Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - だからわたしは彼らの上に、 ユーフラテス川の大洪水をもたらそう。 アッシリヤ王が大軍を率いて彼らに襲いかかる。 ああ、インマヌエル。 この洪水は、おまえたちユダ王国に堰を切ったように 流れ込み、端から端まで水浸しにする。」
  • 新标点和合本 - 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 当代译本 - 因此,我要差来亚述王和他的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,
  • 圣经新译本 - 因此,主必使大河又强又大的水临到他们, 就是亚述王和他一切威荣, 水必涨起来,高过所有的水道;水要泛滥,漫过所有的河岸;
  • 中文标准译本 - 因此,看哪,主必使幼发拉底河强盛的大水, 就是亚述王和他所有的威势, 上涨淹没他们, 又上涨淹没一切水道, 漫过所有的河岸;
  • 现代标点和合本 - 因此主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势。必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • 和合本(拼音版) - 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • New International Version - therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the Euphrates— the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
  • New International Reader's Version - So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty Euphrates River when it is flooding. They will run over everything in their path.
  • English Standard Version - therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,
  • New Living Translation - Therefore, the Lord will overwhelm them with a mighty flood from the Euphrates River —the king of Assyria and all his glory. This flood will overflow all its channels
  • Christian Standard Bible - the Lord will certainly bring against them the mighty rushing water of the Euphrates River — the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.
  • New American Standard Bible - Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates River, That is, the king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and go over all its banks.
  • New King James Version - Now therefore, behold, the Lord brings up over them The waters of the River, strong and mighty— The king of Assyria and all his glory; He will go up over all his channels And go over all his banks.
  • Amplified Bible - Now therefore, listen carefully, the Lord is about to bring on them the waters of the [Euphrates] River, strong and abundant— The king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and canals and go far beyond its banks.
  • American Standard Version - now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
  • King James Version - Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
  • New English Translation - So look, the sovereign master is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River – the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.
  • World English Bible - now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
  • 新標點和合本 - 因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 當代譯本 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 聖經新譯本 - 因此,主必使大河又強又大的水臨到他們, 就是亞述王和他一切威榮, 水必漲起來,高過所有的水道;水要氾濫,漫過所有的河岸;
