Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ですから、何をすべきかわかっていながら行わないのは、罪だということを自覚しなさい。
  • 新标点和合本 - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
  • 当代译本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 圣经新译本 - 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
  • 中文标准译本 - 所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。
  • 现代标点和合本 - 人若知道行善却不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本(拼音版) - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
  • New International Version - If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.
  • New International Reader's Version - So suppose someone knows the good deeds they should do. But suppose they don’t do them. By not doing these good deeds, they sin.
  • English Standard Version - So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.
  • New Living Translation - Remember, it is sin to know what you ought to do and then not do it.
  • Christian Standard Bible - So it is sin to know the good and yet not do it.
  • New American Standard Bible - So for one who knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
  • New King James Version - Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
  • Amplified Bible - So any person who knows what is right to do but does not do it, to him it is sin.
  • American Standard Version - To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
  • King James Version - Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
  • New English Translation - So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
  • World English Bible - To him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
  • 新標點和合本 - 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
  • 當代譯本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
  • 呂振中譯本 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
  • 中文標準譯本 - 所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。
  • 現代標點和合本 - 人若知道行善卻不去行,這就是他的罪了。
  • 文理和合譯本 - 蓋知善而不行者罪也、
  • 文理委辦譯本 - 見善不行、即為惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 知何以行善而不行之者、即為有罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人如見善不為、即罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람이 선한 일을 해야 된다는 것을 알면서도 실천하지 않으면 바로 그것이 죄입니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, всякий, кто знает, что должен делать добро, и не делает, тот грешит.
  • Восточный перевод - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, qui sait faire le bien et ne le fait pas se rend coupable d’un péché.
  • Nestle Aland 28 - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, pensem nisto: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz comete pecado.
  • Hoffnung für alle - Wer Gelegenheit hat, Gutes zu tun, und tut es trotzdem nicht, der wird vor Gott schuldig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng đã biết điều tốt thì phải làm, biết mà không làm là phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นสิ่งดีที่ควรทำแต่ไม่ทำก็บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ผู้​ที่​ทราบ​ว่า​อะไร​เป็น​สิ่ง​ที่​ควร​กระทำ​แต่​ไม่​กระทำ ก็​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​ทำ​บาป
交叉引用
  • ローマ人への手紙 7:13 - けれども、はたして納得できますか。私に死をもたらしたのは、ほかならぬ律法なのです。だとしたら、どうして律法が良いものでありえましょう。律法を利用して死罪をもたらしたのは、悪魔的なこの罪なのです。罪がどんなにずる賢く、恐ろしく、いまわしいものかわかるでしょう。自分の悪い目的のために、ぬけぬけと律法を利用するのですから。
  • ローマ人への手紙 1:20 - 世界が創造されてからこのかた、人々は、天地や、神がお造りになったすべてのものを見て、神の存在とその偉大な永遠の力をはっきり知っていました。ですから、彼らには弁解の余地がありません。
  • ローマ人への手紙 1:21 - 彼らは、確かに神を知っているのです。けれども、そのことを認めず、神を礼拝せず、日々神に守られていることを感謝しようともしません。やがて彼らは、神がどのようなお方か、また自分たちに何を求めておられるかについて、愚かなことを考えるようになりました。その結果、彼らの心はくもり、訳がわからなくなったのです。
  • ローマ人への手紙 2:17 - あなたは、自分はユダヤ人だと称し、「ユダヤ人には律法が与えられているのだから、私と神との間は万事うまくいっている」と考え、「私たちは神と特別親しい関係だ」と自慢しています。
