemigo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 간음하는 사람들이여, 세상과 벗 되는 것이 하나님과 원수가 된다는 것을 모르십니까? 누구든지 세상의 벗이 되고자 하는 사람은 스스로 하나님의 원수가 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Неверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
  • Восточный перевод - О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О неверные Аллаху! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Аллаха? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peuple adultère que vous êtes ! Ne savez-vous pas qu’aimer le monde, c’est haïr Dieu ? Si donc quelqu’un veut être l’ami du monde, il se fait l’ennemi de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μοιχαλίδες! οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ καθίσταται.
  • Nova Versão Internacional - Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr Treulosen! Ist euch denn nicht klar, dass Freundschaft mit der Welt zugleich Feindschaft gegen Gott bedeutet? Wer also ein Freund dieser Welt sein will, der wird zum Feind Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em giống như người ngoại tình! Anh chị em không biết rằng kết bạn với kẻ thù của Đức Chúa Trời là thù nghịch với Đức Chúa Trời sao? Kẻ thù đó là thế gian, là những thú vui tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกไม่ซื่อต่อพระเจ้า ท่านไม่รู้หรือว่าการเป็นมิตรกับโลกคือการเกลียดชังพระเจ้า? ผู้ใดเลือกที่จะเป็นมิตรกับโลกก็เป็นศัตรูต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ที่​ไม่​ภักดี ท่าน​ไม่​รู้​หรือ​ว่า​การ​เป็น​มิตร​กับ​โลก​เป็น​ศัตรู​กับ​พระ​เจ้า ฉะนั้น​ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ปรารถนา​จะ​เป็น​เพื่อน​กับ​โลก ก็​ทำ​ตัว​เป็น​ศัตรู​กับ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 21:8 - ああ主よ。あなたの手は敵を見つけ出します。 主を憎む者を一人残らず探し出します。
  • エレミヤ書 2:2 - 「さあ、エルサレムの町の通りへ行き、大声で次のように語りなさい。 ずっと昔、おまえがまだ若い花嫁だったころ、 わたしを喜ばせようとして どんなに尽くしてくれたかを覚えている。 また、わたしを愛し、 草木の生えていない荒野にいる時でさえ、 わたしについて来てくれたことも覚えている。
  • イザヤ書 57:3 - 「だがおまえたち、女占い師の子、 姦夫と娼婦の子孫よ、ここに来るがよい。
  • ルカの福音書 19:27 - それから、謀反を起こした者たちはすぐここに連れて来て、わしの目の前で殺してしまえ。』」
  • 詩篇 73:27 - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
  • エレミヤ書 9:2 - ああ、どこか遠くへ行って何もかも忘れ、 荒野の小屋に住めたら、どんなに気が楽だろう。 彼らはみな姦淫の罪を犯し、 裏切り者になり下がってしまった。
  • 詩篇 50:18 - おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、 腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。
  • 創世記 3:15 - これからのち、おまえと女は敵対するようになる。おまえの子孫と女の子孫も同じだ。女はおまえを恐れるだろう。子孫同士も、互いに相手を敵視するようになる。おまえは彼(キリストを暗示する)のかかとにかみついて傷を負わせるが、彼に頭を踏み砕かれてしまうのだ。」
  • マタイの福音書 12:39 - しかしイエスは、お答えになりました。「邪悪な不信の時代の人々は、証拠を要求するのです。けれども、預言者ヨナに起こったこと以外は、何の証拠も与えられません。
  • ヨハネの福音書 7:7 - 世間の人に憎まれるはずもありませんから。しかし、わたしは憎まれています。彼らの痛いところを突くからです。
  • ホセア書 3:1 - それから、主は私にこう言いました。「さあ、もう一度、妻を連れ戻せ。たとえ姦通を愛する女であっても、彼女を愛せ。イスラエルが他の神々に心を向けて、高価な贈り物をささげても、主はなおもイスラエルを愛しているからだ。」
  • ローマ人への手紙 5:10 - 私たちが神の敵であった時でさえ、ひとり子の死によって、神のもとに連れ戻されたくらいですから、私たちが神の友となり、神が私たちのうちに生きておられる今は、どんなにかすばらしい祝福が備えられていることでしょう。
  • マタイの福音書 16:4 - 今の邪悪な不信の時代は、不思議なしるしが天に現れることばかり求めています。しかし、ヨナの身に起こった奇跡以外に神からの証拠は与えられません。」そしてイエスは、彼らを残したまま去って行かれました。
  • ヨハネの福音書 15:23 - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
  • ヨハネの福音書 15:24 - わたしがあれほどのわざを行わなかったのなら、彼らは罪に定められることもなかったでしょう。けれども、わたしのわざをはっきり見たにもかかわらず、わたしとわたしの父を憎んだのです。
