Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
isa 7:14 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานหมายสำคัญแก่ท่านเอง ดูเถิด หญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง และเขาจะเรียกนามของท่านว่า อิมมานูเอล
  • 新标点和合本 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是“ 神与我们同在”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 当代译本 - 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女 怀孕生子并给他取名叫以马内利 。
  • 圣经新译本 - 因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。
  • 中文标准译本 - 因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为以马内利。
  • 现代标点和合本 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 和合本(拼音版) - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • New International Version - Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
  • New International Reader's Version - The Lord himself will give you a sign. The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.
  • English Standard Version - Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • New Living Translation - All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • Christian Standard Bible - Therefore, the Lord himself will give you a sign: See, the virgin will conceive, have a son, and name him Immanuel.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will name Him Immanuel.
  • New King James Version - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Listen carefully, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will call his name Immanuel (God with us).
  • American Standard Version - Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • King James Version - Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.
  • World English Bible - Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • 新標點和合本 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利(就是神與我們同在的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 當代譯本 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
  • 聖經新譯本 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
  • 呂振中譯本 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
  • 中文標準譯本 - 因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 現代標點和合本 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 文理和合譯本 - 主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 文理委辦譯本 - 我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名 以瑪內利 、 以瑪內利譯即天主偕我之義
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, el Señor mismo les dará una señal: La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamará Emanuel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 직접 너희에게 표적을 주실 것이다: 처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며 그의 이름을 ‘임마누엘’ 이라 부를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил .
  • Восточный перевод - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur vous donnera lui-même un signe : Voici, la jeune fille sera enceinte et elle enfantera un fils, elle lui donnera pour nom  : Emmanuel (Dieu avec nous) .
  • リビングバイブル - それならそれでいいでしょう。しるしは主が決めます。見ていなさい。処女が男の子を産みます。彼女は生まれた子にインマヌエル(「神が私たちとともにいる」の意)という名前をつけます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor mesmo dará a vocês um sinal: a virgem ficará grávida, dará à luz um filho e o chamará Emanuel .
  • Hoffnung für alle - Jetzt gibt euch der Herr von sich aus ein Zeichen: Die junge Frau wird schwanger werden und einen Sohn bekommen. Immanuel (›Gott ist mit uns‹) wird sie ihn nennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa sẽ cho ngươi một dấu lạ. Này! Một trinh nữ sẽ chịu thai! Người sẽ sinh hạ một Con trai, họ sẽ gọi Ngài là Em-ma-nu-ên (nghĩa là ‘Đức Chúa Trời ở cùng chúng ta’).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะประทานหมายสำคัญแก่ท่าน คือหญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และ จะเรียกบุตรนั้นว่าอิมมานูเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​บ่ง​บอก​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​ท่าน​เห็น ดู​เถิด พรหม​จาริณี​ผู้​หนึ่ง​จะ​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​ผู้​หนึ่ง และ​จะ​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ว่า อิมมานูเอล
