逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 邪惡燃燒如火! 把荊棘蒺藜吞滅, 燃點了樹林的灌木叢, 濃煙旋轉上騰。
  • 新标点和合本 - 邪恶像火焚烧, 烧灭荆棘和蒺藜, 在稠密的树林中着起来, 就成为烟柱,旋转上腾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶如火焚烧, 吞灭荆棘和蒺藜, 在稠密的树林中点燃, 成为烟柱,旋转上腾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 邪恶如火焚烧, 吞灭荆棘和蒺藜, 在稠密的树林中点燃, 成为烟柱,旋转上腾。
  • 当代译本 - 邪恶像燃烧的火焰, 焚毁荆棘和蒺藜,点燃密林, 烟柱旋转上腾。
  • 圣经新译本 - 邪恶像火一般焚烧, 吞灭荆棘蒺藜, 连树林中的密丛也烧起火来, 它们旋转上腾,成了烟柱。
  • 中文标准译本 - 邪恶如火焚烧, 吞噬荆棘和蒺藜, 点燃树林中的密丛, 烟柱旋转上腾。
  • 现代标点和合本 - 邪恶像火焚烧, 烧灭荆棘和蒺藜, 在稠密的树林中着起来, 就成为烟柱,旋转上腾。
  • 和合本(拼音版) - 邪恶像火焚烧, 烧灭荆棘和蒺藜, 在稠密的树林中着起来, 就成为烟柱,旋转上腾。
  • New International Version - Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.
  • New International Reader's Version - What is evil burns like a fire. It burns up bushes and thorns. It sets the forest on fire. It sends up a huge column of smoke.
  • English Standard Version - For wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns; it kindles the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
  • New Living Translation - This wickedness is like a brushfire. It burns not only briers and thorns but also sets the forests ablaze. Its burning sends up clouds of smoke.
  • The Message - Their wicked lives raged like an out-of-control fire, the kind that burns everything in its path— Trees and bushes, weeds and grasses— filling the skies with smoke. God-of-the-Angel-Armies answered fire with fire, set the whole country on fire, Turned the people into consuming fires, consuming one another in their lusts— Appetites insatiable, stuffing and gorging themselves left and right with people and things. But still they starved. Not even their children were safe from their greedy hunger. Manasseh ate Ephraim, and Ephraim Manasseh, and then the two ganged up against Judah. And after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again. * * *
  • Christian Standard Bible - For wickedness burns like a fire that consumes thorns and briers and kindles the forest thickets so that they go up in a column of smoke.
  • New American Standard Bible - For wickedness burns like a fire; It consumes briars and thorns; It also sets the thickets of the forest aflame And they roll upward in a column of smoke.
  • New King James Version - For wickedness burns as the fire; It shall devour the briers and thorns, And kindle in the thickets of the forest; They shall mount up like rising smoke.
  • Amplified Bible - For wickedness burns like a fire; It consumes briars and thorns, It even sets the forest thickets ablaze; And it swirls upward in a column of smoke.
  • American Standard Version - For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
  • King James Version - For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.
  • New English Translation - For evil burned like a fire, it consumed thorns and briers; it burned up the thickets of the forest, and they went up in smoke.
  • World English Bible - For wickedness burns like a fire. It devours the briers and thorns; yes, it kindles in the thickets of the forest, and they roll upward in a column of smoke.
  • 新標點和合本 - 邪惡像火焚燒, 燒滅荊棘和蒺藜, 在稠密的樹林中着起來, 就成為煙柱,旋轉上騰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡如火焚燒, 吞滅荊棘和蒺藜, 在稠密的樹林中點燃, 成為煙柱,旋轉上騰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡如火焚燒, 吞滅荊棘和蒺藜, 在稠密的樹林中點燃, 成為煙柱,旋轉上騰。
  • 當代譯本 - 邪惡像燃燒的火焰, 焚毀荊棘和蒺藜,點燃密林, 煙柱旋轉上騰。
  • 聖經新譯本 - 邪惡像火一般焚燒, 吞滅荊棘蒺藜, 連樹林中的密叢也燒起火來, 它們旋轉上騰,成了煙柱。
  • 呂振中譯本 - 因為邪惡像火燒着, 燒滅蒺藜和荊棘; 在森林的叢藪中着起來, 旋轉上騰,成為浮煙。
  • 中文標準譯本 - 邪惡如火焚燒, 吞噬荊棘和蒺藜, 點燃樹林中的密叢, 煙柱旋轉上騰。
  • 現代標點和合本 - 邪惡像火焚燒, 燒滅荊棘和蒺藜, 在稠密的樹林中著起來, 就成為煙柱,旋轉上騰。
  • 文理和合譯本 - 夫惡如火之燎、焚燬荊棘蒺藜、燃乎叢林、煙柱上騰、
  • 文理委辦譯本 - 彼作惡事、災及其身、如荊棘之遭焚、如叢林之被爇、烟燄上騰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡如烈火之炎炎、焚燬荊棘蒺藜、亦焚燬叢林、煙燄上騰、
  • Nueva Versión Internacional - La maldad arde como un fuego que consume zarzas y espinos, que incendia la espesura del bosque y sube luego, como torbellino, en una columna de humo.
