逐节对照
- English Standard Version - So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.
- 新标点和合本 - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,人若知道该行善而不去行,这就是他的罪了。
- 当代译本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
- 圣经新译本 - 人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
- 中文标准译本 - 所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。
- 现代标点和合本 - 人若知道行善却不去行,这就是他的罪了。
- 和合本(拼音版) - 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。
- New International Version - If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.
- New International Reader's Version - So suppose someone knows the good deeds they should do. But suppose they don’t do them. By not doing these good deeds, they sin.
- New Living Translation - Remember, it is sin to know what you ought to do and then not do it.
- Christian Standard Bible - So it is sin to know the good and yet not do it.
- New American Standard Bible - So for one who knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
- New King James Version - Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
- Amplified Bible - So any person who knows what is right to do but does not do it, to him it is sin.
- American Standard Version - To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
- King James Version - Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
- New English Translation - So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
- World English Bible - To him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
- 新標點和合本 - 人若知道行善,卻不去行,這就是他的罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人若知道該行善而不去行,這就是他的罪了。
- 當代譯本 - 所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
- 聖經新譯本 - 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
- 呂振中譯本 - 所以 人 若知道該行善,卻不去行,這在他就是罪了。
- 中文標準譯本 - 所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。
- 現代標點和合本 - 人若知道行善卻不去行,這就是他的罪了。
- 文理和合譯本 - 蓋知善而不行者罪也、
- 文理委辦譯本 - 見善不行、即為惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 知何以行善而不行之者、即為有罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人如見善不為、即罪也。
- Nueva Versión Internacional - Así que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람이 선한 일을 해야 된다는 것을 알면서도 실천하지 않으면 바로 그것이 죄입니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, всякий, кто знает, что должен делать добро, и не делает, тот грешит.
- Восточный перевод - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, всякий, кто знает, что не должен так поступать, но поступает, тот грешит.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, qui sait faire le bien et ne le fait pas se rend coupable d’un péché.
- リビングバイブル - ですから、何をすべきかわかっていながら行わないのは、罪だということを自覚しなさい。
- Nestle Aland 28 - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, pensem nisto: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz comete pecado.
- Hoffnung für alle - Wer Gelegenheit hat, Gutes zu tun, und tut es trotzdem nicht, der wird vor Gott schuldig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng đã biết điều tốt thì phải làm, biết mà không làm là phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วผู้ใดรู้ว่าอะไรเป็นสิ่งดีที่ควรทำแต่ไม่ทำก็บาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นผู้ที่ทราบว่าอะไรเป็นสิ่งที่ควรกระทำแต่ไม่กระทำ ก็นับว่าเป็นผู้ทำบาป
交叉引用
- Romans 7:13 - Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.
- Romans 1:20 - For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse.
- Romans 1:21 - For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
- Romans 2:17 - But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
- Romans 2:18 - and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
- Romans 2:19 - and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
- Romans 2:20 - an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth—
- Romans 2:21 - you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
- Romans 2:22 - You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
- Romans 2:23 - You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
- Romans 1:32 - Though they know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.
- Luke 12:47 - And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
- Luke 12:48 - But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.
- 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them.
- John 15:22 - If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin, but now they have no excuse for their sin.
- John 13:17 - If you know these things, blessed are you if you do them.
- John 9:41 - Jesus said to them, “If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, ‘We see,’ your guilt remains.