交叉引用
  • ปฐมกาล 29:32 - นางเลอาห์ตั้งครรภ์คลอดบุตรเป็นชาย และตั้งชื่อว่ารูเบน ด้วยนางว่า “เพราะพระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรความทุกข์ใจของข้าพเจ้าแน่ๆ บัดนี้สามีจึงจะรักข้าพเจ้า”
  • ปฐมกาล 30:8 - นางราเชลจึงว่า “ข้าพเจ้าปล้ำสู้กับพี่สาวของข้าพเจ้าเสียใหญ่โต และข้าพเจ้าได้ชัยชนะแล้ว” นางจึงให้ชื่อบุตรนั้นว่า นัฟทาลี
  • ปฐมกาล 16:11 - ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวแก่นางว่า “ดูเถิด เจ้ามีครรภ์แล้วและจะคลอดบุตรชายคนหนึ่ง จะเรียกชื่อของเขาว่า อิชมาเอล เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงรับฟังความทุกข์ของเจ้า
  • 1 ซามูเอล 1:20 - และอยู่มาเมื่อถึงกาลกำหนดฮันนาห์ก็ตั้งครรภ์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง และนางเรียกชื่อเด็กนั้นว่า ซามูเอล เพราะนางกล่าวว่า “ดิฉันทูลขอมาจากพระเยโฮวาห์”
  • โรม 9:5 - ทั้งบรรพบุรุษก็เป็นของเขาด้วย และพระคริสต์ก็ได้ทรงถือกำเนิดตามเนื้อหนังในเชื้อชาติของเขา พระองค์ผู้ทรงอยู่เหนือสารพัด ผู้ซึ่งพระเจ้าจะทรงโปรดอวยพระพรเป็นนิตย์ เอเมน
  • ปฐมกาล 4:1 - อาดัมได้สมสู่กับเอวาภรรยาของเขา นางได้ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชื่อคาอิน จึงกล่าวว่า “ข้าพเจ้าได้รับชายคนหนึ่งจากพระเยโฮวาห์”
  • ปฐมกาล 4:2 - นางได้คลอดบุตรอีกครั้งหนึ่งซึ่งเป็นน้องชายของเขาชื่ออาแบล อาแบลเป็นคนเลี้ยงแกะ แต่คาอินเป็นคนทำไร่ไถนา
  • ปฐมกาล 4:25 - อาดัมได้สมสู่กับภรรยาของเขาอีกครั้งหนึ่ง นางได้คลอดบุตรชายคนหนึ่ง และเรียกชื่อของเขาว่าเสท นางพูดว่า “เพราะว่าพระเจ้าทรงโปรดให้ข้าพเจ้ามีเชื้อสายอีกคนหนึ่งแทนอาแบล ผู้ซึ่งถูกคาอินฆ่าตาย”
  • ปฐมกาล 30:6 - นางราเชลว่า “พระเจ้าได้ทรงตัดสินเรื่องข้าพเจ้า และได้ทรงสดับฟังเสียงทูลของข้าพเจ้าจึงประทานบุตรชายแก่ข้าพเจ้า” เหตุฉะนี้นางจึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า ดาน
  • 1 ซามูเอล 4:21 - นางให้ชื่อเด็กนั้นว่า อีคาโบด กล่าวว่า “สง่าราศีพรากไปจากอิสราเอลแล้ว” เพราะเขายึดหีบแห่งพระเจ้าไป และเพราะเรื่องพ่อสามีและสามีของนาง
  • อิสยาห์ 8:10 - จงปรึกษากันเถิด แต่ก็จะไร้ผล จงพูดกันเถิด แต่ก็จะไม่สำเร็จผล เพราะว่าพระเจ้าทรงสถิตกับเรา
  • เยเรมีย์ 31:22 - โอ บุตรสาวผู้กลับสัตย์เอ๋ย เจ้าจะเถลไถลอยู่อีกนานสักเท่าใด เพราะพระเยโฮวาห์ได้สร้างสิ่งใหม่บนพิภพแล้ว คือ ผู้หญิงจะล้อมผู้ชาย”
  • อิสยาห์ 8:8 - และจะกวาดต่อไปเข้าในยูดาห์ และจะไหลท่วมและผ่านไปแม้จนถึงคอ และปีกอันแผ่กว้างของมันจะเต็มแผ่นดินของท่านนะ โอ ท่านอิมมานูเอล”
  • 1 ทิโมธี 3:16 - ทางของพระเจ้าอันยิ่งใหญ่และลึกลับซึ่งไม่มีใครปฏิเสธได้ก็คือ พระเจ้าทรงปรากฏในเนื้อหนัง พระวิญญาณได้ทรงพิสูจน์แล้ว หมู่ทูตสวรรค์ก็เห็น และมีผู้ประกาศพระองค์แก่ชนต่างชาติ มีชาวโลกเชื่อถือพระองค์ และพระองค์ทรงถูกรับขึ้นไปในสง่าราศี
  • ปฐมกาล 3:15 - เราจะให้เจ้ากับหญิงนี้เป็นปฏิปักษ์กัน ทั้งเชื้อสายของเจ้ากับเชื้อสายของนาง เชื้อสายของนางจะกระทำให้หัวของเจ้าฟกช้ำ และเจ้าจะกระทำให้ส้นเท้าของท่านฟกช้ำ”
  • ลูกา 1:35 - ทูตสวรรค์จึงตอบเธอว่า “พระวิญญาณบริสุทธิ์จะเสด็จลงมาบนเธอ และฤทธิ์เดชของผู้สูงสุดจะปกเธอ เหตุฉะนั้นองค์บริสุทธิ์ที่จะบังเกิดมานั้นจะได้เรียกว่า พระบุตรของพระเจ้า
  • ยอห์น 1:14 - พระวาทะได้ทรงสภาพของเนื้อหนัง และทรงอยู่ท่ามกลางเรา (และเราทั้งหลายได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ คือสง่าราศีอันสมกับพระบุตรองค์เดียวที่บังเกิดจากพระบิดา) บริบูรณ์ด้วยพระคุณและความจริง
  • ลูกา 1:31 - ดูเถิด เธอจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง จงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า เยซู
  • ยอห์น 1:1 - ในเริ่มแรกนั้นพระวาทะทรงเป็นอยู่แล้ว และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า