  • 呂振中譯本 - 因此、你看吧,主必使 大河 的 水 , 又強又大的水, 就是 亞述 王和他所有的威榮, 起來淹沒他們; 大水必漲起、高過一切水溝, 它必橫流,漫過所有的河岸;
  • 中文標準譯本 - 因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水, 就是亞述王和他所有的威勢, 上漲淹沒他們, 又上漲淹沒一切水道, 漫過所有的河岸;
  • 現代標點和合本 - 因此主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢。必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 文理和合譯本 - 故主必使亞述王、及其威勢、如大河之水、洶湧漲溢、出川踰岸、
  • 文理委辦譯本 - 故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主必使 亞述 王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor está a punto de traer contra ellos las impetuosas crecientes del río Éufrates: al rey de Asiria con toda su gloria. Rebasará todos sus canales, desbordará todas sus orillas;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 앗시리아 황제와 그의 모든 군대를 보내 예루살렘을 치게 하겠다. 그들은 유프라테스강의 홍수처럼 밀어닥쳐
  • Новый Русский Перевод - то Владыка наведет на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, ╵voici que le Seigneur ╵fera monter sur eux les grandes eaux du puissant fleuve : ce sera le roi d’Assyrie ╵et toute sa puissance. Oui, il sortira partout de son lit, et il débordera ╵au-dessus de toutes ses berges,
  • Nova Versão Internacional - o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates , o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
  • Hoffnung für alle - Deshalb hetze ich den König von Assyrien auf sie, er wird mit seinem gewaltigen Heer ins Land einfallen. So wie der Euphrat bei Hochwasser zu einem reißenden Strom anschwillt und über die Ufer tritt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, Chúa sẽ khiến lũ lụt khủng khiếp từ Sông Ơ-phơ-rát đến trên họ—tức vua A-sy-ri và quân đội của ông. Cơn lũ này sẽ tràn ngập tàn phá tất cả sông, suối và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะใช้กระแสน้ำอันหลากเชี่ยวของยูเฟรติส มาท่วมมิดพวกเขา คือกษัตริย์อัสซีเรียกับกองทัพมหึมา กระแสน้ำนั้นจะท่วมมิดทุกช่องทาง และล้นทุกตลิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​นำ​กระแส​น้ำ​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ขึ้น​มา​ปะทะ ซึ่ง​มี​พลัง​และ​จำนวน​มหาศาล นั่น​คือ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​บารมี ระดับ​น้ำ​จะ​สูง​ขึ้น​ท่วม​ช่อง​แคบ และ​ไหล​ท่วม​ริม​ฝั่ง​น้ำ​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • エズラ記 4:10 - そのほか、大王オスナパルによって、エルサレムやサマリヤ、ユーフラテス川西方の地域に移住させられた諸国の民でした。
  • イザヤ書 28:17 - わたしは測りなわと正義の重りで、 おまえたちの城壁の基礎工事を調べる。 それは、見た目にはりっぱだが、実際はもろく、 雹の嵐で簡単にくずれる。 敵は洪水のように押し寄せて城壁をのみ込み、 おまえたちはおぼれる。
  • ナホム書 1:8 - しかし、敵はあふれみなぎる洪水で一掃し、 一晩中追いかける。
  • エレミヤ書 46:7 - 洪水の時期のナイル川のようにわき上がり、 各地にあふれていくこの強大な軍隊は、 どこの国のものか。
  • エレミヤ書 46:8 - それは、すべての国々を洪水のように覆い、 すべての敵を破るとうそぶく、エジプトの軍隊だ。
  • ヨハネの黙示録 12:15 - ところが、大蛇は水を洪水のように吐き出し、女を殺そうと迫りました。
  • ヨハネの黙示録 12:16 - しかし、大地は口を開けて水を飲み干し、女を助けたのです。