  • 현대인의 성경 - 이 백성의 악은 가시와 엉겅퀴를 태우는 불과 같아서 연기가 치솟는 산불처럼 타오르고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
  • Восточный перевод - Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la fureur de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, le pays est en flammes et le peuple devient ╵la proie du feu. Nul n’a pitié de son prochain.
  • リビングバイブル - 彼らの悪を焼き尽くす火は森林までなめ尽くし、 煙は立ち上って天を覆います。
  • Nova Versão Internacional - Porque a impiedade queima como fogo; consome roseiras bravas e espinheiros, põe em chamas os matagais da floresta, fazendo nuvens de fumaça.
  • Hoffnung für alle - In seinem glühenden Zorn denkt der Herr, der allmächtige Gott, gar nicht daran, dieses Feuer einzudämmen. Zurück bleibt ein zerstörtes Land, ein Land, in dem jeder gegen jeden kämpft. Niemand kümmert sich um den anderen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự bạo tàn sẽ cháy lên như ngọn lửa. Thiêu đốt không chỉ bụi cây và gai gốc, mà khiến cả khu rừng bốc cháy. Khói của nó sẽ bốc lên nghi ngút tận mây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียวความชั่วลุกโพลงดั่งกองไฟ มันผลาญต้นหนามน้อยใหญ่ทั้งปวง ทำให้ทั้งป่าลุกไหม้ ส่งควันโขมง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า ความ​ชั่ว​ลุก​ไหม้​เหมือน​ไฟ มัน​เผา​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​ต้น​หนาม มัน​ปะทุ​ให้​พุ่ม​ไม้​ทึบ​ใน​ป่า​ลุก​โพลง และ​ลอย​ตัว​ขึ้น​เป็น​กลุ่ม​ควัน​ดั่ง​เสา​หลัก
  • Thai KJV - เพราะความชั่วก็ไหม้เหมือนไฟไหม้ มันจะผลาญทั้งหนามย่อยและหนามใหญ่ มันจะจุดไฟเข้าที่ป่าทึบ และป่าทึบก็จะม้วนขึ้นข้างบนเหมือนควันเป็นลูกๆ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​ความเลวทราม​ของพวกเขา​เผาอยู่​อย่างไฟ ตอนแรก​มัน​ก็​เผาหญ้า​และหนาม ต่อมา​ก็​ลุกลาม​เผา​พงไม้ใหญ่​ในป่า และ​พวกมัน​ทุกคน​ถูกเผา​กลายเป็น​ควัน​ม้วนขึ้นไป​ในอากาศ
  • onav - لأَنَّ الفُجُورَ يَحْرِقُ كَالنَّارِ فَتَلْتَهِمُ الشَّوْكَ وَالْحَسَكَ بَلْ تُشْعِلُ أَجَمَاتِ الغَابَةِ فَتَتَصَاعَدُ مِنْهَا سُحُبُ الدُّخَانِ.
交叉引用
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前,誰能站立得住? 在他的烈怒中,誰能承受得起? 他的憤怒如火噴發,磐石因他都崩裂。
  • 以賽亞書 10:16 - 所以,主萬軍之耶和華 要使亞述王的肥壯者消瘦, 烈火將燒盡他的榮耀。
  • 以賽亞書 10:17 - 以色列的光要成為火, 他的至聖者將成為火焰, 一日之內焚燒吞滅亞述王的蒺藜荊棘。
  • 以賽亞書 10:18 - 他樹林和良田的榮耀, 從內到外都要毀滅, 有如病重者日漸衰亡。
  • 以賽亞書 66:16 - 耶和華審判是用火, 審判所有血肉凡人是用刀, 被耶和華殺死的人將會很多。
  • 以賽亞書 66:17 - 耶和華宣告: “有些人使自己分別為聖, 又潔淨自己,好進入那些園子, 跟著中間那一個, 吃豬肉、可厭之物、老鼠, 他們都會一同終結。”
  • 約珥書 2:20 - 我要使北方來的軍隊遠離你們, 驅逐他們到乾旱荒涼之地, 把他們的前隊驅入東海, 後隊驅入西海; 使他們屍體的臭氣上騰,腐臭上升, 因為他們行了大惡!”
