逐节对照
- Amplified Bible - My fellow believers, do not practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of partiality [toward people—show no favoritism, no prejudice, no snobbery].
- 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
- 当代译本 - 我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。
- 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
- 中文标准译本 - 我的弟兄们,你们应当持守对我们荣耀的主耶稣基督的信仰,不要怀着偏待人的心。
- 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
- 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
- New International Version - My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
- New International Reader's Version - My brothers and sisters, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So treat everyone the same.
- English Standard Version - My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
- New Living Translation - My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
- The Message - My dear friends, don’t let public opinion influence how you live out our glorious, Christ-originated faith. If a man enters your church wearing an expensive suit, and a street person wearing rags comes in right after him, and you say to the man in the suit, “Sit here, sir; this is the best seat in the house!” and either ignore the street person or say, “Better sit here in the back row,” haven’t you segregated God’s children and proved that you are judges who can’t be trusted?
- Christian Standard Bible - My brothers and sisters, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - My brothers and sisters, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
- New King James Version - My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
- American Standard Version - My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
- King James Version - My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
- New English Translation - My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
- World English Bible - My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
- 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按着外貌待人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
- 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,你們既然信了我們榮耀的主耶穌基督,就不可以貌取人。
- 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
- 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們執守我們的主、榮耀之 主 、耶穌基督的信仰、別以貌取人了。
- 中文標準譯本 - 我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。
- 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。
- 文理和合譯本 - 我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、
- 文理委辦譯本 - 煥乎主耶穌 基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾既信榮耀之主、我主耶穌基督、則勿以貌取人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾人所信仰景慕者、惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣、沾污爾之信仰。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, la fe que tienen en nuestro glorioso Señor Jesucristo no debe dar lugar a favoritismos.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 영광스러운 우리 주 예수 그리스도를 믿는 성도답게 여러분은 사람의 겉모양만 보지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
- Восточный перевод - Братья мои, имейте веру в Ису Масиха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, имейте веру в Ису аль-Масиха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, имейте веру в Исо Масеха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, gardez-vous de toutes formes de favoritisme : c’est incompatible avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 愛する皆さん。人をえこひいきし、相手が金持ちか貧しいかによって態度を変えていながら、どうして臆面もなく、「私は主イエス・キリストを信じています」などと言えるでしょう。
- Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, τῆς δόξης.
- Nova Versão Internacional - Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com parcialidade.
- Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Ihr glaubt doch an unseren Herrn Jesus Christus, dem allein alle Herrlichkeit zusteht. Dann lasst euch nicht vom Rang und Ansehen der Menschen beeindrucken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã đặt niềm tin vào Chúa Cứu Thế Giê-xu là Chúa vinh quang, sao anh chị em còn thiên vị người này hơn kẻ khác?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ในฐานะที่ท่านเป็นผู้เชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าผู้ทรงพระเกียรติสิริของเรา อย่าลำเอียงเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องของข้าพเจ้าเอ๋ย เพราะท่านเป็นผู้เชื่อในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้กอปรด้วยพระสง่าราศี ท่านก็อย่าเป็นคนลำเอียง
交叉引用
- Acts 24:24 - Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him talk about faith in Christ Jesus.
- Colossians 1:4 - for we have heard of your faith in Christ Jesus [how you lean on Him with absolute confidence in His power, wisdom, and goodness], and of the [unselfish] love which you have for all the saints (God’s people);
- Titus 2:13 - awaiting and confidently expecting the [fulfillment of our] blessed hope and the glorious appearing of our great God and Savior, Christ Jesus,
- Hebrews 1:3 - The Son is the radiance and only expression of the glory of [our awesome] God [reflecting God’s Shekinah glory, the Light-being, the brilliant light of the divine], and the exact representation and perfect imprint of His [Father’s] essence, and upholding and maintaining and propelling all things [the entire physical and spiritual universe] by His powerful word [carrying the universe along to its predetermined goal]. When He [Himself and no other] had [by offering Himself on the cross as a sacrifice for sin] accomplished purification from sins and established our freedom from guilt, He sat down [revealing His completed work] at the right hand of the Majesty on high [revealing His Divine authority],
- Acts 7:2 - And he answered, “Brothers and fathers, listen to me! The God of glory [the Shekinah, the radiance of God] appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
- Romans 1:11 - For I long to see you so that I may share with you some spiritual gift, to strengthen and establish you;
- Acts 20:21 - solemnly [and wholeheartedly] testifying to both Jews and Greeks, urging them to turn in repentance to God and [to have] faith in our Lord Jesus Christ [for salvation].