  • ダニエル書 11:10 - ところが、このシリヤ王の息子たちは大軍を集めて、イスラエルからエジプトへ洪水のように押し寄せ、攻め入ろうとする。それを見てエジプトの王は非常に怒り、シリヤの大軍を迎え撃って敗走させる。
  • 申命記 28:49 - 主は遠く離れた国を立ち上がらせ、わしが飛びかかるように、あなたを襲わせます。その民は聞いたこともないことばを話し、
  • 申命記 28:50 - 子どもだろうが老人だろうが容赦せず、どう猛で怒りに燃えています。
  • 申命記 28:51 - 家畜も農産物も食い尽くされ、イスラエルでは麦も新しいぶどう酒もオリーブ油も底をつき、牛や羊もいなくなります。
  • 申命記 28:52 - 町々は包囲され、頼みの高い城壁もついにくずれ落ちる日がきます。
  • エゼキエル書 31:4 - 根は地下深く伸びて、枝はよく生い茂り、 水を回りの木々にも供給していた。
  • エゼキエル書 31:5 - どの木よりも高くそびえ立ち、 根から十分に水分を吸収して枝も大きく伸び、 こんもりと茂っていた。
  • エゼキエル書 31:6 - 枝には鳥が巣を作り、木陰で家畜が子を産んだ。 このように世界の大国がみな、その木陰に住んだのだ。
  • エゼキエル書 31:7 - 木はたくましく、美しかった。 深く根を張り、十分に水分を吸収していたからだ。
  • エゼキエル書 31:8 - 神の園の中にも、 この木より高くそびえるものはなかった。 糸杉もこの木の枝とは比べようがなく、 その美しさにはかなわなかった。
  • エゼキエル書 31:9 - わたしが与えたその雄姿を、 エデンのすべての木がうらやましがった。」
  • エゼキエル書 31:10 - しかし、主はこう語ります。「エジプトは思い上がって、尊大になった。雲にまで達するほど自分を高くして、他を見下した。
  • エゼキエル書 31:11 - その罰として、わたしはエジプトを大国の手に渡して滅ぼす。わたしがエジプトを切り倒すのだ。
  • エゼキエル書 31:12 - 国々から恐れられているバビロンからの軍隊を侵入させ、その木を切り倒して、地に投げ捨てさせる。枝はエジプトの山や谷や川に散らされる。その木陰に身を寄せていた者はみな、倒れたエジプトを見捨てて出て行く。
  • エゼキエル書 31:13 - いろいろの鳥が、倒れた木の小枝をむしり取り、野獣が枝の間に住みつくようになる。
  • エゼキエル書 31:14 - どんな国も、雲より高くそびえても、その繁栄を鼻にかけて思い上がってはならない。すべてのものは滅びるからだ。それらはみな、世界中のおごり高ぶる者とともに、地獄に落とされる。」
  • エゼキエル書 31:15 - 主は語ります。「エジプトが滅んだ日に、わたしは大海原を喪に服させ、その潮の満ち干を止めてしまった。レバノンに喪服をまとわせ、その木々を嘆き悲しませた。
  • エゼキエル書 31:16 - エジプトがくずれ落ちる大音響で、多くの国を恐れさせた。エジプトと同罪の国々をも、いっしょに地獄に投げ込んだからだ。エデンでおごり高ぶっている他のすべての木々、レバノンのえり抜きの大木、根を深く下ろして水分を吸い上げた木々は、エジプトが共に地獄にいるのを見て慰められる。
  • エゼキエル書 31:17 - エジプトの同盟国も、いっしょに滅ぼされる。その木陰に宿っていた国々も、共に下界に下って行った。
  • エゼキエル書 31:18 - ああ、エジプトよ。おまえはエデンの木々、すなわち世界の国々の中で、その偉大さと栄光を誇っている。だが、他のすべての国々とともに地獄の穴に投げ込まれてしまう。おまえが見下していた国々のように、剣で切り殺されるのだ。」これがエジプト王とその大軍の運命だと、主は語ります。
  • ヨハネの黙示録 17:15 - あの女の座っている海や湖や川は、あらゆる人種や国民からなる、おびただしい人々を表しています。
  • 列王記Ⅱ 17:3 - アッシリヤの王シャルマヌエセルはイスラエルを攻め、ついにホセア王を服従させました。イスラエルは、毎年アッシリヤにばく大な貢ぎ物を納めることになったのです。
  • 列王記Ⅱ 17:4 - しかし、ホセア王は謀反を企て、エジプトのソ王に、アッシリヤの支配から脱することができるように援軍を頼みました。ところが、これが発覚し、アッシリヤ王は貢ぎ物を納めることを拒んだホセア王を反逆のかどで牢に入れ、鎖につなぎました。
  • 列王記Ⅱ 17:5 - こうして、イスラエルにアッシリヤ軍がなだれ込み、三年の間、首都サマリヤを包囲しました。
  • 列王記Ⅱ 17:6 - ホセア王の第九年、ついにサマリヤは陥落し、イスラエルの民はアッシリヤに捕らえ移され、ハラフの町、ゴザンのハボル川のほとり、メディヤ人の町々に住まわせられたのです。
  • 列王記Ⅱ 18:9 - アッシリヤ王のシャルマヌエセルがイスラエルのサマリヤの町を包囲したのは、イスラエルの王ホセアの第七年、ヒゼキヤ王の第四年のことでした。
  • 列王記Ⅱ 18:10 - 三年後、サマリヤは陥落しました。
  • 列王記Ⅱ 18:11 - その時、アッシリヤの王はイスラエル人を捕虜としてアッシリヤに移し、ハラフの町、ゴザンのハボル川のほとり、メディヤの町々に住まわせました。
  • 列王記Ⅱ 18:12 - そうなったのは、彼らが彼らの神、主に聞き従わず、その命令を守らなかったからです。それどころか、彼らは主との契約を踏みにじり、主のしもべモーセが与えたすべてのおきてに背いたのです。
  • イザヤ書 10:8 - 占領した国々の王に高官たちを据え、得意げに言う。
  • イザヤ書 10:9 - 『さあ、カルケミシュのように カルノもやっつけてしまおう。 ハマテなど一飲みだ。 アルパデのように必ず降伏するだろう。 サマリヤもダマスコのように 足腰が立たないようにしてやろう。
  • イザヤ書 10:10 - エルサレムやサマリヤの神より偉大な神々の国を、 われわれは片っ端から打ち倒してきた。
  • イザヤ書 10:11 - サマリヤとその神を打ち砕いたように、 エルサレムとその神もそうしよう。』」
  • イザヤ書 10:12 - 主はアッシリヤ王を用いて目的を果たしたのち、今度は、高ぶるアッシリヤに襲いかかって罰を加えます。
  • イザヤ書 10:13 - 彼らは豪語したのです。 「われわれは自分の力と知恵で戦いに勝ってきた。 われわれは高度の文明を誇る偉大な民だ。 われわれの手で国々の城壁をぶち壊し、 住民を滅ぼし、財宝を運び出した。
