Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:19 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍, 百姓成为火柴, 无人怜爱弟兄。
  • 新标点和合本 - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍; 百姓成为火柴; 无人怜爱弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
  • 当代译本 - 万军之耶和华的烈怒必如火烧焦大地, 百姓成为烧火的柴, 弟兄彼此相煎。
  • 圣经新译本 - 因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁, 人民成了烧火的燃料一般, 没有人顾惜自己的兄弟。
  • 中文标准译本 - 因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁, 百姓必像烧火的燃料, 没有人怜恤自己的兄弟。
  • 现代标点和合本 - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍, 百姓成为火柴, 无人怜爱弟兄。
  • New International Version - By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
  • New International Reader's Version - The Lord rules over all. When he gets angry, he will burn up the land. The people will burn in the fire. They will not spare one another.
  • English Standard Version - Through the wrath of the Lord of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another.
  • New Living Translation - The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
  • Christian Standard Bible - The land is scorched by the wrath of the Lord of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
  • New American Standard Bible - By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
  • New King James Version - Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.
  • Amplified Bible - By the wrath of the Lord of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother.
  • American Standard Version - Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
  • King James Version - Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
  • New English Translation - Because of the anger of the Lord who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
  • World English Bible - Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.
  • 新標點和合本 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍; 百姓成為火柴; 無人憐愛弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華的烈怒必如火燒焦大地, 百姓成為燒火的柴, 弟兄彼此相煎。
  • 聖經新譯本 - 因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀, 人民成了燒火的燃料一般, 沒有人顧惜自己的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 因了萬軍之永恆主的暴怒、地都被燒燬; 人民都成了燒火的燃料, 沒有人顧惜自己的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀, 百姓必像燒火的燃料, 沒有人憐恤自己的兄弟。
  • 現代標點和合本 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍, 百姓成為火柴, 無人憐愛弟兄。
  • 文理和合譯本 - 因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、
  • Nueva Versión Internacional - Por la ira del Señor Todopoderoso arderá en fuego la tierra. Y el pueblo será el combustible: ¡Nadie se compadecerá de su hermano!
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 분노로 이 땅이 새 까맣게 타 버릴 것이며 백성들은 그 불의 연료가 될 것이다. 사람들이 자기 형제도 몰라보고 서로 아귀다툼을 하며 음식을 빼앗아 먹어도 굶주림을 채우지 못하여 결국 자기 자식까지 먹게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • Восточный перевод - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - On grappille à sa droite ╵et l’on reste affamé, on dévore à sa gauche, ╵sans être rassasié. On va jusqu’à manger ╵la chair de ses enfants .
  • リビングバイブル - 地は、その火と天の軍勢の主の怒りによって黒ずみ、 地の住民は火をあおる燃料となります。 人々は兄弟と戦って食べ物を奪い合いますが、 まだ飢えて空腹はつのり、 ついには、わが子まで食べるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Pela ira do Senhor dos Exércitos a terra será ressecada, e o povo será como lenha no fogo; ninguém poupará seu irmão.
