逐节对照
- Nova Versão Internacional - Mas Acaz disse: “Não pedirei; não porei o Senhor à prova”.
- 新标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 当代译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不要试探耶和华。”
- 圣经新译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 中文标准译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 现代标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- New International Version - But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
- New International Reader's Version - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t test the Lord.”
- English Standard Version - But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
- New Living Translation - But the king refused. “No,” he said, “I will not test the Lord like that.”
- The Message - But Ahaz said, “I’d never do that. I’d never make demands like that on God!”
- Christian Standard Bible - But Ahaz replied, “I will not ask. I will not test the Lord.”
- New American Standard Bible - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I put the Lord to the test!”
- New King James Version - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
- Amplified Bible - But Ahaz said, “ I will not ask, nor will I test the Lord!”
- American Standard Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
- King James Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
- New English Translation - But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.”
- World English Bible - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt Yahweh.”
- 新標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 當代譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不要試探耶和華。」
- 聖經新譯本 - 但亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。”
- 呂振中譯本 - 亞哈斯 說:『我不求,我不試探永恆主。』
- 中文標準譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
- 現代標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
- 文理和合譯本 - 亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、
- 文理委辦譯本 - 亞哈士曰、我不敢也、恐以為試耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 曰、我不求、我不欲試主、
- Nueva Versión Internacional - Pero Acaz respondió: —No pondré a prueba al Señor, ni le pediré nada.
- 현대인의 성경 - 그러나 아하스는 “아닙니다. 나는 주를 시험하지 않겠습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
- Восточный перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Ahaz dit : Je n’en demanderai pas. Je ne veux pas forcer la main à l’Eternel.
- リビングバイブル - 「とんでもないことです。そんなことで主を煩わすことなどできません。」王は首を振りました。
- Hoffnung für alle - Doch Ahas wehrte ab: »Nein, nein, darauf lasse ich mich nicht ein! Ich will den Herrn nicht auf die Probe stellen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua từ khước: “Tôi không xin dấu lạ, cũng không dám thử Chúa Hằng Hữu như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหัสตรัสว่า “เราจะไม่ทูลขอ เราจะไม่ทดลององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อาหัสตอบว่า “ข้าพเจ้าจะไม่ถาม และข้าพเจ้าจะไม่ทดสอบพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- Atos 5:9 - Pedro lhe disse: “Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também”.
- 2 Crônicas 28:22 - Mesmo nessa época em que passou por tantas dificuldades, o rei Acaz tornou-se ainda mais infiel ao Senhor.
- 2 Reis 16:15 - Então o rei Acaz deu estas ordens ao sacerdote Urias: “No altar grande, ofereça o holocausto da manhã e a oferta de cereal da tarde, o holocausto do rei e sua oferta de cereal, e o holocausto, a oferta de cereal e a oferta derramada de todo o povo. Espalhe sobre o altar todo o sangue dos holocaustos e dos sacrifícios. Mas utilizarei o altar de bronze para buscar orientação”.
- Deuteronômio 6:16 - Não ponham à prova o Senhor, o seu Deus, como fizeram em Massá.
- 1 Coríntios 10:9 - Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos por serpentes.
- Ezequiel 33:31 - O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
- Malaquias 3:15 - Por isso, agora consideramos felizes os arrogantes, pois tanto prosperam os que praticam o mal como escapam ilesos os que desafiam Deus!’ ”