  • イザヤ書 10:14 - 諸国の富を略奪し、 農夫が卵を集めるように、 王国を奪い取ってきた。 彼らはわれわれを阻止するどころか、 抗議することさえできなかった。」
  • ダニエル書 11:22 - 彼の前から、祭司の指導者を含むすべての反対者が一掃される。
  • ルカの福音書 6:48 - 地面を深く掘って、岩の上に土台をすえ、その上に家を建てる人のようです。洪水になり、激流に洗われても、家はびくともしません。土台がしっかりしているからです。
  • イザヤ書 7:1 - ヨタムの子で、ウジヤ王の孫に当たるアハズ王が治めている時、エルサレムはシリヤの王レツィンと、レマルヤの子であるイスラエルの王ペカの攻撃を受けました。幸いエルサレムは占領されず、無事でした。
  • イザヤ書 7:2 - ところが、「シリヤとイスラエルが連合して攻めて来る」という情報が伝わると、王も民も震え上がり、暴風に揺さぶられる木々のようにおびえました。
  • イザヤ書 7:3 - その時、主はイザヤに命じました。「息子のシェアル・ヤシュブを連れて、アハズ王に面会を求めなさい。王は今、ギホンの泉から布さらしの野に通じる道の近くにある、上の貯水池へと向かう上水道の端にいる。
  • イザヤ書 7:4 - 会って、『心配するな』と伝えるのだ。『すでに勢いを失っているレツィンとペカが怒りを燃やしているからといって、怖がることはない』と言って聞かせるのだ。
  • イザヤ書 7:5 - 確かに、シリヤとイスラエルの王は攻めて来る。彼らはこう言うだろう。
  • イザヤ書 7:6 - 『さあ、ユダに攻め上ってかき乱そう。それから一気にエルサレムへ進撃し、タベアルの子を新しい王にしよう。』
  • イザヤ書 59:19 - そしてついに、人々は西から東に至るまで、 神の御名を敬い、あがめるようになります。 御口の息に押し流されるように、 神はやって来ます。
  • 詩篇 72:8 - その支配は東の海から西の海に至るまで、 ユーフラテス川から地の果てにまで及びますように。
  • ダニエル書 9:26 - この四百三十四年が過ぎると、油を注がれた方は、その王国が実現する前に殺されてしまう。すると、一人の王が起こり、その軍隊がエルサレムの町と神殿とを破壊する。神の民は、まるで洪水に会ったように、一気に押し流されてしまう。その時から終わりの時まで、戦争と荒廃が続く。
  • イザヤ書 7:17 - しかし安心はできません。やがて、あなたとあなたの民とあなたの父の家に、恐ろしいのろいが下ります。ソロモンの王国がイスラエルとユダに分かれて以来、一度もなかった恐怖が襲います。アッシリヤの大王が大軍を率いて押し寄せるのです。
  • アモス書 9:5 - 全能の主が地に触れると、 地は溶け、そこに住む人々はみな嘆き悲しみます。 地はエジプトのナイル川のように盛り上がり、 また沈みます。
  • イザヤ書 7:20 - その日には、 あなたが援軍として雇ったアッシリヤ人は、 神の手に握られた かみそりとなり、土地も作物も人も、 あなたがたのものを全部そり落とします。
  • アモス書 8:8 - この地は、滅びを目前にして震えおののき、 だれもが嘆き悲しむ。 この地は、増水したナイル川のように盛り上がり、 激しく揺れ動き、再び沈む。
  • 創世記 6:17 - よく聞くのだ。わたしは世界に洪水を起こし、すべての生き物を滅ぼす。いのちの息のあるものは、みな死に絶える。
  • イザヤ書 17:12 - 神に守られている国をめがけて、 怒濤のように押し寄せる軍勢を見なさい。
  • イザヤ書 17:13 - しかし心配はいりません。 たとえ彼らが海鳴りのような大声を上げても、 神はたちまち沈黙させます。 彼らは一目散に逃げ、風に吹き飛ばされるもみがらや、 嵐にもてあそばれるちりのようになります。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - だからわたしは彼らの上に、 ユーフラテス川の大洪水をもたらそう。 アッシリヤ王が大軍を率いて彼らに襲いかかる。 ああ、インマヌエル。 この洪水は、おまえたちユダ王国に堰を切ったように 流れ込み、端から端まで水浸しにする。」
  • 新标点和合本 - 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 当代译本 - 因此,我要差来亚述王和他的军队,使他们像幼发拉底河的洪流一样汹涌而来,淹没一切水道,漫过河岸,
  • 圣经新译本 - 因此,主必使大河又强又大的水临到他们, 就是亚述王和他一切威荣, 水必涨起来,高过所有的水道;水要泛滥,漫过所有的河岸;
  • 中文标准译本 - 因此,看哪,主必使幼发拉底河强盛的大水, 就是亚述王和他所有的威势, 上涨淹没他们, 又上涨淹没一切水道, 漫过所有的河岸;
  • 现代标点和合本 - 因此主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势。必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • 和合本(拼音版) - 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
  • New International Version - therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the Euphrates— the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
  • New International Reader's Version - So I am about to bring against these people the king of Assyria and his whole army. The Assyrians will be like the mighty Euphrates River when it is flooding. They will run over everything in their path.