  • ยอห์น 1:2 - ในเริ่มแรกนั้นพระองค์นั้นทรงอยู่กับพระเจ้า
  • อิสยาห์ 9:6 - ด้วยมีเด็กคนหนึ่งเกิดมาเพื่อเรา มีบุตรชายคนหนึ่งประทานมาให้เรา และการปกครองจะอยู่ที่บ่าของท่าน และจะเรียกนามของท่านว่า “ผู้ที่มหัศจรรย์ ที่ปรึกษา พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ พระบิดานิรันดร์ องค์สันติราช”
  • มัทธิว 1:23 - ‘ดูเถิด หญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์ และจะคลอดบุตรชายคนหนึ่ง และเขาจะเรียกนามของท่านว่า อิมมานูเอล ซึ่งแปลว่า พระเจ้าทรงอยู่กับเรา’
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานหมายสำคัญแก่ท่านเอง ดูเถิด หญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง และเขาจะเรียกนามของท่านว่า อิมมานูเอล
  • 新标点和合本 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是“ 神与我们同在”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 当代译本 - 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女 怀孕生子并给他取名叫以马内利 。
  • 圣经新译本 - 因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。
  • 中文标准译本 - 因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为以马内利。
  • 现代标点和合本 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 和合本(拼音版) - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • New International Version - Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
  • New International Reader's Version - The Lord himself will give you a sign. The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.
  • English Standard Version - Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • New Living Translation - All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • Christian Standard Bible - Therefore, the Lord himself will give you a sign: See, the virgin will conceive, have a son, and name him Immanuel.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will name Him Immanuel.
  • New King James Version - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Listen carefully, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will call his name Immanuel (God with us).
  • American Standard Version - Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • King James Version - Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.
  • World English Bible - Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • 新標點和合本 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利(就是神與我們同在的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 當代譯本 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
  • 聖經新譯本 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
  • 呂振中譯本 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
  • 中文標準譯本 - 因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 現代標點和合本 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 文理和合譯本 - 主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 文理委辦譯本 - 我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名 以瑪內利 、 以瑪內利譯即天主偕我之義
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, el Señor mismo les dará una señal: La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamará Emanuel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 직접 너희에게 표적을 주실 것이다: 처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며 그의 이름을 ‘임마누엘’ 이라 부를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил .
  • Восточный перевод - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur vous donnera lui-même un signe : Voici, la jeune fille sera enceinte et elle enfantera un fils, elle lui donnera pour nom  : Emmanuel (Dieu avec nous) .
  • リビングバイブル - それならそれでいいでしょう。しるしは主が決めます。見ていなさい。処女が男の子を産みます。彼女は生まれた子にインマヌエル(「神が私たちとともにいる」の意)という名前をつけます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor mesmo dará a vocês um sinal: a virgem ficará grávida, dará à luz um filho e o chamará Emanuel .