  • ヨハネの福音書 17:14 - あなたの命令も伝えました。するとどうでしょう。世の人は彼らを憎んだのです。わたしと同じように、彼らもこの世と調子を合わせようとしないからです。
  • ヤコブの手紙 1:27 - 父なる神の目から見て、純粋で汚れのない信仰とは、みなしごや未亡人が困っていれば世話をし、この世から自分をきよく守ることです。
  • マタイの福音書 6:24 - だれも、神とお金の両方に仕えることはできません。必ずどちらか一方を憎んで、他方を愛するからです。
  • ガラテヤ人への手紙 1:10 - おわかりでしょうが、私は、甘いことばやおせじで人の歓心を買おうとは思いません。ただ、神に喜ばれようとしているのです。もし私が、今なお人の歓心を買いたがっているとしたら、キリストに仕える者とは言えません。
  • ヨハネの福音書 15:19 - あなたがたが世の人と同じであったら、世もあなたがたを愛したでしょう。だが、そうではありません。わたしがあなたがたを選び、世から連れ出したのです。だから、世はあなたがたを憎むのです。
  • ローマ人への手紙 8:7 - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あなたがたは、まるでふしだらな妻のようです。この世の快楽に親しむのは、神を敵に回すことです。世の友を求めるなら、神の友にはなれません。
  • 新标点和合本 - 你们这些淫乱的人(原文作“淫妇”)哪,岂不知与世俗为友就是与 神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这些淫乱的人哪,岂不知道与世俗为友就是与 神为敌吗?所以,凡想要与世俗为友的,就是与 神为敌了。
  • 当代译本 - 你们这些对主不忠的人啊,难道还不明白与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以,凡是与世俗为友的,都是上帝的敌人。
  • 圣经新译本 - 淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。
  • 中文标准译本 - 你们这些淫乱的人 哪!难道你们不知道,与世界为友,就是与神为敌吗?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敌!
  • 现代标点和合本 - 你们这些淫乱的人 哪,岂不知与世俗为友就是与神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与神为敌了。
  • 和合本(拼音版) - 你们这些淫乱的人哪 ,岂不知与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了。
  • New International Version - You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
  • New International Reader's Version - You are not faithful to God. Don’t you know that to be a friend of the world is to hate God? So anyone who chooses to be the world’s friend becomes God’s enemy.
  • English Standard Version - You adulterous people! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • New Living Translation - You adulterers! Don’t you realize that friendship with the world makes you an enemy of God? I say it again: If you want to be a friend of the world, you make yourself an enemy of God.
  • The Message - You’re cheating on God. If all you want is your own way, flirting with the world every chance you get, you end up enemies of God and his way. And do you suppose God doesn’t care? The proverb has it that “he’s a fiercely jealous lover.” And what he gives in love is far better than anything else you’ll find. It’s common knowledge that “God goes against the willful proud; God gives grace to the willing humble.”
  • Christian Standard Bible - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
  • New American Standard Bible - You adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • New King James Version - Adulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • Amplified Bible - You adulteresses [disloyal sinners—flirting with the world and breaking your vow to God]! Do you not know that being the world’s friend [that is, loving the things of the world] is being God’s enemy? So whoever chooses to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • American Standard Version - Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
  • King James Version - Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
  • New English Translation - Adulterers, do you not know that friendship with the world means hostility toward God? So whoever decides to be the world’s friend makes himself God’s enemy.
