Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They shouldn’t expect to receive anything from the Lord.
  • 新标点和合本 - 这样的人不要想从主那里得什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的人不要想从主那里得到什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样的人不要想从主那里得到什么。
  • 当代译本 - 这种人别想从主那里得到什么。
  • 圣经新译本 - 那样的人,不要想从主得到什么;
  • 中文标准译本 - 这样的人不要想从主那里得到什么,
  • 现代标点和合本 - 这样的人不要想从主那里得什么,
  • 和合本(拼音版) - 这样的人不要想从主那里得什么。
  • New International Version - That person should not expect to receive anything from the Lord.
  • English Standard Version - For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
  • New Living Translation - Such people should not expect to receive anything from the Lord.
  • Christian Standard Bible - That person should not expect to receive anything from the Lord,
  • New American Standard Bible - For that person ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
  • New King James Version - For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
  • Amplified Bible - For such a person ought not to think or expect that he will receive anything [at all] from the Lord,
  • American Standard Version - For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
  • King James Version - For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
  • New English Translation - For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
  • World English Bible - For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
  • 新標點和合本 - 這樣的人不要想從主那裏得甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的人不要想從主那裏得到甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的人不要想從主那裏得到甚麼。
  • 當代譯本 - 這種人別想從主那裡得到什麼。
  • 聖經新譯本 - 那樣的人,不要想從主得到甚麼;
  • 呂振中譯本 - 那種人別想要從主那裏得到甚麼了;
  • 中文標準譯本 - 這樣的人不要想從主那裡得到什麼,
  • 現代標點和合本 - 這樣的人不要想從主那裡得什麼,
  • 文理和合譯本 - 斯人勿意有獲於主、
  • 文理委辦譯本 - 欲希主恩、終不能得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之人、勿思有所得於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若是之人、莫望有所受於主也。
  • Nueva Versión Internacional - Quien es así no piense que va a recibir cosa alguna del Señor;
  • 현대인의 성경 - 그런 사람은 주님에게서 무엇을 받으리라고 생각해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.
  • Восточный перевод - Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’un tel homme ne s’imagine pas obtenir quoi que ce soit du Seigneur :
  • Nestle Aland 28 - μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος, ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου,
  • Nova Versão Internacional - Não pense tal pessoa que receberá coisa alguma do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Ein solcher Mensch kann nicht erwarten, dass der Herr ihm etwas gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người như thế đừng mong Chúa ban gì cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นอย่าคิดว่าเขาจะได้รับสิ่งใดจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​นั้น​ไม่​ควร​คิด​ว่า เขา​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ใด​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลย
交叉引用
  • Proverbs 21:27 - God hates sacrifices that are brought by evil people. He hates it even more when they bring them for the wrong reason.
  • Isaiah 58:3 - ‘We have gone without food,’ they say. ‘Why haven’t you noticed it? We have made ourselves suffer. Why haven’t you paid any attention to us?’ “On the day when you fast, you do as you please. You take advantage of all your workers.
  • Isaiah 58:4 - When you fast, it ends in arguing and fighting. You hit one another with your fists. That is an evil thing to do. The way you are now fasting keeps your prayers from being heard in heaven.
  • Isaiah 1:15 - You might spread out your hands toward me when you pray. But I do not look at you. You might even offer many prayers. But I am not listening to them. Your hands are covered with the blood of the people you have murdered.
  • Proverbs 15:8 - The Lord hates the sacrifice of sinful people. But the prayers of honest people please him.
  • James 4:3 - When you do ask for something, you don’t receive it. That’s because you ask for the wrong reason. You want to spend your money on your sinful pleasures.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They shouldn’t expect to receive anything from the Lord.
  • 新标点和合本 - 这样的人不要想从主那里得什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样的人不要想从主那里得到什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样的人不要想从主那里得到什么。
  • 当代译本 - 这种人别想从主那里得到什么。
  • 圣经新译本 - 那样的人,不要想从主得到什么;
  • 中文标准译本 - 这样的人不要想从主那里得到什么,
  • 现代标点和合本 - 这样的人不要想从主那里得什么,
  • 和合本(拼音版) - 这样的人不要想从主那里得什么。
  • New International Version - That person should not expect to receive anything from the Lord.
  • English Standard Version - For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
  • New Living Translation - Such people should not expect to receive anything from the Lord.
  • Christian Standard Bible - That person should not expect to receive anything from the Lord,
  • New American Standard Bible - For that person ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
  • New King James Version - For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord;
  • Amplified Bible - For such a person ought not to think or expect that he will receive anything [at all] from the Lord,
  • American Standard Version - For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
  • King James Version - For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
  • New English Translation - For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
  • World English Bible - For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord.
  • 新標點和合本 - 這樣的人不要想從主那裏得甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣的人不要想從主那裏得到甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣的人不要想從主那裏得到甚麼。
  • 當代譯本 - 這種人別想從主那裡得到什麼。
  • 聖經新譯本 - 那樣的人,不要想從主得到甚麼;
  • 呂振中譯本 - 那種人別想要從主那裏得到甚麼了;
  • 中文標準譯本 - 這樣的人不要想從主那裡得到什麼,
  • 現代標點和合本 - 這樣的人不要想從主那裡得什麼,
  • 文理和合譯本 - 斯人勿意有獲於主、
  • 文理委辦譯本 - 欲希主恩、終不能得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此之人、勿思有所得於主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若是之人、莫望有所受於主也。
  • Nueva Versión Internacional - Quien es así no piense que va a recibir cosa alguna del Señor;
  • 현대인의 성경 - 그런 사람은 주님에게서 무엇을 받으리라고 생각해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.
  • Восточный перевод - Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Вечного .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Вечного .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Вечного .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’un tel homme ne s’imagine pas obtenir quoi que ce soit du Seigneur :
  • Nestle Aland 28 - μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ κυρίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος, ὅτι λήμψεταί τι παρὰ τοῦ Κυρίου,
  • Nova Versão Internacional - Não pense tal pessoa que receberá coisa alguma do Senhor,
  • Hoffnung für alle - Ein solcher Mensch kann nicht erwarten, dass der Herr ihm etwas gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người như thế đừng mong Chúa ban gì cho mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้นั้นอย่าคิดว่าเขาจะได้รับสิ่งใดจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​นั้น​ไม่​ควร​คิด​ว่า เขา​จะ​ได้​รับ​สิ่ง​ใด​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลย
  • Proverbs 21:27 - God hates sacrifices that are brought by evil people. He hates it even more when they bring them for the wrong reason.
  • Isaiah 58:3 - ‘We have gone without food,’ they say. ‘Why haven’t you noticed it? We have made ourselves suffer. Why haven’t you paid any attention to us?’ “On the day when you fast, you do as you please. You take advantage of all your workers.
  • Isaiah 58:4 - When you fast, it ends in arguing and fighting. You hit one another with your fists. That is an evil thing to do. The way you are now fasting keeps your prayers from being heard in heaven.
  • Isaiah 1:15 - You might spread out your hands toward me when you pray. But I do not look at you. You might even offer many prayers. But I am not listening to them. Your hands are covered with the blood of the people you have murdered.
  • Proverbs 15:8 - The Lord hates the sacrifice of sinful people. But the prayers of honest people please him.
  • James 4:3 - When you do ask for something, you don’t receive it. That’s because you ask for the wrong reason. You want to spend your money on your sinful pleasures.
圣经
资源
计划
奉献