  • Hoffnung für alle - Jetzt gibt euch der Herr von sich aus ein Zeichen: Die junge Frau wird schwanger werden und einen Sohn bekommen. Immanuel (›Gott ist mit uns‹) wird sie ihn nennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa sẽ cho ngươi một dấu lạ. Này! Một trinh nữ sẽ chịu thai! Người sẽ sinh hạ một Con trai, họ sẽ gọi Ngài là Em-ma-nu-ên (nghĩa là ‘Đức Chúa Trời ở cùng chúng ta’).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะประทานหมายสำคัญแก่ท่าน คือหญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และ จะเรียกบุตรนั้นว่าอิมมานูเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​บ่ง​บอก​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​ท่าน​เห็น ดู​เถิด พรหม​จาริณี​ผู้​หนึ่ง​จะ​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​ผู้​หนึ่ง และ​จะ​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ว่า อิมมานูเอล
  • ปฐมกาล 29:32 - นางเลอาห์ตั้งครรภ์คลอดบุตรเป็นชาย และตั้งชื่อว่ารูเบน ด้วยนางว่า “เพราะพระเยโฮวาห์ทอดพระเนตรความทุกข์ใจของข้าพเจ้าแน่ๆ บัดนี้สามีจึงจะรักข้าพเจ้า”
  • ปฐมกาล 30:8 - นางราเชลจึงว่า “ข้าพเจ้าปล้ำสู้กับพี่สาวของข้าพเจ้าเสียใหญ่โต และข้าพเจ้าได้ชัยชนะแล้ว” นางจึงให้ชื่อบุตรนั้นว่า นัฟทาลี
  • ปฐมกาล 16:11 - ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวแก่นางว่า “ดูเถิด เจ้ามีครรภ์แล้วและจะคลอดบุตรชายคนหนึ่ง จะเรียกชื่อของเขาว่า อิชมาเอล เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงรับฟังความทุกข์ของเจ้า
  • 1 ซามูเอล 1:20 - และอยู่มาเมื่อถึงกาลกำหนดฮันนาห์ก็ตั้งครรภ์คลอดบุตรชายคนหนึ่ง และนางเรียกชื่อเด็กนั้นว่า ซามูเอล เพราะนางกล่าวว่า “ดิฉันทูลขอมาจากพระเยโฮวาห์”
  • โรม 9:5 - ทั้งบรรพบุรุษก็เป็นของเขาด้วย และพระคริสต์ก็ได้ทรงถือกำเนิดตามเนื้อหนังในเชื้อชาติของเขา พระองค์ผู้ทรงอยู่เหนือสารพัด ผู้ซึ่งพระเจ้าจะทรงโปรดอวยพระพรเป็นนิตย์ เอเมน
  • ปฐมกาล 4:1 - อาดัมได้สมสู่กับเอวาภรรยาของเขา นางได้ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชื่อคาอิน จึงกล่าวว่า “ข้าพเจ้าได้รับชายคนหนึ่งจากพระเยโฮวาห์”
  • ปฐมกาล 4:2 - นางได้คลอดบุตรอีกครั้งหนึ่งซึ่งเป็นน้องชายของเขาชื่ออาแบล อาแบลเป็นคนเลี้ยงแกะ แต่คาอินเป็นคนทำไร่ไถนา
  • ปฐมกาล 4:25 - อาดัมได้สมสู่กับภรรยาของเขาอีกครั้งหนึ่ง นางได้คลอดบุตรชายคนหนึ่ง และเรียกชื่อของเขาว่าเสท นางพูดว่า “เพราะว่าพระเจ้าทรงโปรดให้ข้าพเจ้ามีเชื้อสายอีกคนหนึ่งแทนอาแบล ผู้ซึ่งถูกคาอินฆ่าตาย”
