逐节对照
- English Standard Version - You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder!
- 新标点和合本 - 你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
- 和合本2010(神版-简体) - 你信 神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
- 当代译本 - 你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧颤抖。
- 圣经新译本 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
- 中文标准译本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
- 现代标点和合本 - 你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。
- 和合本(拼音版) - 你信上帝只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
- New International Version - You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.
- New International Reader's Version - You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
- New Living Translation - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
- The Message - Do I hear you professing to believe in the one and only God, but then observe you complacently sitting back as if you had done something wonderful? That’s just great. Demons do that, but what good does it do them? Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
- Christian Standard Bible - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
- New American Standard Bible - You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
- New King James Version - You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!
- Amplified Bible - You believe that God is one; you do well [to believe that]. The demons also believe [that], and shudder and bristle [in awe-filled terror—they have seen His wrath]!
- American Standard Version - Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
- King James Version - Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
- New English Translation - You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that – and tremble with fear.
- World English Bible - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
- 新標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
- 當代譯本 - 你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼顫抖。
- 聖經新譯本 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
- 呂振中譯本 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
- 中文標準譯本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
- 現代標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯!鬼魔也信,卻是戰驚。
- 文理和合譯本 - 爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
- 文理委辦譯本 - 上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
- Nueva Versión Internacional - ¿Tú crees que hay un solo Dios? ¡Magnífico! También los demonios lo creen, y tiemblan.
- 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 한 분이신 것을 믿으니 잘하는 일입니다. 귀신들도 믿고 두려워서 떱니다.
- Новый Русский Перевод - Ты веришь, что Бог – един , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
- Восточный перевод - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты веришь, что «Аллах един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent.
- リビングバイブル - あなたは、神はただひとりだと信じています。それはりっぱなことです。しかし、悪魔もそう信じて、神を恐れているのです。
- Nestle Aland 28 - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός, καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός. καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
- Nova Versão Internacional - Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios creem—e tremem!
- Hoffnung für alle - Du glaubst, dass es nur einen einzigen Gott gibt? Schön und gut. Aber das glauben sogar die Dämonen – und zittern vor Angst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tin có Đức Chúa Trời phải không? Tốt lắm! Chính các quỷ cũng tin như vậy và run sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียวก็ดีแล้ว! แม้พวกผีมารก็ยังเชื่อเช่นนั้นและกลัวจนตัวสั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียว ดีแล้ว แม้แต่พวกมารก็เชื่อเช่นนั้น และกลัวจนตัวสั่น
交叉引用
- Jonah 4:4 - And the Lord said, “Do you do well to be angry?”
- Jonah 4:9 - But God said to Jonah, “Do you do well to be angry for the plant?” And he said, “Yes, I do well to be angry, angry enough to die.”
- Acts 24:25 - And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you.”
- Isaiah 45:21 - Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the Lord? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.
- Isaiah 45:22 - “Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
- Mark 7:9 - And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
- Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
- Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
- Jude 1:4 - For certain people have crept in unnoticed who long ago were designated for this condemnation, ungodly people, who pervert the grace of our God into sensuality and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
- James 2:8 - If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
- John 17:3 - And this is eternal life, that they know you, the only true God, and Jesus Christ whom you have sent.
- Jude 1:6 - And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day—
- Isaiah 45:6 - that people may know, from the rising of the sun and from the west, that there is none besides me; I am the Lord, and there is no other.
- Revelation 20:2 - And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,
- Revelation 20:3 - and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, so that he might not deceive the nations any longer, until the thousand years were ended. After that he must be released for a little while.
- 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist.
- Revelation 20:10 - and the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet were, and they will be tormented day and night forever and ever.
- 1 Corinthians 8:4 - Therefore, as to the eating of food offered to idols, we know that “an idol has no real existence,” and that “there is no God but one.”
- 1 Timothy 2:5 - For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
- Acts 19:15 - But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”
- Mark 12:29 - Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
- Isaiah 44:6 - Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: “I am the first and I am the last; besides me there is no god.
- Isaiah 44:8 - Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any.”
- Romans 3:30 - since God is one—who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
- Deuteronomy 6:4 - “Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.
- Galatians 3:20 - Now an intermediary implies more than one, but God is one.
- Isaiah 43:10 - “You are my witnesses,” declares the Lord, “and my servant whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.
- Mark 5:7 - And crying out with a loud voice, he said, “What have you to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me.”
- Isaiah 46:9 - remember the former things of old; for I am God, and there is no other; I am God, and there is none like me,
- Zechariah 14:9 - And the Lord will be king over all the earth. On that day the Lord will be one and his name one.
- Matthew 8:29 - And behold, they cried out, “What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
- Acts 16:17 - She followed Paul and us, crying out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.”
- Mark 1:24 - “What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God.”
- Luke 4:34 - “Ha! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God.”