  • ローマ人への手紙 2:18 - 確かにあなたは、神が何を求めておられるかを知っています。また、小さい時からずっと律法を教えられてきたので、善悪の区別を知り、正しいほうに賛成しています。
  • ローマ人への手紙 2:19 - 自分は神のもとへ行く道をよく知っているから、それを目の見えない人に示すことができる、と思っています。まるで、暗闇で道に迷った人々を、神のもとに導く灯台の光であるかのように考えています。
  • ローマ人への手紙 2:20 - すべての知識と真理に満ちた神のおきてを知っている自分には、愚かな人々を導き、子どもたちにも神のことを教える資格があると思い込んでいます。
  • ローマ人への手紙 2:21 - しかし、人を教えながら、なぜ自分を教えないのですか。人には「盗むな」と説きながら、なぜ盗むのですか。
  • ローマ人への手紙 2:22 - 「姦淫は悪いことだ」と言いながら、なぜ姦淫するのですか。あなたは、「偶像に祈ってはいけない」と言いながら、なぜ自分は異教の神殿からかすめ取るのですか。
  • ローマ人への手紙 2:23 - あなたは、律法を知っていると自慢しながら、律法を破って、神の名誉を汚しているのです。
  • ローマ人への手紙 1:32 - そのような罪を犯せば、神から死の刑罰を受けなければならないことをよく知った上で、自分でそれを行うだけでなく、他の人まで引きずり込んでいるのです。
  • ルカの福音書 12:47 - 自分の義務を心得ながら、果たそうとしなかった罰です。
  • ルカの福音書 12:48 - しかし、自分でも気がつかないうちに悪いことをした人の罰は、軽くてすみます。だれでも多く与えられた者は多く求められ、多く任された者は多く要求されるのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ヨハネの福音書 15:22 - わたしが来なくて、何も話さなかったのであれば、彼らは罪を問われなかったでしょう。しかし今はもう、罪の言いわけは許されません。
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • ヨハネの福音書 9:41 - 「もしあなたがたが盲目だったら、罪に問われないですんだでしょう。しかし、何もかもわかっているとあくまで言いはるので、あなたがたの罪はそのまま残るのです。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ですから、何をすべきかわかっていながら行わないのは、罪だということを自覚しなさい。
  • 新标点和合本 - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
  • 当代译本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 圣经新译本 - 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
  • 中文标准译本 - 所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。
  • 现代标点和合本 - 人若知道行善却不去行,这就是他的罪了。
  • 和合本(拼音版) - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
  • New International Version - If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.
  • New International Reader's Version - So suppose someone knows the good deeds they should do. But suppose they don’t do them. By not doing these good deeds, they sin.
  • English Standard Version - So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.
  • New Living Translation - Remember, it is sin to know what you ought to do and then not do it.
  • Christian Standard Bible - So it is sin to know the good and yet not do it.
  • New American Standard Bible - So for one who knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
  • New King James Version - Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
  • Amplified Bible - So any person who knows what is right to do but does not do it, to him it is sin.
  • American Standard Version - To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
  • King James Version - Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
  • New English Translation - So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
  • World English Bible - To him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
  • 新標點和合本 - 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
  • 當代譯本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 聖經新譯本 - 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
  • 呂振中譯本 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
  • 中文標準譯本 - 所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。
  • 現代標點和合本 - 人若知道行善卻不去行,這就是他的罪了。
  • 文理和合譯本 - 蓋知善而不行者罪也、
  • 文理委辦譯本 - 見善不行、即為惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 知何以行善而不行之者、即為有罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人如見善不為、即罪也。
  • Nueva Versión Internacional - Así que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람이 선한 일을 해야 된다는 것을 알면서도 실천하지 않으면 바로 그것이 죄입니다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, всякий, кто знает, что должен делать добро, и не делает, тот грешит.
  • Восточный перевод - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, qui sait faire le bien et ne le fait pas se rend coupable d’un péché.
  • Nestle Aland 28 - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, pensem nisto: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz comete pecado.