  • English Standard Version - therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,
  • New Living Translation - Therefore, the Lord will overwhelm them with a mighty flood from the Euphrates River —the king of Assyria and all his glory. This flood will overflow all its channels
  • Christian Standard Bible - the Lord will certainly bring against them the mighty rushing water of the Euphrates River — the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.
  • New American Standard Bible - Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates River, That is, the king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and go over all its banks.
  • New King James Version - Now therefore, behold, the Lord brings up over them The waters of the River, strong and mighty— The king of Assyria and all his glory; He will go up over all his channels And go over all his banks.
  • Amplified Bible - Now therefore, listen carefully, the Lord is about to bring on them the waters of the [Euphrates] River, strong and abundant— The king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and canals and go far beyond its banks.
  • American Standard Version - now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
  • King James Version - Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
  • New English Translation - So look, the sovereign master is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River – the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.
  • World English Bible - now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
  • 新標點和合本 - 因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 當代譯本 - 因此,我要差來亞述王和他的軍隊,使他們像幼發拉底河的洪流一樣洶湧而來,淹沒一切水道,漫過河岸,
  • 聖經新譯本 - 因此,主必使大河又強又大的水臨到他們, 就是亞述王和他一切威榮, 水必漲起來,高過所有的水道;水要氾濫,漫過所有的河岸;
  • 呂振中譯本 - 因此、你看吧,主必使 大河 的 水 , 又強又大的水, 就是 亞述 王和他所有的威榮, 起來淹沒他們; 大水必漲起、高過一切水溝, 它必橫流,漫過所有的河岸;
  • 中文標準譯本 - 因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水, 就是亞述王和他所有的威勢, 上漲淹沒他們, 又上漲淹沒一切水道, 漫過所有的河岸;
  • 現代標點和合本 - 因此主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢。必漫過一切的水道,漲過兩岸;
  • 文理和合譯本 - 故主必使亞述王、及其威勢、如大河之水、洶湧漲溢、出川踰岸、
