Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 如是、舌為小體、而誇大焉、些須之火、能燃若大之林、
  • 新标点和合本 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。 看哪,最小的火能点着最大的树林。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,舌头是小肢体,却能说大话。 看哪,最小的火能点燃最大的树林。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,舌头是小肢体,却能说大话。 看哪,最小的火能点燃最大的树林。
  • 当代译本 - 同样,人的舌头虽然很小,却能说夸大的话。 看啊,小火星能点燃大森林。
  • 圣经新译本 - 照样,舌头虽然是个小肢体,却会说夸大的话。  试看,星星之火,可以燎原;
  • 中文标准译本 - 照样,舌头虽然是身体上一个小小的部分,却能大大地自夸。看哪,那么小的火,能点燃那么大的森林!
  • 现代标点和合本 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林!
  • 和合本(拼音版) - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。 看哪,最小的火能点着最大的树林。
  • New International Version - Likewise, the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
  • New International Reader's Version - In the same way, the tongue is a small part of a person’s body. But it talks big. Think about how a small spark can set a big forest on fire.
  • English Standard Version - So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things. How great a forest is set ablaze by such a small fire!
  • New Living Translation - In the same way, the tongue is a small thing that makes grand speeches. But a tiny spark can set a great forest on fire.
  • The Message - It only takes a spark, remember, to set off a forest fire. A careless or wrongly placed word out of your mouth can do that. By our speech we can ruin the world, turn harmony to chaos, throw mud on a reputation, send the whole world up in smoke and go up in smoke with it, smoke right from the pit of hell.
  • Christian Standard Bible - So too, though the tongue is a small part of the body, it boasts great things. Consider how a small fire sets ablaze a large forest.
  • New American Standard Bible - So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!
  • New King James Version - Even so the tongue is a little member and boasts great things. See how great a forest a little fire kindles!
  • Amplified Bible - In the same sense, the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See [by comparison] how great a forest is set on fire by a small spark!
  • American Standard Version - So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
  • King James Version - Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
  • New English Translation - So too the tongue is a small part of the body, yet it has great pretensions. Think how small a flame sets a huge forest ablaze.
  • World English Bible - So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
  • 新標點和合本 - 這樣,舌頭在百體裏也是最小的,卻能說大話。 看哪,最小的火能點着最大的樹林。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,舌頭是小肢體,卻能說大話。 看哪,最小的火能點燃最大的樹林。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,舌頭是小肢體,卻能說大話。 看哪,最小的火能點燃最大的樹林。
  • 當代譯本 - 同樣,人的舌頭雖然很小,卻能說誇大的話。 看啊,小火星能點燃大森林。
  • 聖經新譯本 - 照樣,舌頭雖然是個小肢體,卻會說誇大的話。  試看,星星之火,可以燎原;
  • 呂振中譯本 - 舌頭也是這樣。舌頭是個小肢體,竟能誇說大事 呢。 你看,多麼小的火能點????多麼大堆的樹林木料 啊!
  • 中文標準譯本 - 照樣,舌頭雖然是身體上一個小小的部分,卻能大大地自誇。看哪,那麼小的火,能點燃那麼大的森林!
  • 現代標點和合本 - 這樣,舌頭在百體裡也是最小的,卻能說大話。看哪,最小的火能點著最大的樹林!
  • 文理委辦譯本 - 舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是舌為小體、而能誇大、薪甚多、 薪甚多或作林甚茂 微火可燃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舌在人身、亦復如是其形雖小、其誇實大。星星之火、可以燎原;
  • Nueva Versión Internacional - Así también la lengua es un miembro muy pequeño del cuerpo, pero hace alarde de grandes hazañas. ¡Imagínense qué gran bosque se incendia con tan pequeña chispa!
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 사람의 혀도 몸의 작은 부분에 불과하지만 그것을 잘못 사용하면 큰 손해를 가져옵니다. 작은 불씨가 큰 숲을 태우지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни – большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • Восточный перевод - Так же и язык: это маленький орган, но как велики его претензии! Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же и язык: это маленький орган, но как велики его претензии! Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же и язык: это маленький орган, но как велики его претензии! Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même pour la langue : c’est un petit organe, mais elle se vante de grandes choses. Ne suffit-il pas d’un petit feu pour incendier une vaste forêt ?
