逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple tout entier ╵en aura connaissance, le peuple d’Ephraïm, ╵les habitants de Samarie qui disent, pleins d’orgueil ╵et le cœur arrogant :
- 新标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
- 和合本2010(神版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
- 当代译本 - 主已出言审判雅各家, 他的审判必临到以色列,
- 圣经新译本 - 主发出一个信息攻击雅各家, 信息落在以色列家。
- 中文标准译本 - 主针对雅各家发话, 这话就落在以色列家;
- 现代标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家,
- 和合本(拼音版) - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
- New International Version - The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
- New International Reader's Version - The Lord has sent a message against Jacob’s people. He will punish Israel.
- English Standard Version - The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall on Israel;
- New Living Translation - The Lord has spoken out against Jacob; his judgment has fallen upon Israel.
- The Message - The Master sent a message against Jacob. It landed right on Israel’s doorstep. All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying, “Things aren’t that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we’ll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we’ll replant them with finer trees.”
- Christian Standard Bible - The Lord sent a message against Jacob; it came against Israel.
- New American Standard Bible - The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel.
- New King James Version - The Lord sent a word against Jacob, And it has fallen on Israel.
- Amplified Bible - The Lord sends a word (message) against Jacob, And it falls on Israel [the ten northern tribes, the kingdom of Ephraim].
- American Standard Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
- King James Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
- New English Translation - The sovereign master decreed judgment on Jacob, and it fell on Israel.
- World English Bible - The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
- 新標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
- 當代譯本 - 主已出言審判雅各家, 他的審判必臨到以色列,
- 聖經新譯本 - 主發出一個信息攻擊雅各家, 信息落在以色列家。
- 呂振中譯本 - 主發諭旨譴責 雅各 家 , 譴責 落在 以色列 家 身上,
- 中文標準譯本 - 主針對雅各家發話, 這話就落在以色列家;
- 現代標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家,
- 文理和合譯本 - 主發一言、及於雅各、臨於以色列、
- 文理委辦譯本 - 主言必罰雅各家、以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論及 雅各 、必應在 以色列 族、
- Nueva Versión Internacional - El Señor ha enviado su palabra; la ha enviado contra Jacob, ¡ya cae sobre Israel!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘, 곧 야곱의 후손들에게 심판을 선언하셨다.
- Новый Русский Перевод - Владыка послал слово против Иакова , и падет оно на Израиль.
- Восточный перевод - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исроила.
- リビングバイブル - われわれの国は廃墟となったが、 やがて、前よりりっぱに再建してみせると言う、 大ぼら吹きのイスラエルを主はたしなめます。 いちじく桑の木は切り倒されたが、 代わりに杉の木を植えようと、 イスラエルは考えているのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor enviou uma mensagem contra Jacó, e ela atingiu Israel.
- Hoffnung für alle - ja, es wird die Bewohner von Israel und die Einwohner Samarias treffen. Voller Hochmut prahlen sie:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phán nghịch cùng Gia-cốp; sự đoán phạt của Ngài sẽ giáng xuống Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีพระดำรัสเป็นคำพิพากษาเกี่ยวกับอิสราเอล พงศ์พันธุ์ของยาโคบว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้ส่งข้อความกล่าวโทษยาโคบ ซึ่งจะตกอยู่กับอิสราเอล
交叉引用
- Zacharie 1:6 - Or mes paroles et mes lois que j’avais ordonné à mes serviteurs les prophètes de leur transmettre, n’ont-elles pas été suivies d’effet pour vos pères ? Alors ils ont changé d’attitude et ils ont reconnu : « Oui, le Seigneur des armées célestes nous a traités comme il avait résolu de le faire, comme le méritaient notre conduite et nos actes. »
- Esaïe 8:4 - Car avant que l’enfant sache appeler : Papa, Maman, on emportera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie.