  • 文理委辦譯本 - 故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主必使 亞述 王率軍旅來攻之、勢如大河之水、狂流洶湧、漲溢出川、氾濫逾岸、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor está a punto de traer contra ellos las impetuosas crecientes del río Éufrates: al rey de Asiria con toda su gloria. Rebasará todos sus canales, desbordará todas sus orillas;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 나 여호와가 앗시리아 황제와 그의 모든 군대를 보내 예루살렘을 치게 하겠다. 그들은 유프라테스강의 홍수처럼 밀어닥쳐
  • Новый Русский Перевод - то Владыка наведет на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Владыка наведёт на него большие и бурные воды Евфрата – царя Ассирии со всей его славой. Она выйдет из всех своих каналов, затопит все свои берега
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, ╵voici que le Seigneur ╵fera monter sur eux les grandes eaux du puissant fleuve : ce sera le roi d’Assyrie ╵et toute sa puissance. Oui, il sortira partout de son lit, et il débordera ╵au-dessus de toutes ses berges,
  • Nova Versão Internacional - o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates , o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
  • Hoffnung für alle - Deshalb hetze ich den König von Assyrien auf sie, er wird mit seinem gewaltigen Heer ins Land einfallen. So wie der Euphrat bei Hochwasser zu einem reißenden Strom anschwillt und über die Ufer tritt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, Chúa sẽ khiến lũ lụt khủng khiếp từ Sông Ơ-phơ-rát đến trên họ—tức vua A-sy-ri và quân đội của ông. Cơn lũ này sẽ tràn ngập tàn phá tất cả sông, suối và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะใช้กระแสน้ำอันหลากเชี่ยวของยูเฟรติส มาท่วมมิดพวกเขา คือกษัตริย์อัสซีเรียกับกองทัพมหึมา กระแสน้ำนั้นจะท่วมมิดทุกช่องทาง และล้นทุกตลิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำลัง​นำ​กระแส​น้ำ​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​ขึ้น​มา​ปะทะ ซึ่ง​มี​พลัง​และ​จำนวน​มหาศาล นั่น​คือ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​บารมี ระดับ​น้ำ​จะ​สูง​ขึ้น​ท่วม​ช่อง​แคบ และ​ไหล​ท่วม​ริม​ฝั่ง​น้ำ​ทั้ง​หมด
  • エズラ記 4:10 - そのほか、大王オスナパルによって、エルサレムやサマリヤ、ユーフラテス川西方の地域に移住させられた諸国の民でした。
  • イザヤ書 28:17 - わたしは測りなわと正義の重りで、 おまえたちの城壁の基礎工事を調べる。 それは、見た目にはりっぱだが、実際はもろく、 雹の嵐で簡単にくずれる。 敵は洪水のように押し寄せて城壁をのみ込み、 おまえたちはおぼれる。
  • ナホム書 1:8 - しかし、敵はあふれみなぎる洪水で一掃し、 一晩中追いかける。
  • エレミヤ書 46:7 - 洪水の時期のナイル川のようにわき上がり、 各地にあふれていくこの強大な軍隊は、 どこの国のものか。
  • エレミヤ書 46:8 - それは、すべての国々を洪水のように覆い、 すべての敵を破るとうそぶく、エジプトの軍隊だ。
  • ヨハネの黙示録 12:15 - ところが、大蛇は水を洪水のように吐き出し、女を殺そうと迫りました。