  • リビングバイブル - 同様に舌もちっぽけなものですが、使い方を誤ると、途方もなく大きな害を生じます。小さな火が大きな森林を焼き尽くします。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν, καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ, ἡλίκον πῦρ, ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει.
  • Nova Versão Internacional - Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist es mit unserer Zunge. So klein sie auch ist, so groß ist ihre Wirkung! Ein kleiner Funke setzt einen ganzen Wald in Brand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, cái lưỡi tuy rất nhỏ, nhưng có thể gây thiệt hại lớn lao. Một đốm lửa nhỏ có thể đốt cháy cả khu rừng rộng lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นก็เช่นกันเป็นอวัยวะเล็กๆ แต่ชอบคุยโวโอ้อวด คิดดูเถิด ประกายไฟนิดเดียวอาจเผาป่าใหญ่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้น​ก็​เช่น​เดียว​กัน เป็น​ส่วน​เล็ก​ของ​ร่างกาย แต่​ยัง​โอ้อวด​เรื่อง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ดู​เถิด​ว่า ป่า​ใหญ่​ถูก​ไฟ​ไหม้​ได้​ด้วย​เปลว​ไฟ​เล็กๆ
交叉引用
  • 以西結書 29:3 - 主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 但以理書 3:15 - 今爾聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、願伏拜我所製之像、則可、若不拜之、必即時投於烈火之爐、何神能拯爾於我手耶、
  • 但以理書 4:30 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 約伯記 21:14 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
  • 約伯記 21:15 - 全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
  • 列王紀下 19:22 - 爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
  • 列王紀下 19:23 - 爾藉使者侮主云、我率眾車陟於山巔、至利巴嫩之深處、伐其香柏之高者、松木之美者、將入其境之極處、即腴壤之森林、
  • 列王紀下 19:24 - 我已掘井而飲異地之水、將以足掌涸竭埃及之河、
  • 彼得後書 2:18 - 蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
  • 出埃及記 15:9 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
  • 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 啟示錄 13:5 - 又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、
  • 啟示錄 13:6 - 遂啟口出謗讟上帝之言、即其名其幕、並居於天者、
  • 猶大書 1:16 - 斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○
  • 以西結書 28:2 - 人子歟、當謂推羅君曰、主耶和華云、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、
  • 耶利米書 18:18 - 彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
  • 詩篇 12:2 - 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
  • 詩篇 12:3 - 諂諛之口、誇大之舌、耶和華必絕之、
  • 詩篇 12:4 - 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 詩篇 10:3 - 惡者以心之欲為誇、貪者背棄耶和華、而侮慢之、
  • 箴言 12:18 - 浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
  • 詩篇 52:1 - 強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
  • 詩篇 52:2 - 爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
  • 箴言 15:2 - 智者之舌、善宣知識、蠢者之口、乃吐愚頑、
  • 詩篇 73:8 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
  • 詩篇 73:9 - 口談上天、舌遊全地、
  • 箴言 18:21 - 生死之權在舌、好用之者、必食其果、
  • 詩篇 17:10 - 其心蔽塞、厥口矜誇、
  • 耶利米書 9:3 - 彼彎舌如弓、以發誑言、在國中為強大、而不行信實、行惡有加無已、而不我識、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 9:4 - 爾曹各當謹防鄰里、勿信昆弟、蓋昆弟相欺特甚、鄰里往來讒毀、
  • 耶利米書 9:5 - 各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
  • 耶利米書 9:6 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
  • 耶利米書 9:7 - 萬軍之耶和華曰、因我民女如是、我必陶鎔之、煆煉之、否則何以處之、
  • 耶利米書 9:8 - 其舌乃毒矢、而出詐言、對於鄰里、口言平康、心伏殘害、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 如是、舌為小體、而誇大焉、些須之火、能燃若大之林、
  • 新标点和合本 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。 看哪,最小的火能点着最大的树林。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,舌头是小肢体,却能说大话。 看哪,最小的火能点燃最大的树林。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,舌头是小肢体,却能说大话。 看哪,最小的火能点燃最大的树林。
  • 当代译本 - 同样,人的舌头虽然很小,却能说夸大的话。 看啊,小火星能点燃大森林。
  • 圣经新译本 - 照样,舌头虽然是个小肢体,却会说夸大的话。  试看,星星之火,可以燎原;
  • 中文标准译本 - 照样,舌头虽然是身体上一个小小的部分,却能大大地自夸。看哪,那么小的火,能点燃那么大的森林!
  • 现代标点和合本 - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林!
  • 和合本(拼音版) - 这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。 看哪,最小的火能点着最大的树林。
  • New International Version - Likewise, the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
  • New International Reader's Version - In the same way, the tongue is a small part of a person’s body. But it talks big. Think about how a small spark can set a big forest on fire.
  • English Standard Version - So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things. How great a forest is set ablaze by such a small fire!
  • New Living Translation - In the same way, the tongue is a small thing that makes grand speeches. But a tiny spark can set a great forest on fire.
  • The Message - It only takes a spark, remember, to set off a forest fire. A careless or wrongly placed word out of your mouth can do that. By our speech we can ruin the world, turn harmony to chaos, throw mud on a reputation, send the whole world up in smoke and go up in smoke with it, smoke right from the pit of hell.
  • Christian Standard Bible - So too, though the tongue is a small part of the body, it boasts great things. Consider how a small fire sets ablaze a large forest.
  • New American Standard Bible - So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See how great a forest is set aflame by such a small fire!
  • New King James Version - Even so the tongue is a little member and boasts great things. See how great a forest a little fire kindles!
  • Amplified Bible - In the same sense, the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. See [by comparison] how great a forest is set on fire by a small spark!
  • American Standard Version - So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
  • King James Version - Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
  • New English Translation - So too the tongue is a small part of the body, yet it has great pretensions. Think how small a flame sets a huge forest ablaze.
  • World English Bible - So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
  • 新標點和合本 - 這樣,舌頭在百體裏也是最小的,卻能說大話。 看哪,最小的火能點着最大的樹林。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,舌頭是小肢體,卻能說大話。 看哪,最小的火能點燃最大的樹林。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,舌頭是小肢體,卻能說大話。 看哪,最小的火能點燃最大的樹林。
  • 當代譯本 - 同樣,人的舌頭雖然很小,卻能說誇大的話。 看啊,小火星能點燃大森林。
  • 聖經新譯本 - 照樣,舌頭雖然是個小肢體,卻會說誇大的話。  試看,星星之火,可以燎原;
  • 呂振中譯本 - 舌頭也是這樣。舌頭是個小肢體,竟能誇說大事 呢。 你看,多麼小的火能點????多麼大堆的樹林木料 啊!
  • 中文標準譯本 - 照樣,舌頭雖然是身體上一個小小的部分,卻能大大地自誇。看哪,那麼小的火,能點燃那麼大的森林!
  • 現代標點和合本 - 這樣,舌頭在百體裡也是最小的,卻能說大話。看哪,最小的火能點著最大的樹林!
  • 文理委辦譯本 - 舌雖小而能誇大、薪甚多、微火可燃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是舌為小體、而能誇大、薪甚多、 薪甚多或作林甚茂 微火可燃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舌在人身、亦復如是其形雖小、其誇實大。星星之火、可以燎原;
  • Nueva Versión Internacional - Así también la lengua es un miembro muy pequeño del cuerpo, pero hace alarde de grandes hazañas. ¡Imagínense qué gran bosque se incendia con tan pequeña chispa!
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 사람의 혀도 몸의 작은 부분에 불과하지만 그것을 잘못 사용하면 큰 손해를 가져옵니다. 작은 불씨가 큰 숲을 태우지 않습니까?
  • Новый Русский Перевод - Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни – большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • Восточный перевод - Так же и язык: это маленький орган, но как велики его претензии! Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же и язык: это маленький орган, но как велики его претензии! Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же и язык: это маленький орган, но как велики его претензии! Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en va de même pour la langue : c’est un petit organe, mais elle se vante de grandes choses. Ne suffit-il pas d’un petit feu pour incendier une vaste forêt ?