- Titus 1:1 - Paul, a bond-servant of God and an apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, for the faith of God’s chosen ones and [to lead and encourage them to recognize and pursue] the knowledge of the truth which leads to godliness,
- 2 Peter 1:1 - Simon Peter, a bond-servant and apostle (special messenger, personally chosen representative) of Jesus Christ, To those who have received and possess [by God’s will] a precious faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
- 1 Timothy 1:19 - keeping your faith [leaning completely on God with absolute trust and confidence in His guidance] and having a good conscience; for some [people] have rejected [their moral compass] and have made a shipwreck of their faith.
- Jude 1:16 - These people are [habitual] murmurers, griping and complaining, following after their own desires [controlled by passion]; they speak arrogantly, [pretending admiration and] flattering people to gain an advantage.
- Revelation 14:12 - Here is [encouragement for] the steadfast endurance of the saints (God’s people), those who habitually keep God’s commandments and their faith in Jesus.
- 1 Timothy 5:21 - I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels that you guard and keep these rules without bias, doing nothing out of favoritism.
- Psalms 24:7 - Lift up your heads, O gates, And be lifted up, ancient doors, That the King of glory may come in.
- Psalms 24:8 - Who is the King of glory? The Lord strong and mighty, The Lord mighty in battle.
- Psalms 24:9 - Lift up your heads, O gates, And lift them up, ancient doors, That the King of glory may come in.
- Psalms 24:10 - Who is [He then] this King of glory? The Lord of hosts, He is the King of glory [who rules over all creation with His heavenly armies]. Selah.
- James 3:17 - But the wisdom from above is first pure [morally and spiritually undefiled], then peace-loving [courteous, considerate], gentle, reasonable [and willing to listen], full of compassion and good fruits. It is unwavering, without [self-righteous] hypocrisy [and self-serving guile].
- James 2:3 - and you pay special attention to the one who wears the fine clothes, and say to him, “You sit here in this good seat,” and you tell the poor man, “You stand over there, or sit down [on the floor] by my footstool,”
- Proverbs 28:21 - To have regard for one person over another and to show favoritism is not good, Because for a piece of bread a man will transgress.
- 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age recognized and understood this wisdom; for if they had, they would not have crucified the Lord of glory;
- Matthew 22:16 - They sent their disciples to Him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that You are sincere and that You teach the way of God truthfully, without concerning Yourself about [what] anyone [thinks or says of Your teachings]; for You are impartial and do not seek anyone’s favor [and You treat all people alike, regardless of status].
- 2 Chronicles 19:7 - So now let the fear (reverent awe) of the Lord be on you [to keep you from making unjust decisions]; be careful in what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality, or acceptance of a bribe.”
- Deuteronomy 16:19 - You shall not distort justice; you shall not be partial, and you shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous.
- Deuteronomy 1:17 - You shall not show partiality in judgment; you shall hear and pay attention to the [cases of the] least [important] as well as the great. You shall not fear man, for the judgment is God’s. The case that is too hard for you [to judge], you shall bring to me, and I will hear it.’
- Leviticus 19:15 - ‘You shall not do injustice in judgment; you shall not be partial to the poor nor show a preference for the great, but judge your neighbor fairly.
- James 2:9 - But if you show partiality [prejudice, favoritism], you are committing sin and are convicted by the Law as offenders.
- Proverbs 24:23 - These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.