  • Hoffnung für alle - Wer Gelegenheit hat, Gutes zu tun, und tut es trotzdem nicht, der wird vor Gott schuldig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng đã biết điều tốt thì phải làm, biết mà không làm là phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นสิ่งดีที่ควรทำแต่ไม่ทำก็บาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ผู้​ที่​ทราบ​ว่า​อะไร​เป็น​สิ่ง​ที่​ควร​กระทำ​แต่​ไม่​กระทำ ก็​นับ​ว่า​เป็น​ผู้​ทำ​บาป
  • ローマ人への手紙 7:13 - けれども、はたして納得できますか。私に死をもたらしたのは、ほかならぬ律法なのです。だとしたら、どうして律法が良いものでありえましょう。律法を利用して死罪をもたらしたのは、悪魔的なこの罪なのです。罪がどんなにずる賢く、恐ろしく、いまわしいものかわかるでしょう。自分の悪い目的のために、ぬけぬけと律法を利用するのですから。
  • ローマ人への手紙 1:20 - 世界が創造されてからこのかた、人々は、天地や、神がお造りになったすべてのものを見て、神の存在とその偉大な永遠の力をはっきり知っていました。ですから、彼らには弁解の余地がありません。
  • ローマ人への手紙 1:21 - 彼らは、確かに神を知っているのです。けれども、そのことを認めず、神を礼拝せず、日々神に守られていることを感謝しようともしません。やがて彼らは、神がどのようなお方か、また自分たちに何を求めておられるかについて、愚かなことを考えるようになりました。その結果、彼らの心はくもり、訳がわからなくなったのです。
  • ローマ人への手紙 2:17 - あなたは、自分はユダヤ人だと称し、「ユダヤ人には律法が与えられているのだから、私と神との間は万事うまくいっている」と考え、「私たちは神と特別親しい関係だ」と自慢しています。
  • ローマ人への手紙 2:18 - 確かにあなたは、神が何を求めておられるかを知っています。また、小さい時からずっと律法を教えられてきたので、善悪の区別を知り、正しいほうに賛成しています。
  • ローマ人への手紙 2:19 - 自分は神のもとへ行く道をよく知っているから、それを目の見えない人に示すことができる、と思っています。まるで、暗闇で道に迷った人々を、神のもとに導く灯台の光であるかのように考えています。
  • ローマ人への手紙 2:20 - すべての知識と真理に満ちた神のおきてを知っている自分には、愚かな人々を導き、子どもたちにも神のことを教える資格があると思い込んでいます。
  • ローマ人への手紙 2:21 - しかし、人を教えながら、なぜ自分を教えないのですか。人には「盗むな」と説きながら、なぜ盗むのですか。
  • ローマ人への手紙 2:22 - 「姦淫は悪いことだ」と言いながら、なぜ姦淫するのですか。あなたは、「偶像に祈ってはいけない」と言いながら、なぜ自分は異教の神殿からかすめ取るのですか。
  • ローマ人への手紙 2:23 - あなたは、律法を知っていると自慢しながら、律法を破って、神の名誉を汚しているのです。
  • ローマ人への手紙 1:32 - そのような罪を犯せば、神から死の刑罰を受けなければならないことをよく知った上で、自分でそれを行うだけでなく、他の人まで引きずり込んでいるのです。
  • ルカの福音書 12:47 - 自分の義務を心得ながら、果たそうとしなかった罰です。
  • ルカの福音書 12:48 - しかし、自分でも気がつかないうちに悪いことをした人の罰は、軽くてすみます。だれでも多く与えられた者は多く求められ、多く任された者は多く要求されるのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ヨハネの福音書 15:22 - わたしが来なくて、何も話さなかったのであれば、彼らは罪を問われなかったでしょう。しかし今はもう、罪の言いわけは許されません。
  • ヨハネの福音書 13:17 - このことがわかったら、すぐ実行しなさい。そうすれば祝福されるのです。
  • ヨハネの福音書 9:41 - 「もしあなたがたが盲目だったら、罪に問われないですんだでしょう。しかし、何もかもわかっているとあくまで言いはるので、あなたがたの罪はそのまま残るのです。」
圣经
资源
计划
奉献