  • ヨハネの黙示録 12:16 - しかし、大地は口を開けて水を飲み干し、女を助けたのです。
  • ダニエル書 11:10 - ところが、このシリヤ王の息子たちは大軍を集めて、イスラエルからエジプトへ洪水のように押し寄せ、攻め入ろうとする。それを見てエジプトの王は非常に怒り、シリヤの大軍を迎え撃って敗走させる。
  • 申命記 28:49 - 主は遠く離れた国を立ち上がらせ、わしが飛びかかるように、あなたを襲わせます。その民は聞いたこともないことばを話し、
  • 申命記 28:50 - 子どもだろうが老人だろうが容赦せず、どう猛で怒りに燃えています。
  • 申命記 28:51 - 家畜も農産物も食い尽くされ、イスラエルでは麦も新しいぶどう酒もオリーブ油も底をつき、牛や羊もいなくなります。
  • 申命記 28:52 - 町々は包囲され、頼みの高い城壁もついにくずれ落ちる日がきます。
  • エゼキエル書 31:4 - 根は地下深く伸びて、枝はよく生い茂り、 水を回りの木々にも供給していた。
  • エゼキエル書 31:5 - どの木よりも高くそびえ立ち、 根から十分に水分を吸収して枝も大きく伸び、 こんもりと茂っていた。
  • エゼキエル書 31:6 - 枝には鳥が巣を作り、木陰で家畜が子を産んだ。 このように世界の大国がみな、その木陰に住んだのだ。
  • エゼキエル書 31:7 - 木はたくましく、美しかった。 深く根を張り、十分に水分を吸収していたからだ。
  • エゼキエル書 31:8 - 神の園の中にも、 この木より高くそびえるものはなかった。 糸杉もこの木の枝とは比べようがなく、 その美しさにはかなわなかった。
  • エゼキエル書 31:9 - わたしが与えたその雄姿を、 エデンのすべての木がうらやましがった。」
  • エゼキエル書 31:10 - しかし、主はこう語ります。「エジプトは思い上がって、尊大になった。雲にまで達するほど自分を高くして、他を見下した。
  • エゼキエル書 31:11 - その罰として、わたしはエジプトを大国の手に渡して滅ぼす。わたしがエジプトを切り倒すのだ。
  • エゼキエル書 31:12 - 国々から恐れられているバビロンからの軍隊を侵入させ、その木を切り倒して、地に投げ捨てさせる。枝はエジプトの山や谷や川に散らされる。その木陰に身を寄せていた者はみな、倒れたエジプトを見捨てて出て行く。
  • エゼキエル書 31:13 - いろいろの鳥が、倒れた木の小枝をむしり取り、野獣が枝の間に住みつくようになる。
  • エゼキエル書 31:14 - どんな国も、雲より高くそびえても、その繁栄を鼻にかけて思い上がってはならない。すべてのものは滅びるからだ。それらはみな、世界中のおごり高ぶる者とともに、地獄に落とされる。」
  • エゼキエル書 31:15 - 主は語ります。「エジプトが滅んだ日に、わたしは大海原を喪に服させ、その潮の満ち干を止めてしまった。レバノンに喪服をまとわせ、その木々を嘆き悲しませた。
  • エゼキエル書 31:16 - エジプトがくずれ落ちる大音響で、多くの国を恐れさせた。エジプトと同罪の国々をも、いっしょに地獄に投げ込んだからだ。エデンでおごり高ぶっている他のすべての木々、レバノンのえり抜きの大木、根を深く下ろして水分を吸い上げた木々は、エジプトが共に地獄にいるのを見て慰められる。
  • エゼキエル書 31:17 - エジプトの同盟国も、いっしょに滅ぼされる。その木陰に宿っていた国々も、共に下界に下って行った。
  • エゼキエル書 31:18 - ああ、エジプトよ。おまえはエデンの木々、すなわち世界の国々の中で、その偉大さと栄光を誇っている。だが、他のすべての国々とともに地獄の穴に投げ込まれてしまう。おまえが見下していた国々のように、剣で切り殺されるのだ。」これがエジプト王とその大軍の運命だと、主は語ります。
  • ヨハネの黙示録 17:15 - あの女の座っている海や湖や川は、あらゆる人種や国民からなる、おびただしい人々を表しています。
  • 列王記Ⅱ 17:3 - アッシリヤの王シャルマヌエセルはイスラエルを攻め、ついにホセア王を服従させました。イスラエルは、毎年アッシリヤにばく大な貢ぎ物を納めることになったのです。
  • 列王記Ⅱ 17:4 - しかし、ホセア王は謀反を企て、エジプトのソ王に、アッシリヤの支配から脱することができるように援軍を頼みました。ところが、これが発覚し、アッシリヤ王は貢ぎ物を納めることを拒んだホセア王を反逆のかどで牢に入れ、鎖につなぎました。
  • 列王記Ⅱ 17:5 - こうして、イスラエルにアッシリヤ軍がなだれ込み、三年の間、首都サマリヤを包囲しました。
  • 列王記Ⅱ 17:6 - ホセア王の第九年、ついにサマリヤは陥落し、イスラエルの民はアッシリヤに捕らえ移され、ハラフの町、ゴザンのハボル川のほとり、メディヤ人の町々に住まわせられたのです。
  • 列王記Ⅱ 18:9 - アッシリヤ王のシャルマヌエセルがイスラエルのサマリヤの町を包囲したのは、イスラエルの王ホセアの第七年、ヒゼキヤ王の第四年のことでした。
  • 列王記Ⅱ 18:10 - 三年後、サマリヤは陥落しました。
