逐节对照
- 文理委辦譯本 - 故耶和華必使哩汛之敵人蜂起、眾寇糾合、以攻以法蓮、
- 新标点和合本 - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,耶和华兴起利汛的敌人 前来攻击以色列, 要激起它的仇敌,
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,耶和华兴起利汛的敌人 前来攻击以色列, 要激起它的仇敌,
- 当代译本 - 因此耶和华必兴起利汛的仇敌, 驱使敌人来攻击他们。
- 圣经新译本 - 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列, 并且要激动以色列的仇敌。
- 中文标准译本 - 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列, 并且要激起以色列的仇敌,
- 现代标点和合本 - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌,
- 和合本(拼音版) - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌。
- New International Version - But the Lord has strengthened Rezin’s foes against them and has spurred their enemies on.
- New International Reader's Version - In spite of that, the Lord has made Rezin’s enemies stronger. He has stirred up Assyria to fight against Israel.
- English Standard Version - But the Lord raises the adversaries of Rezin against him, and stirs up his enemies.
- New Living Translation - But the Lord will bring Rezin’s enemies against Israel and stir up all their foes.
- The Message - So God incited their adversaries against them, stirred up their enemies to attack: From the east, Arameans; from the west, Philistines. They made hash of Israel. But even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
- Christian Standard Bible - The Lord has raised up Rezin’s adversaries against him and stirred up his enemies.
- New American Standard Bible - Therefore the Lord raises superior adversaries against them from Rezin And provokes their enemies,
- New King James Version - Therefore the Lord shall set up The adversaries of Rezin against him, And spur his enemies on,
- Amplified Bible - Therefore the Lord raises against Ephraim adversaries from Rezin [king of Aram] And spurs their enemies on,
- American Standard Version - Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
- King James Version - Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
- New English Translation - Then the Lord provoked their adversaries to attack them, he stirred up their enemies –
- World English Bible - Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
- 新標點和合本 - 因此,耶和華要高舉利汛的敵人 來攻擊以色列, 並要激動以色列的仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,耶和華興起利汛的敵人 前來攻擊以色列, 要激起它的仇敵,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,耶和華興起利汛的敵人 前來攻擊以色列, 要激起它的仇敵,
- 當代譯本 - 因此耶和華必興起利汛的仇敵, 驅使敵人來攻擊他們。
- 聖經新譯本 - 因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列, 並且要激動以色列的仇敵。
- 呂振中譯本 - 因此永恆主高舉敵人 來攻擊 以色列 , 激動 以色列 的仇敵:
- 中文標準譯本 - 因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列, 並且要激起以色列的仇敵,
- 現代標點和合本 - 因此,耶和華要高舉利汛的敵人 來攻擊以色列, 並要激動以色列的仇敵,
- 文理和合譯本 - 故耶和華起利汛之敵以攻之、並激其仇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主使 利汛 之敵、亦至而攻之、更激其仇敵、執兵刃以來戰、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor ha fortalecido a los adversarios de Rezín; ha incitado a sus enemigos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 그들의 대적을 일으켜 그들을 치게 하셨으니
- Новый Русский Перевод - Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.
- Восточный перевод - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
- La Bible du Semeur 2015 - les Syriens qui sont à l’orient, ╵les Philistins à l’occident ; ils dévoreront Israël ╵à belles dents. Mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas, sa main reste levée.
- リビングバイブル - このうぬぼれに対して、 神は東からシリヤ人を西からペリシテ人を送り、 あなたがたに敵対させます。 彼らは牙をむき出して、イスラエルに襲いかかります。 それでも主の怒りはやまず、 振り上げたこぶしを下ろされません。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor fortaleceu os adversários de Rezim para atacá-los e incitou contra eles os seus inimigos.
- Hoffnung für alle - Die Syrer sind von Osten her ins Land eingefallen, und die Philister griffen von Westen an. Sie stürzten sich mit weit aufgerissenem Maul auf Israel und verschlangen ganze Stücke davon. Aber trotz allem hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ mang quân Rê-xin tấn công Ít-ra-ên và Ngài khiến tất cả kẻ thù của chúng nổi dậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเสริมกำลังศัตรูของ เรซีนขึ้นมาสู้กับพวกเขา และทรงกระตุ้นศัตรูของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าเตรียมพวกศัตรูของเรซีนให้พร้อมเพื่อมาสู้รบกับพวกเขา และกระตุ้นศัตรูเหล่านั้น
交叉引用
- 以賽亞書 10:9 - 我滅甲呢若迦基密、滅哈末若亞八、滅撒馬利亞、若大馬色、
- 以賽亞書 10:10 - 列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。
- 以賽亞書 10:11 - 撒馬利亞我已滅其國家、毀其偶像、豈不能以此待耶路撒冷乎。
- 以賽亞書 8:4 - 曰、子尚幼、未知呼其父母、大馬色及撒馬利亞之貨財、必為亞述王所虜。
- 以賽亞書 8:5 - 耶和華復諭曰、
- 以賽亞書 8:6 - 大闢之族、馭下以寛、若示囉之水、其流漫衍、斯民棄之而悅服哩汛及哩馬利子、
- 以賽亞書 8:7 - 故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
- 以賽亞書 7:8 - 亞蘭以大馬色為都、大馬色以哩汛為王、以法蓮以撒馬利亞為都、撒馬利亞以哩馬利子為王、未及六十五載、以法蓮族必敗、國不成國、如爾不信、亦弗能恆存。
- 列王紀下 15:29 - 比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。
- 列王紀下 16:9 - 亞述王允所請、往攻大馬色、而陷其城、殺哩汛、虜其民人至吉。
- 以賽亞書 17:1 - 以賽亞以大馬色之事、得之默示者、述於左、萬有之主耶和華云、大馬色之邑、將為瓦礫、亞囉耳之邑、將為荒蕪、群羊在彼、或寢或訛、無人驅之、以法蓮之城垣將毀、大馬色、亞蘭國必喪、如以色列族之榮華、歸於烏有。
- 以賽亞書 17:4 - 當是日雅各家肥健之人、變為瘦瘠、尊榮之輩、降為卑賤、
- 以賽亞書 17:5 - 民人被虜、若哩乏音谷中人、刈禾懷穗、