  • World English Bible - You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • 新標點和合本 - 你們這些淫亂的人(原文是淫婦)哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些淫亂的人哪,豈不知道與世俗為友就是與上帝為敵嗎?所以,凡想要與世俗為友的,就是與上帝為敵了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些淫亂的人哪,豈不知道與世俗為友就是與 神為敵嗎?所以,凡想要與世俗為友的,就是與 神為敵了。
  • 當代譯本 - 你們這些對主不忠的人啊,難道還不明白與世俗為友就是與上帝為敵嗎?所以,凡是與世俗為友的,都是上帝的敵人。
  • 聖經新譯本 - 淫亂的人哪,你們不知道與世俗為友,就是與 神為敵嗎?所以與世俗為友的,就成了 神的仇敵。
  • 呂振中譯本 - 變節的人哪 !豈不知與世界為友、就是與上帝為敵麼?所以凡想要做世界朋友的,就把自己立為上帝之仇敵了。
  • 中文標準譯本 - 你們這些淫亂的人 哪!難道你們不知道,與世界為友,就是與神為敵嗎?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敵!
  • 現代標點和合本 - 你們這些淫亂的人 哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。
  • 文理和合譯本 - 淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
  • 文理委辦譯本 - 淫亂之男女乎、豈不知狗世之情欲者、則逆上帝、凡狗世之情欲、則其違逆上帝也明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫亂之男女乎、豈不知愛世即惡天主、凡欲與世為友者、即與天主為敵也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗚呼、爾亦不淑也已!豈不知與世為友、即與天主為仇乎?閹然媚世者、不能取悅於天主矣。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Oh gente adúltera! ¿No saben que la amistad con el mundo es enemistad con Dios? Si alguien quiere ser amigo del mundo se vuelve enemigo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 간음하는 사람들이여, 세상과 벗 되는 것이 하나님과 원수가 된다는 것을 모르십니까? 누구든지 세상의 벗이 되고자 하는 사람은 스스로 하나님의 원수가 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Неверные люди, разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Бога? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Богу.
  • Восточный перевод - О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О неверные Аллаху! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Аллаха? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peuple adultère que vous êtes ! Ne savez-vous pas qu’aimer le monde, c’est haïr Dieu ? Si donc quelqu’un veut être l’ami du monde, il se fait l’ennemi de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - μοιχαλίδες, οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μοιχαλίδες! οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν? ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ καθίσταται.