  • Hoffnung für alle - jeder will nur seinen Hunger stillen. Gierig und rücksichtslos fällt man über alles Essbare her und wird trotzdem nicht satt. Am Ende zerfleischen sie sich gegenseitig:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ bị cháy đen bởi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Dân chúng sẽ làm mồi cho lửa, và không ai biết thương tiếc dù là chính anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นแผ่นดินจะถูกเผาผลาญ โดยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ประชากรจะเป็นเชื้อเพลิง ไม่มีใครละเว้นพี่น้องของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ถูก​เผา​ด้วย​ความ โกรธ​เกรี้ยว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ประชาชน​เป็น​เหมือน​เชื้อ​เพลิง ไม่​มี​ใคร​ไว้​ชีวิต​ใคร
交叉引用
  • 耶利米书 13:16 - 耶和华你们的上帝未使黑暗来到, 你们的脚未在昏暗山上绊跌之先, 当将荣耀归给他, 免得你们盼望光明, 他使光明变为死荫, 成为幽暗。
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓击碎少年人, 不怜悯妇人所生的, 眼也不顾惜孩子。
  • 以赛亚书 13:9 - 耶和华的日子临到, 必有残忍、忿恨、烈怒, 使这地荒凉,从其中除灭罪人。
  • 使徒行传 2:20 - 日头要变为黑暗, 月亮要变为血, 这都在主大而明显的日子未到以前。
  • 以赛亚书 13:13 - 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼,离其本位。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪,黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 耶和华却要显现照耀你, 他的荣耀要现在你身上。
  • 以赛亚书 1:31 - 有权势的必如麻瓤, 他的工作好像火星, 都要一同焚毁,无人扑灭。
  • 彼得后书 2:4 - 就是天使犯了罪,上帝也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
  • 以赛亚书 24:11 - 在街上因酒有悲叹的声音, 一切喜乐变为昏暗, 地上的欢乐归于无有。
  • 以赛亚书 24:12 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • 以赛亚书 8:22 - 仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
  • 以赛亚书 24:6 - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 马太福音 27:45 - 从午正到申初,遍地都黑暗了。
  • 以西结书 9:5 - 我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 约珥书 2:2 - 那日是黑暗、幽冥、 密云、乌黑的日子, 好像晨光铺满山岭。 有一队蝗虫 又大又强; 从来没有这样的, 以后直到万代也必没有。
  • 阿摩司书 5:18 - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
  • 以赛亚书 5:30 - 那日,他们要向以色列人吼叫, 像海浪砰訇。 人若望地,只见黑暗艰难, 光明在云中变为昏暗。
  • 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇抗拒婆婆; 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 弥迦书 7:2 - 地上虔诚人灭尽, 世间没有正直人, 各人埋伏要杀人流血, 都用网罗猎取弟兄。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍, 百姓成为火柴, 无人怜爱弟兄。
  • 新标点和合本 - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍; 百姓成为火柴; 无人怜爱弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍了; 百姓成为柴火, 无人怜惜弟兄。
  • 当代译本 - 万军之耶和华的烈怒必如火烧焦大地, 百姓成为烧火的柴, 弟兄彼此相煎。
  • 圣经新译本 - 因着万军之耶和华的烈怒,地被烧毁, 人民成了烧火的燃料一般, 没有人顾惜自己的兄弟。
  • 中文标准译本 - 因着万军之耶和华的盛怒,地被焚毁, 百姓必像烧火的燃料, 没有人怜恤自己的兄弟。
  • 现代标点和合本 - 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍, 百姓成为火柴, 无人怜爱弟兄。
  • New International Version - By the wrath of the Lord Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; they will not spare one another.
  • New International Reader's Version - The Lord rules over all. When he gets angry, he will burn up the land. The people will burn in the fire. They will not spare one another.
  • English Standard Version - Through the wrath of the Lord of hosts the land is scorched, and the people are like fuel for the fire; no one spares another.
  • New Living Translation - The land will be blackened by the fury of the Lord of Heaven’s Armies. The people will be fuel for the fire, and no one will spare even his own brother.
  • Christian Standard Bible - The land is scorched by the wrath of the Lord of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one has compassion on his brother.
  • New American Standard Bible - By the wrath of the Lord of armies the land is burned, And the people are like fuel for the fire; No one spares his brother.
  • New King James Version - Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.
  • Amplified Bible - By the wrath of the Lord of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother.
  • American Standard Version - Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
  • King James Version - Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
  • New English Translation - Because of the anger of the Lord who commands armies, the land was scorched, and the people became fuel for the fire. People had no compassion on one another.
  • World English Bible - Through Yahweh of Armies’ wrath, the land is burned up; and the people are the fuel for the fire. No one spares his brother.
  • 新標點和合本 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍; 百姓成為火柴; 無人憐愛弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華的烈怒必如火燒焦大地, 百姓成為燒火的柴, 弟兄彼此相煎。
  • 聖經新譯本 - 因著萬軍之耶和華的烈怒,地被燒毀, 人民成了燒火的燃料一般, 沒有人顧惜自己的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 因了萬軍之永恆主的暴怒、地都被燒燬; 人民都成了燒火的燃料, 沒有人顧惜自己的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 因著萬軍之耶和華的盛怒,地被焚毀, 百姓必像燒火的燃料, 沒有人憐恤自己的兄弟。
  • 現代標點和合本 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍, 百姓成為火柴, 無人憐愛弟兄。
  • 文理和合譯本 - 因萬軍耶和華之震怒、斯土被燬、民如柴薪、不相顧恤、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因萬有之主赫然震怒、斯地炎燒、民如柴薪、被火炎燬、人不彼此相憐恤、
  • Nueva Versión Internacional - Por la ira del Señor Todopoderoso arderá en fuego la tierra. Y el pueblo será el combustible: ¡Nadie se compadecerá de su hermano!