  • 何西阿書 13:3 - 因此,他們必像早晨的雲霧, 又像易逝的朝露, 又如同碾禾場上的糠秕被旋風吹去, 又如煙氣從煙囪上騰消失。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華將使人聽見他威嚴的聲音, 讓人看見他伸下的手臂, 在怒氣騰騰、吞噬之火的烈焰之中, 在狂風、暴雨、冰雹之中。
  • 以賽亞書 30:33 - 連陀斐特也早已為那個王預備好, 又深又寬,堆積柴火, 耶和華的氣息像滾滾硫磺,點燃柴堆。
  • 馬太福音 13:49 - 現世時代終結的時候,也會是這樣。那時天使要出去,把惡人從義人中間分別出來,
  • 馬太福音 13:50 - 丟進火爐,他們將在那裡哀哭切齒。
  • 阿摩司書 7:4 - 這是主耶和華展示給我看的異象:“我看見主耶和華在召喚火來審判。火就吞滅巨大的深淵,又在吞滅田地。”
  • 以西結書 20:47 - 對南地的樹林說:‘你要聽耶和華的話!主耶和華這樣說:我很快就會在你中間點火,吞噬你中間所有青綠和枯乾的樹;猛烈的火焰不會熄滅。從南到北,人人的臉都被燒焦。
  • 以西結書 20:48 - 所有人都會看見是我耶和華使這火燃燒起來;這火不會熄滅。’”
  • 希伯來書 6:8 - 但是這塊地如果長出荊棘和蒺藜來,就毫無用處,很快就會受到詛咒,結局就是被焚燒。
  • 馬可福音 9:43 - 如果你的一隻手使你犯罪,就把它砍下來!你傷殘進入永生,總好過雙手齊全進入地獄—進入那不滅的火裡。
  • 馬可福音 9:44 -
  • 馬可福音 9:45 - 如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來!你跛腳進入永生,總好過雙腳齊全被丟進地獄。
  • 馬可福音 9:46 -
  • 馬可福音 9:47 - 如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來!你只有一隻眼睛進入 神的王國,總好過有兩隻眼睛被丟進地獄,
  • 馬可福音 9:48 - 在那裡蟲不死,火不滅。
  • 馬可福音 9:49 - 要知道,每個人都會被當作鹽的火來醃。
  • 馬可福音 9:50 - 鹽是好的,但是如果鹽失了鹽分,你可以用甚麼使它再有味呢?你們自己當中應當有鹽,彼此和睦。”
  • 以賽亞書 34:8 - 因為,耶和華有報仇之日, 有報應之年,為錫安主持公道。
  • 以賽亞書 34:9 - 伊東的河水會化作石漆, 泥土變成硫磺, 她的地化作燒著的石漆,
  • 以賽亞書 34:10 - 晝夜不滅,永久冒煙, 世世代代一直荒蕪, 永永遠遠無人經過。
  • 啟示錄 14:11 - 他們受刑的煙不住升騰,直到永永遠遠;這些敬拜怪獸和獸像的人,以及任何接受怪獸名字記號的人,都日夜不得安息。”
  • 以賽亞書 27:4 - 我沒有怒火。 如果有誰挑戰我,給我荊棘蒺藜, 我就會踐踏它們,通通焚毀;
  • 馬太福音 25:41 - “然後,王會對左邊的說:‘離開我去!你們這些被詛咒的,到那為魔鬼和他的使者預備好的永火裡去吧!
  • 約伯記 31:11 - 因為這是醜惡的事, 是該受審判的罪行。
  • 約伯記 31:12 - 因為火要一直吞噬到滅亡之處, 要把我所有的出產都連根拔去。
  • 申命記 32:22 - 因為在我烈怒中有火燃燒起來, 燒到陰間深處, 吞滅地和地的出產, 燃燒山的根基。
  • 以賽亞書 1:31 - 有權勢者要成為麻絮, 他的作為就是火花, 兩者一同焚燒,無人撲滅。
  • 民數記 11:1 - 人民在耶和華耳中狠狠訴怨,耶和華聽見了就動烈怒。耶和華的火就在他們當中焚燒,燒毀營的外圍。
  • 民數記 11:2 - 人民向摩西呼救,摩西向耶和華禱告,火就熄滅了。
  • 民數記 11:3 - 那個地方就稱為焚燒地,因為耶和華的火曾經在他們當中焚燒。
  • 以賽亞書 33:12 - 眾民會像燒成的石灰, 像割下的荊棘在火中焚燒。”
  • 詩篇 37:20 - 惡人卻要滅亡, 耶和華的仇敵要像草場的榮美, 他們將消逝,如煙消逝一樣。
  • 詩篇 83:14 - 烈火怎樣焚燒森林, 火焰怎樣燃燒群山;
  • 以賽亞書 5:24 - 所以,就像火舌吞滅麥稈, 乾草落入火焰, 他們的根變得有如腐物, 他們的花像塵土飛揚; 因為他們棄絕萬軍之耶和華的訓誨, 藐視以色列至聖者的話語。
  • 那鴻書 1:10 - 你們像纏結的荊棘, 又像醉漢的酒, 將被吞滅像乾透的麥稈。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:“那日很快就會來到,像火爐一樣燃燒!所有狂妄和作惡的人都將成為麥稈;那要來的日子會把他們燒盡,不給他們留下一根一枝!
逐节对照交叉引用