  • Nova Versão Internacional - Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr Treulosen! Ist euch denn nicht klar, dass Freundschaft mit der Welt zugleich Feindschaft gegen Gott bedeutet? Wer also ein Freund dieser Welt sein will, der wird zum Feind Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em giống như người ngoại tình! Anh chị em không biết rằng kết bạn với kẻ thù của Đức Chúa Trời là thù nghịch với Đức Chúa Trời sao? Kẻ thù đó là thế gian, là những thú vui tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกไม่ซื่อต่อพระเจ้า ท่านไม่รู้หรือว่าการเป็นมิตรกับโลกคือการเกลียดชังพระเจ้า? ผู้ใดเลือกที่จะเป็นมิตรกับโลกก็เป็นศัตรูต่อพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ที่​ไม่​ภักดี ท่าน​ไม่​รู้​หรือ​ว่า​การ​เป็น​มิตร​กับ​โลก​เป็น​ศัตรู​กับ​พระ​เจ้า ฉะนั้น​ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ปรารถนา​จะ​เป็น​เพื่อน​กับ​โลก ก็​ทำ​ตัว​เป็น​ศัตรู​กับ​พระ​เจ้า
  • 詩篇 21:8 - ああ主よ。あなたの手は敵を見つけ出します。 主を憎む者を一人残らず探し出します。
  • エレミヤ書 2:2 - 「さあ、エルサレムの町の通りへ行き、大声で次のように語りなさい。 ずっと昔、おまえがまだ若い花嫁だったころ、 わたしを喜ばせようとして どんなに尽くしてくれたかを覚えている。 また、わたしを愛し、 草木の生えていない荒野にいる時でさえ、 わたしについて来てくれたことも覚えている。
  • イザヤ書 57:3 - 「だがおまえたち、女占い師の子、 姦夫と娼婦の子孫よ、ここに来るがよい。
  • ルカの福音書 19:27 - それから、謀反を起こした者たちはすぐここに連れて来て、わしの目の前で殺してしまえ。』」
  • 詩篇 73:27 - 神をあがめない者は滅びます。 神は、ほかの神々に仕える者を滅ぼされるからです。
  • エレミヤ書 9:2 - ああ、どこか遠くへ行って何もかも忘れ、 荒野の小屋に住めたら、どんなに気が楽だろう。 彼らはみな姦淫の罪を犯し、 裏切り者になり下がってしまった。
  • 詩篇 50:18 - おまえは、どろぼうを見ると手を貸し、 腹黒い者や不道徳な人間とつき合っている。
  • 創世記 3:15 - これからのち、おまえと女は敵対するようになる。おまえの子孫と女の子孫も同じだ。女はおまえを恐れるだろう。子孫同士も、互いに相手を敵視するようになる。おまえは彼(キリストを暗示する)のかかとにかみついて傷を負わせるが、彼に頭を踏み砕かれてしまうのだ。」
  • マタイの福音書 12:39 - しかしイエスは、お答えになりました。「邪悪な不信の時代の人々は、証拠を要求するのです。けれども、預言者ヨナに起こったこと以外は、何の証拠も与えられません。
  • ヨハネの福音書 7:7 - 世間の人に憎まれるはずもありませんから。しかし、わたしは憎まれています。彼らの痛いところを突くからです。
  • ホセア書 3:1 - それから、主は私にこう言いました。「さあ、もう一度、妻を連れ戻せ。たとえ姦通を愛する女であっても、彼女を愛せ。イスラエルが他の神々に心を向けて、高価な贈り物をささげても、主はなおもイスラエルを愛しているからだ。」
  • ローマ人への手紙 5:10 - 私たちが神の敵であった時でさえ、ひとり子の死によって、神のもとに連れ戻されたくらいですから、私たちが神の友となり、神が私たちのうちに生きておられる今は、どんなにかすばらしい祝福が備えられていることでしょう。
  • マタイの福音書 16:4 - 今の邪悪な不信の時代は、不思議なしるしが天に現れることばかり求めています。しかし、ヨナの身に起こった奇跡以外に神からの証拠は与えられません。」そしてイエスは、彼らを残したまま去って行かれました。
  • ヨハネの福音書 15:23 - だれでもわたしを憎む者は、わたしの父をも憎むのです。
  • ヨハネの福音書 15:24 - わたしがあれほどのわざを行わなかったのなら、彼らは罪に定められることもなかったでしょう。けれども、わたしのわざをはっきり見たにもかかわらず、わたしとわたしの父を憎んだのです。
  • ヨハネの福音書 17:14 - あなたの命令も伝えました。するとどうでしょう。世の人は彼らを憎んだのです。わたしと同じように、彼らもこの世と調子を合わせようとしないからです。
  • ヤコブの手紙 1:27 - 父なる神の目から見て、純粋で汚れのない信仰とは、みなしごや未亡人が困っていれば世話をし、この世から自分をきよく守ることです。
  • マタイの福音書 6:24 - だれも、神とお金の両方に仕えることはできません。必ずどちらか一方を憎んで、他方を愛するからです。
  • ガラテヤ人への手紙 1:10 - おわかりでしょうが、私は、甘いことばやおせじで人の歓心を買おうとは思いません。ただ、神に喜ばれようとしているのです。もし私が、今なお人の歓心を買いたがっているとしたら、キリストに仕える者とは言えません。
  • ヨハネの福音書 15:19 - あなたがたが世の人と同じであったら、世もあなたがたを愛したでしょう。だが、そうではありません。わたしがあなたがたを選び、世から連れ出したのです。だから、世はあなたがたを憎むのです。
  • ローマ人への手紙 8:7 - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
圣经
资源
计划
奉献