逐节对照
- The Message - But Ahaz said, “I’d never do that. I’d never make demands like that on God!”
- 新标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 当代译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不要试探耶和华。”
- 圣经新译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 中文标准译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 现代标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- New International Version - But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
- New International Reader's Version - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t test the Lord.”
- English Standard Version - But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
- New Living Translation - But the king refused. “No,” he said, “I will not test the Lord like that.”
- Christian Standard Bible - But Ahaz replied, “I will not ask. I will not test the Lord.”
- New American Standard Bible - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I put the Lord to the test!”
- New King James Version - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
- Amplified Bible - But Ahaz said, “ I will not ask, nor will I test the Lord!”
- American Standard Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
- King James Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
- New English Translation - But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.”
- World English Bible - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt Yahweh.”
- 新標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 當代譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不要試探耶和華。」
- 聖經新譯本 - 但亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。”
- 呂振中譯本 - 亞哈斯 說:『我不求,我不試探永恆主。』
- 中文標準譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
- 現代標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
- 文理和合譯本 - 亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、
- 文理委辦譯本 - 亞哈士曰、我不敢也、恐以為試耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 曰、我不求、我不欲試主、
- Nueva Versión Internacional - Pero Acaz respondió: —No pondré a prueba al Señor, ni le pediré nada.
- 현대인의 성경 - 그러나 아하스는 “아닙니다. 나는 주를 시험하지 않겠습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
- Восточный перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Ahaz dit : Je n’en demanderai pas. Je ne veux pas forcer la main à l’Eternel.
- リビングバイブル - 「とんでもないことです。そんなことで主を煩わすことなどできません。」王は首を振りました。
- Nova Versão Internacional - Mas Acaz disse: “Não pedirei; não porei o Senhor à prova”.
- Hoffnung für alle - Doch Ahas wehrte ab: »Nein, nein, darauf lasse ich mich nicht ein! Ich will den Herrn nicht auf die Probe stellen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua từ khước: “Tôi không xin dấu lạ, cũng không dám thử Chúa Hằng Hữu như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหัสตรัสว่า “เราจะไม่ทูลขอ เราจะไม่ทดลององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อาหัสตอบว่า “ข้าพเจ้าจะไม่ถาม และข้าพเจ้าจะไม่ทดสอบพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- Acts 5:9 - Peter responded, “What’s going on here that you connived to conspire against the Spirit of the Master? The men who buried your husband are at the door, and you’re next.” No sooner were the words out of his mouth than she also fell down, dead. When the young men returned they found her body. They carried her out and buried her beside her husband.
- 2 Chronicles 28:22 - But King Ahaz didn’t learn his lesson—at the very time that everyone was turning against him, he continued to be against God! He offered sacrifices to the gods of Damascus. He had just been defeated by Damascus; he thought, “If I worship the gods who helped Damascus, those gods just might help me, too.” But things only went from bad to worse: first Ahaz in ruins and then the country. He cleaned out The Temple of God of everything useful and valuable, boarded up the doors of The Temple, and then went out and set up pagan shrines for his own use all over Jerusalem. And not only in Jerusalem, but all over Judah—neighborhood shrines for worshiping any and every god on sale. And was God ever angry!
- 2 Kings 16:15 - Then King Ahaz ordered Uriah the priest: “From now on offer all the sacrifices on the new altar, the great altar: morning Whole-Burnt-Offerings, evening Grain-Offerings, the king’s Whole-Burnt-Offerings and Grain-Offerings, the people’s Whole-Burnt-Offerings and Grain-Offerings, and also their Drink-Offerings. Splash all the blood from the burnt offerings and sacrifices against this altar. The old bronze Altar will be for my personal use.”