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와의 분노로 이 땅이 새 까맣게 타 버릴 것이며 백성들은 그 불의 연료가 될 것이다. 사람들이 자기 형제도 몰라보고 서로 아귀다툼을 하며 음식을 빼앗아 먹어도 굶주림을 채우지 못하여 결국 자기 자식까지 먹게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • Восточный перевод - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневом Вечного, Повелителя Сил, опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - On grappille à sa droite ╵et l’on reste affamé, on dévore à sa gauche, ╵sans être rassasié. On va jusqu’à manger ╵la chair de ses enfants .
  • リビングバイブル - 地は、その火と天の軍勢の主の怒りによって黒ずみ、 地の住民は火をあおる燃料となります。 人々は兄弟と戦って食べ物を奪い合いますが、 まだ飢えて空腹はつのり、 ついには、わが子まで食べるようになります。
  • Nova Versão Internacional - Pela ira do Senhor dos Exércitos a terra será ressecada, e o povo será como lenha no fogo; ninguém poupará seu irmão.
  • Hoffnung für alle - jeder will nur seinen Hunger stillen. Gierig und rücksichtslos fällt man über alles Essbare her und wird trotzdem nicht satt. Am Ende zerfleischen sie sich gegenseitig:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sẽ bị cháy đen bởi cơn thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân. Dân chúng sẽ làm mồi cho lửa, và không ai biết thương tiếc dù là chính anh em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นแผ่นดินจะถูกเผาผลาญ โดยพระพิโรธของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ประชากรจะเป็นเชื้อเพลิง ไม่มีใครละเว้นพี่น้องของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ถูก​เผา​ด้วย​ความ โกรธ​เกรี้ยว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา และ​ประชาชน​เป็น​เหมือน​เชื้อ​เพลิง ไม่​มี​ใคร​ไว้​ชีวิต​ใคร
  • 耶利米书 13:16 - 耶和华你们的上帝未使黑暗来到, 你们的脚未在昏暗山上绊跌之先, 当将荣耀归给他, 免得你们盼望光明, 他使光明变为死荫, 成为幽暗。
  • 以赛亚书 13:18 - 他们必用弓击碎少年人, 不怜悯妇人所生的, 眼也不顾惜孩子。
  • 以赛亚书 13:9 - 耶和华的日子临到, 必有残忍、忿恨、烈怒, 使这地荒凉,从其中除灭罪人。
  • 使徒行传 2:20 - 日头要变为黑暗, 月亮要变为血, 这都在主大而明显的日子未到以前。
  • 以赛亚书 13:13 - 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子, 必使天震动, 使地摇撼,离其本位。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪,黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 耶和华却要显现照耀你, 他的荣耀要现在你身上。
  • 以赛亚书 1:31 - 有权势的必如麻瓤, 他的工作好像火星, 都要一同焚毁,无人扑灭。
  • 彼得后书 2:4 - 就是天使犯了罪,上帝也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
  • 以赛亚书 24:11 - 在街上因酒有悲叹的声音, 一切喜乐变为昏暗, 地上的欢乐归于无有。
  • 以赛亚书 24:12 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • 以赛亚书 8:22 - 仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
  • 以赛亚书 24:6 - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 马太福音 27:45 - 从午正到申初,遍地都黑暗了。
  • 以西结书 9:5 - 我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
  • 约珥书 2:2 - 那日是黑暗、幽冥、 密云、乌黑的日子, 好像晨光铺满山岭。 有一队蝗虫 又大又强; 从来没有这样的, 以后直到万代也必没有。
  • 阿摩司书 5:18 - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
  • 以赛亚书 5:30 - 那日,他们要向以色列人吼叫, 像海浪砰訇。 人若望地,只见黑暗艰难, 光明在云中变为昏暗。
  • 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇抗拒婆婆; 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 弥迦书 7:2 - 地上虔诚人灭尽, 世间没有正直人, 各人埋伏要杀人流血, 都用网罗猎取弟兄。
圣经
资源
计划
奉献