  • 列王記Ⅱ 18:11 - その時、アッシリヤの王はイスラエル人を捕虜としてアッシリヤに移し、ハラフの町、ゴザンのハボル川のほとり、メディヤの町々に住まわせました。
  • 列王記Ⅱ 18:12 - そうなったのは、彼らが彼らの神、主に聞き従わず、その命令を守らなかったからです。それどころか、彼らは主との契約を踏みにじり、主のしもべモーセが与えたすべてのおきてに背いたのです。
  • イザヤ書 10:8 - 占領した国々の王に高官たちを据え、得意げに言う。
  • イザヤ書 10:9 - 『さあ、カルケミシュのように カルノもやっつけてしまおう。 ハマテなど一飲みだ。 アルパデのように必ず降伏するだろう。 サマリヤもダマスコのように 足腰が立たないようにしてやろう。
  • イザヤ書 10:10 - エルサレムやサマリヤの神より偉大な神々の国を、 われわれは片っ端から打ち倒してきた。
  • イザヤ書 10:11 - サマリヤとその神を打ち砕いたように、 エルサレムとその神もそうしよう。』」
  • イザヤ書 10:12 - 主はアッシリヤ王を用いて目的を果たしたのち、今度は、高ぶるアッシリヤに襲いかかって罰を加えます。
  • イザヤ書 10:13 - 彼らは豪語したのです。 「われわれは自分の力と知恵で戦いに勝ってきた。 われわれは高度の文明を誇る偉大な民だ。 われわれの手で国々の城壁をぶち壊し、 住民を滅ぼし、財宝を運び出した。
  • イザヤ書 10:14 - 諸国の富を略奪し、 農夫が卵を集めるように、 王国を奪い取ってきた。 彼らはわれわれを阻止するどころか、 抗議することさえできなかった。」
  • ダニエル書 11:22 - 彼の前から、祭司の指導者を含むすべての反対者が一掃される。
  • ルカの福音書 6:48 - 地面を深く掘って、岩の上に土台をすえ、その上に家を建てる人のようです。洪水になり、激流に洗われても、家はびくともしません。土台がしっかりしているからです。
  • イザヤ書 7:1 - ヨタムの子で、ウジヤ王の孫に当たるアハズ王が治めている時、エルサレムはシリヤの王レツィンと、レマルヤの子であるイスラエルの王ペカの攻撃を受けました。幸いエルサレムは占領されず、無事でした。
  • イザヤ書 7:2 - ところが、「シリヤとイスラエルが連合して攻めて来る」という情報が伝わると、王も民も震え上がり、暴風に揺さぶられる木々のようにおびえました。
  • イザヤ書 7:3 - その時、主はイザヤに命じました。「息子のシェアル・ヤシュブを連れて、アハズ王に面会を求めなさい。王は今、ギホンの泉から布さらしの野に通じる道の近くにある、上の貯水池へと向かう上水道の端にいる。
  • イザヤ書 7:4 - 会って、『心配するな』と伝えるのだ。『すでに勢いを失っているレツィンとペカが怒りを燃やしているからといって、怖がることはない』と言って聞かせるのだ。
  • イザヤ書 7:5 - 確かに、シリヤとイスラエルの王は攻めて来る。彼らはこう言うだろう。
  • イザヤ書 7:6 - 『さあ、ユダに攻め上ってかき乱そう。それから一気にエルサレムへ進撃し、タベアルの子を新しい王にしよう。』
  • イザヤ書 59:19 - そしてついに、人々は西から東に至るまで、 神の御名を敬い、あがめるようになります。 御口の息に押し流されるように、 神はやって来ます。
  • 詩篇 72:8 - その支配は東の海から西の海に至るまで、 ユーフラテス川から地の果てにまで及びますように。
  • ダニエル書 9:26 - この四百三十四年が過ぎると、油を注がれた方は、その王国が実現する前に殺されてしまう。すると、一人の王が起こり、その軍隊がエルサレムの町と神殿とを破壊する。神の民は、まるで洪水に会ったように、一気に押し流されてしまう。その時から終わりの時まで、戦争と荒廃が続く。
  • イザヤ書 7:17 - しかし安心はできません。やがて、あなたとあなたの民とあなたの父の家に、恐ろしいのろいが下ります。ソロモンの王国がイスラエルとユダに分かれて以来、一度もなかった恐怖が襲います。アッシリヤの大王が大軍を率いて押し寄せるのです。
  • アモス書 9:5 - 全能の主が地に触れると、 地は溶け、そこに住む人々はみな嘆き悲しみます。 地はエジプトのナイル川のように盛り上がり、 また沈みます。
  • イザヤ書 7:20 - その日には、 あなたが援軍として雇ったアッシリヤ人は、 神の手に握られた かみそりとなり、土地も作物も人も、 あなたがたのものを全部そり落とします。
  • アモス書 8:8 - この地は、滅びを目前にして震えおののき、 だれもが嘆き悲しむ。 この地は、増水したナイル川のように盛り上がり、 激しく揺れ動き、再び沈む。
  • 創世記 6:17 - よく聞くのだ。わたしは世界に洪水を起こし、すべての生き物を滅ぼす。いのちの息のあるものは、みな死に絶える。
  • イザヤ書 17:12 - 神に守られている国をめがけて、 怒濤のように押し寄せる軍勢を見なさい。
  • イザヤ書 17:13 - しかし心配はいりません。 たとえ彼らが海鳴りのような大声を上げても、 神はたちまち沈黙させます。 彼らは一目散に逃げ、風に吹き飛ばされるもみがらや、 嵐にもてあそばれるちりのようになります。
圣经
资源
计划
奉献