  • ปฐมกาล 30:6 - นางราเชลว่า “พระเจ้าได้ทรงตัดสินเรื่องข้าพเจ้า และได้ทรงสดับฟังเสียงทูลของข้าพเจ้าจึงประทานบุตรชายแก่ข้าพเจ้า” เหตุฉะนี้นางจึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า ดาน
  • 1 ซามูเอล 4:21 - นางให้ชื่อเด็กนั้นว่า อีคาโบด กล่าวว่า “สง่าราศีพรากไปจากอิสราเอลแล้ว” เพราะเขายึดหีบแห่งพระเจ้าไป และเพราะเรื่องพ่อสามีและสามีของนาง
  • อิสยาห์ 8:10 - จงปรึกษากันเถิด แต่ก็จะไร้ผล จงพูดกันเถิด แต่ก็จะไม่สำเร็จผล เพราะว่าพระเจ้าทรงสถิตกับเรา
  • เยเรมีย์ 31:22 - โอ บุตรสาวผู้กลับสัตย์เอ๋ย เจ้าจะเถลไถลอยู่อีกนานสักเท่าใด เพราะพระเยโฮวาห์ได้สร้างสิ่งใหม่บนพิภพแล้ว คือ ผู้หญิงจะล้อมผู้ชาย”
  • อิสยาห์ 8:8 - และจะกวาดต่อไปเข้าในยูดาห์ และจะไหลท่วมและผ่านไปแม้จนถึงคอ และปีกอันแผ่กว้างของมันจะเต็มแผ่นดินของท่านนะ โอ ท่านอิมมานูเอล”
  • 1 ทิโมธี 3:16 - ทางของพระเจ้าอันยิ่งใหญ่และลึกลับซึ่งไม่มีใครปฏิเสธได้ก็คือ พระเจ้าทรงปรากฏในเนื้อหนัง พระวิญญาณได้ทรงพิสูจน์แล้ว หมู่ทูตสวรรค์ก็เห็น และมีผู้ประกาศพระองค์แก่ชนต่างชาติ มีชาวโลกเชื่อถือพระองค์ และพระองค์ทรงถูกรับขึ้นไปในสง่าราศี
  • ปฐมกาล 3:15 - เราจะให้เจ้ากับหญิงนี้เป็นปฏิปักษ์กัน ทั้งเชื้อสายของเจ้ากับเชื้อสายของนาง เชื้อสายของนางจะกระทำให้หัวของเจ้าฟกช้ำ และเจ้าจะกระทำให้ส้นเท้าของท่านฟกช้ำ”
  • ลูกา 1:35 - ทูตสวรรค์จึงตอบเธอว่า “พระวิญญาณบริสุทธิ์จะเสด็จลงมาบนเธอ และฤทธิ์เดชของผู้สูงสุดจะปกเธอ เหตุฉะนั้นองค์บริสุทธิ์ที่จะบังเกิดมานั้นจะได้เรียกว่า พระบุตรของพระเจ้า
  • ยอห์น 1:14 - พระวาทะได้ทรงสภาพของเนื้อหนัง และทรงอยู่ท่ามกลางเรา (และเราทั้งหลายได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ คือสง่าราศีอันสมกับพระบุตรองค์เดียวที่บังเกิดจากพระบิดา) บริบูรณ์ด้วยพระคุณและความจริง
  • ลูกา 1:31 - ดูเถิด เธอจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง จงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า เยซู
  • ยอห์น 1:1 - ในเริ่มแรกนั้นพระวาทะทรงเป็นอยู่แล้ว และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า
  • ยอห์น 1:2 - ในเริ่มแรกนั้นพระองค์นั้นทรงอยู่กับพระเจ้า
  • อิสยาห์ 9:6 - ด้วยมีเด็กคนหนึ่งเกิดมาเพื่อเรา มีบุตรชายคนหนึ่งประทานมาให้เรา และการปกครองจะอยู่ที่บ่าของท่าน และจะเรียกนามของท่านว่า “ผู้ที่มหัศจรรย์ ที่ปรึกษา พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ พระบิดานิรันดร์ องค์สันติราช”
  • มัทธิว 1:23 - ‘ดูเถิด หญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์ และจะคลอดบุตรชายคนหนึ่ง และเขาจะเรียกนามของท่านว่า อิมมานูเอล ซึ่งแปลว่า พระเจ้าทรงอยู่กับเรา’
圣经
资源
计划
奉献