逐节对照
- Nova Versão Internacional - Portanto, pensem nisto: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz comete pecado.
- 新标点和合本 - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
- 当代译本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
- 圣经新译本 - 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
- 中文标准译本 - 所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。
- 现代标点和合本 - 人若知道行善却不去行,这就是他的罪了。
- 和合本(拼音版) - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
- New International Version - If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.
- New International Reader's Version - So suppose someone knows the good deeds they should do. But suppose they don’t do them. By not doing these good deeds, they sin.
- English Standard Version - So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.
- New Living Translation - Remember, it is sin to know what you ought to do and then not do it.
- Christian Standard Bible - So it is sin to know the good and yet not do it.
- New American Standard Bible - So for one who knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
- New King James Version - Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
- Amplified Bible - So any person who knows what is right to do but does not do it, to him it is sin.
- American Standard Version - To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
- King James Version - Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
- New English Translation - So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
- World English Bible - To him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
- 新標點和合本 - 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
- 當代譯本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
- 聖經新譯本 - 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
- 呂振中譯本 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
- 中文標準譯本 - 所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。
- 現代標點和合本 - 人若知道行善卻不去行,這就是他的罪了。
- 文理和合譯本 - 蓋知善而不行者罪也、
- 文理委辦譯本 - 見善不行、即為惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 知何以行善而不行之者、即為有罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人如見善不為、即罪也。
- Nueva Versión Internacional - Así que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람이 선한 일을 해야 된다는 것을 알면서도 실천하지 않으면 바로 그것이 죄입니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, всякий, кто знает, что должен делать добро, и не делает, тот грешит.
- Восточный перевод - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, qui sait faire le bien et ne le fait pas se rend coupable d’un péché.
- リビングバイブル - ですから、何をすべきかわかっていながら行わないのは、罪だということを自覚しなさい。
- Nestle Aland 28 - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
- Hoffnung für alle - Wer Gelegenheit hat, Gutes zu tun, und tut es trotzdem nicht, der wird vor Gott schuldig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng đã biết điều tốt thì phải làm, biết mà không làm là phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นสิ่งดีที่ควรทำแต่ไม่ทำก็บาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นผู้ที่ทราบว่าอะไรเป็นสิ่งที่ควรกระทำแต่ไม่กระทำ ก็นับว่าเป็นผู้ทำบาป
交叉引用
- Romanos 7:13 - E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
- Romanos 1:20 - Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
- Romanos 1:21 - porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e o coração insensato deles obscureceu-se.
- Romanos 2:17 - Ora, você leva o nome de judeu, apoia-se na Lei e orgulha-se de Deus.
- Romanos 2:18 - Você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela Lei.
- Romanos 2:19 - Você está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
- Romanos 2:20 - instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
- Romanos 2:21 - E então? Você, que ensina os outros, não ensina a você mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
- Romanos 2:22 - Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
- Romanos 2:23 - Você, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
- Romanos 1:32 - Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
- Lucas 12:47 - “Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
- Lucas 12:48 - Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido.
- 2 Pedro 2:21 - Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
- João 15:22 - Se eu não tivesse vindo e falado a vocês, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
- João 13:17 - Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem. ( Mt 26.17-30 ; Mc 14.12-26 ; Lc 22.7-23 )
- João 9:41 - Disse Jesus: “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece.