逐节对照
- New American Standard Bible - You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
- 新标点和合本 - 你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
- 和合本2010(神版-简体) - 你信 神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
- 当代译本 - 你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧颤抖。
- 圣经新译本 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
- 中文标准译本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
- 现代标点和合本 - 你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。
- 和合本(拼音版) - 你信上帝只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
- New International Version - You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.
- New International Reader's Version - You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
- English Standard Version - You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder!
- New Living Translation - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
- The Message - Do I hear you professing to believe in the one and only God, but then observe you complacently sitting back as if you had done something wonderful? That’s just great. Demons do that, but what good does it do them? Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
- Christian Standard Bible - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
- New King James Version - You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!
- Amplified Bible - You believe that God is one; you do well [to believe that]. The demons also believe [that], and shudder and bristle [in awe-filled terror—they have seen His wrath]!
- American Standard Version - Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
- King James Version - Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
- New English Translation - You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that – and tremble with fear.
- World English Bible - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
- 新標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
- 當代譯本 - 你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼顫抖。
- 聖經新譯本 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
- 呂振中譯本 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
- 中文標準譯本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
- 現代標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯!鬼魔也信,卻是戰驚。
- 文理和合譯本 - 爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
- 文理委辦譯本 - 上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
- Nueva Versión Internacional - ¿Tú crees que hay un solo Dios? ¡Magnífico! También los demonios lo creen, y tiemblan.
- 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 한 분이신 것을 믿으니 잘하는 일입니다. 귀신들도 믿고 두려워서 떱니다.
- Новый Русский Перевод - Ты веришь, что Бог – един , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
- Восточный перевод - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты веришь, что «Аллах един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent.
- リビングバイブル - あなたは、神はただひとりだと信じています。それはりっぱなことです。しかし、悪魔もそう信じて、神を恐れているのです。
- Nestle Aland 28 - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός, καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός. καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
- Nova Versão Internacional - Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios creem—e tremem!
- Hoffnung für alle - Du glaubst, dass es nur einen einzigen Gott gibt? Schön und gut. Aber das glauben sogar die Dämonen – und zittern vor Angst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tin có Đức Chúa Trời phải không? Tốt lắm! Chính các quỷ cũng tin như vậy và run sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียวก็ดีแล้ว! แม้พวกผีมารก็ยังเชื่อเช่นนั้นและกลัวจนตัวสั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียว ดีแล้ว แม้แต่พวกมารก็เชื่อเช่นนั้น และกลัวจนตัวสั่น
交叉引用
- Jonah 4:4 - But the Lord said, “Do you have a good reason to be angry?”
- Jonah 4:9 - But God said to Jonah, “Do you have a good reason to be angry about the plant?” And he said, “I have good reason to be angry, even to the point of death!”
- Acts 24:25 - But as he was discussing righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became frightened and responded, “Go away for now, and when I have an opportunity, I will summon you.”
- Isaiah 45:21 - Declare and present your case; Indeed, let them consult together. Who has announced this long ago? Who has long since declared it? Is it not I, the Lord? And there is no other God besides Me, A righteous God and a Savior; There is none except Me.
- Isaiah 45:22 - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
- Mark 7:9 - He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
- Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
- Ephesians 4:6 - one God and Father of all who is over all and through all and in all.
- Jude 1:4 - For certain people have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into indecent behavior and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
- James 2:8 - If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
- John 17:3 - And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent.
- Jude 1:6 - And angels who did not keep their own domain but abandoned their proper dwelling place, these He has kept in eternal restraints under darkness for the judgment of the great day,
- Isaiah 45:6 - So that people may know from the rising to the setting of the sun That there is no one besides Me. I am the Lord, and there is no one else,
- Revelation 20:2 - And he took hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years;
- Revelation 20:3 - and he threw him into the abyss and shut it and sealed it over him, so that he would not deceive the nations any longer, until the thousand years were completed; after these things he must be released for a short time.
- 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is only one God, the Father, from whom are all things, and we exist for Him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and we exist through Him.
- Revelation 20:10 - And the devil who deceived them was thrown into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are also; and they will be tormented day and night forever and ever.
- 1 Corinthians 8:4 - Therefore, concerning the eating of food sacrificed to idols, we know that an idol is nothing at all in the world, and that there is no God but one.
- 1 Timothy 2:5 - For there is one God, and one mediator also between God and mankind, the man Christ Jesus,
- Acts 19:15 - But the evil spirit responded and said to them, “I recognize Jesus, and I know of Paul, but who are you?”
- Mark 12:29 - Jesus answered, “The foremost is, ‘Hear, Israel! The Lord is our God, the Lord is one;
- Isaiah 44:6 - “This is what the Lord says, He who is the King of Israel and his Redeemer, the Lord of armies: ‘I am the first and I am the last, And there is no God besides Me.
- Isaiah 44:8 - Do not tremble and do not be afraid; Have I not long since announced it to you and declared it? And you are My witnesses. Is there any God besides Me, Or is there any other Rock? I know of none.’ ”
- Romans 3:30 - since indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.
- Deuteronomy 6:4 - “Hear, Israel! The Lord is our God, the Lord is one!
- Galatians 3:20 - Now a mediator is not for one party only; but God is only one.
- Isaiah 43:10 - “You are My witnesses,” declares the Lord, “And My servant whom I have chosen, So that you may know and believe Me And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me.
- Mark 5:7 - and shouting with a loud voice, he *said, “ What business do You have with me, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God, do not torment me!”
- Isaiah 46:9 - Remember the former things long past, For I am God, and there is no other; I am God, and there is no one like Me,
- Zechariah 14:9 - And the Lord will be King over all the earth; on that day the Lord will be the only one, and His name the only one.
- Matthew 8:29 - And they cried out, saying, “ What business do You have with us, Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
- Acts 16:17 - She followed Paul and us and cried out repeatedly, saying, “These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you a way of salvation.”
- Mark 1:24 - saying, “What business do you have with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are: the Holy One of God!”
- Luke 4:34 - “Leave us alone! What business do You have with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!”