- Esaïe 8:5 - L’Eternel me parla encore en ces termes :
- Esaïe 8:6 - Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu’il s’est réjoui ╵à cause de Retsîn et du fils de Remalia ,
- Esaïe 8:7 - à cause de cela, ╵voici que le Seigneur ╵fera monter sur eux les grandes eaux du puissant fleuve : ce sera le roi d’Assyrie ╵et toute sa puissance. Oui, il sortira partout de son lit, et il débordera ╵au-dessus de toutes ses berges,
- Esaïe 8:8 - il pénétrera en Juda, l’inondera et le submergera, il lui montera jusqu’au cou et le déploiement de ses flots couvrira toute l’étendue ╵de ton pays, Emmanuel.
- Esaïe 7:7 - Mais ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Cela ne tiendra pas, cela ne sera pas,
- Esaïe 7:8 - car c’est Damas la capitale ╵de la Syrie, et c’est Retsîn ╵qui est chef de Damas. Dans soixante-cinq ans, Ephraïm sera écrasé ╵et n’existera plus ╵en tant que peuple.
- Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
- Zacharie 5:1 - Je levai de nouveau les yeux et je vis un rouleau manuscrit qui volait.
- Zacharie 5:2 - L’ange me demanda : Que vois-tu ? Je lui répondis : Je vois un rouleau qui vole, il a dix mètres de long et cinq de large.
- Zacharie 5:3 - Alors il me dit : Ce rouleau représente la malédiction divine qui se répand sur tout le pays. Sur l’une de ses faces, il est écrit que tout voleur sera chassé d’ici, et sur l’autre, que tous ceux qui prononcent de faux serments seront chassés d’ici.
- Zacharie 5:4 - Je ferai venir cette malédiction – le Seigneur des armées célestes le déclare – pour qu’elle atteigne la maison de chaque voleur et celle des gens qui prêtent par mon nom de faux serments : elle s’établira dans cette maison et la détruira complètement, jusqu’aux poutres et aux pierres.
- Michée 1:1 - Voici les paroles que l’Eternel a adressées à Michée de Morésheth sous les règnes de Yotam, Ahaz et Ezéchias, rois de Juda . Cette révélation reçue par Michée concerne les villes de Samarie et de Jérusalem .
- Michée 1:2 - Ecoutez vous tous, peuples ! Prête attention, ô terre, ╵et vous tous qui vivez sur elle : le Seigneur, l’Eternel ╵sera témoin à charge contre vous ; oui, le Seigneur, ╵depuis son sanctuaire.
- Michée 1:3 - Voici que l’Eternel ╵sort de sa résidence. Il descend et il marche ╵sur les lieux élevés ╵que présente la terre.
- Michée 1:4 - Sous ses pas les montagnes fondent, et le fond des vallées se fend comme la cire au feu, comme de l’eau versée ╵coulant sur une pente.
- Michée 1:5 - Et pourquoi tout cela ? ╵A cause de la transgression ╵des enfants de Jacob , à cause des péchés ╵du peuple d’Israël. Qui incita Jacob ╵à cette transgression ? N’est-ce pas Samarie ? Et qui donc a promu ╵ces hauts lieux en Juda ? N’est-ce pas toi, ╵Jérusalem ?
- Michée 1:6 - Aussi vais-je réduire Samarie ╵à un monceau de pierres ╵dans la campagne, et l’on y plantera des vignes ; je précipiterai ses pierres ╵au fond de la vallée et je la raserai ╵jusqu’à ses fondations.
- Michée 1:7 - Les statues de ses dieux ╵seront toutes brisées, et tous ses gains impurs ╵seront livrés au feu. Oui, toutes ses idoles, ╵je les mettrai en pièces : elles ont été faites ╵grâce au salaire ╵de ses prostitutions. Aussi serviront-elles ╵comme salaire ╵d’autres prostitutions .
- Michée 1:8 - Voilà pourquoi ╵je vais mener le deuil, ╵je vais me lamenter, je vais marcher pieds nus, ╵sans vêtements. Je pousserai des cris, ╵comme ceux du chacal, et des gémissements ╵comme font les autruches.
- Michée 1:9 - La plaie de Samarie ╵est incurable et elle atteint même Juda. La voilà qui s’avance ╵jusqu’à la porte de mon peuple : jusqu’à Jérusalem.