  • リビングバイブル - 同様に舌もちっぽけなものですが、使い方を誤ると、途方もなく大きな害を生じます。小さな火が大きな森林を焼き尽くします。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν, καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ, ἡλίκον πῦρ, ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει.
  • Nova Versão Internacional - Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
  • Hoffnung für alle - Genauso ist es mit unserer Zunge. So klein sie auch ist, so groß ist ihre Wirkung! Ein kleiner Funke setzt einen ganzen Wald in Brand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, cái lưỡi tuy rất nhỏ, nhưng có thể gây thiệt hại lớn lao. Một đốm lửa nhỏ có thể đốt cháy cả khu rừng rộng lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นก็เช่นกันเป็นอวัยวะเล็กๆ แต่ชอบคุยโวโอ้อวด คิดดูเถิด ประกายไฟนิดเดียวอาจเผาป่าใหญ่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลิ้น​ก็​เช่น​เดียว​กัน เป็น​ส่วน​เล็ก​ของ​ร่างกาย แต่​ยัง​โอ้อวด​เรื่อง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ดู​เถิด​ว่า ป่า​ใหญ่​ถูก​ไฟ​ไหม้​ได้​ด้วย​เปลว​ไฟ​เล็กๆ
  • 以西結書 29:3 - 主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、
  • 出埃及記 5:2 - 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 但以理書 3:15 - 今爾聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、願伏拜我所製之像、則可、若不拜之、必即時投於烈火之爐、何神能拯爾於我手耶、
  • 但以理書 4:30 - 曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 約伯記 21:14 - 若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
  • 約伯記 21:15 - 全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
  • 列王紀下 19:22 - 爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
  • 列王紀下 19:23 - 爾藉使者侮主云、我率眾車陟於山巔、至利巴嫩之深處、伐其香柏之高者、松木之美者、將入其境之極處、即腴壤之森林、
  • 列王紀下 19:24 - 我已掘井而飲異地之水、將以足掌涸竭埃及之河、
  • 彼得後書 2:18 - 蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
  • 出埃及記 15:9 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
  • 約伯記 22:17 - 彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 啟示錄 13:5 - 又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、
  • 啟示錄 13:6 - 遂啟口出謗讟上帝之言、即其名其幕、並居於天者、
  • 猶大書 1:16 - 斯人依慾而行、訾議怨尤、口出誇張、為利判人、○
  • 以西結書 28:2 - 人子歟、當謂推羅君曰、主耶和華云、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、
  • 耶利米書 18:18 - 彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
  • 詩篇 12:2 - 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
  • 詩篇 12:3 - 諂諛之口、誇大之舌、耶和華必絕之、
  • 詩篇 12:4 - 彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
  • 詩篇 10:3 - 惡者以心之欲為誇、貪者背棄耶和華、而侮慢之、
  • 箴言 12:18 - 浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
  • 詩篇 52:1 - 強暴者歟、何為以惡自詡、上帝之慈惠永存兮、
  • 詩篇 52:2 - 爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
  • 箴言 15:2 - 智者之舌、善宣知識、蠢者之口、乃吐愚頑、
  • 詩篇 73:8 - 姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
  • 詩篇 73:9 - 口談上天、舌遊全地、
  • 箴言 18:21 - 生死之權在舌、好用之者、必食其果、
  • 詩篇 17:10 - 其心蔽塞、厥口矜誇、
  • 耶利米書 9:3 - 彼彎舌如弓、以發誑言、在國中為強大、而不行信實、行惡有加無已、而不我識、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 9:4 - 爾曹各當謹防鄰里、勿信昆弟、蓋昆弟相欺特甚、鄰里往來讒毀、
  • 耶利米書 9:5 - 各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
  • 耶利米書 9:6 - 耶和華曰、爾居詭詐之中、彼緣詭詐、不肯識我、○
  • 耶利米書 9:7 - 萬軍之耶和華曰、因我民女如是、我必陶鎔之、煆煉之、否則何以處之、
  • 耶利米書 9:8 - 其舌乃毒矢、而出詐言、對於鄰里、口言平康、心伏殘害、
圣经
资源
计划
奉献