逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他们必出去观看那些违背我人的尸首, 因为他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的。 凡有血气的都必憎恶他们。”
- 新标点和合本 - 他们必出去观看那些违背我人的尸首; 因为他们的虫是不死的; 他们的火是不灭的; 凡有血气的都必憎恶他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要出去观看那些违背我的人的尸首, 他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的, 凡有血肉之躯的都必憎恶他们。”
- 和合本2010(神版-简体) - “他们要出去观看那些违背我的人的尸首, 他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的, 凡有血肉之躯的都必憎恶他们。”
- 当代译本 - 他们必出去观看那些背叛我之人的尸体, 因为咬他们的虫不会死, 烧他们的火不会灭, 世人都必厌恶他们。”
- 圣经新译本 - 他们要出去,观看那些悖逆我的人的尸体;因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的;他们必成为所有人恨恶的东西。”
- 中文标准译本 - “他们会出去看那些悖逆我之人的尸体。要知道,吃那些人的虫是不死的,烧那些人的火是不灭的;那些人必被一切有血肉的所憎恶。”
- 现代标点和合本 - “他们必出去观看那些违背我人的尸首。 因为他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的。 凡有血气的,都必憎恶他们。”
- New International Version - “And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
- New International Reader's Version - “When they go out of Jerusalem, they will see the dead bodies of those who refused to obey me. The worms that eat their bodies will not die. The fire that burns them will not be put out. It will make everyone sick just to look at them.”
- English Standard Version - “And they shall go out and look on the dead bodies of the men who have rebelled against me. For their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.”
- New Living Translation - And as they go out, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. For the worms that devour them will never die, and the fire that burns them will never go out. All who pass by will view them with utter horror.”
- The Message - “And then they’ll go out and look at what happened to those who rebelled against me. Corpses! Maggots endlessly eating away on them, an endless supply of fuel for fires. Everyone who sees what’s happened and smells the stench retches.”
- Christian Standard Bible - “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me; for their worm will never die, their fire will never go out, and they will be a horror to all humanity.”
- New American Standard Bible - “Then they will go out and look At the corpses of the people Who have rebelled against Me. For their worm will not die And their fire will not be extinguished; And they will be an abhorrence to all mankind.”
- New King James Version - “And they shall go forth and look Upon the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm does not die, And their fire is not quenched. They shall be an abhorrence to all flesh.”
- Amplified Bible - “Then they will go forth and look Upon the dead bodies of the [rebellious] men Who have transgressed against Me; For their worm (maggot) will not die, And their fire will not go out; And they will be an abhorrence to all mankind.”
- American Standard Version - And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
- King James Version - And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
- New English Translation - “They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die, and the fire that consumes them will not die out. All people will find the sight abhorrent.”
- World English Bible - “They will go out, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
- 新標點和合本 - 他們必出去觀看那些違背我人的屍首; 因為他們的蟲是不死的; 他們的火是不滅的; 凡有血氣的都必憎惡他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要出去觀看那些違背我的人的屍首, 他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的, 凡有血肉之軀的都必憎惡他們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要出去觀看那些違背我的人的屍首, 他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的, 凡有血肉之軀的都必憎惡他們。」
- 當代譯本 - 他們必出去觀看那些背叛我之人的屍體, 因為咬他們的蟲不會死, 燒他們的火不會滅, 世人都必厭惡他們。」
- 聖經新譯本 - 他們要出去,觀看那些悖逆我的人的屍體;因為他們的蟲是不死的,他們的火是不滅的;他們必成為所有人恨惡的東西。”
- 呂振中譯本 - 『他們必出去,看那些悖逆我者的屍身; 因為他們的蟲子總不死, 燒 他們的火總不滅; 他們必成了 血 肉 之人 所憎惡的。』
- 中文標準譯本 - 「他們會出去看那些悖逆我之人的屍體。要知道,吃那些人的蟲是不死的,燒那些人的火是不滅的;那些人必被一切有血肉的所憎惡。」
- 現代標點和合本 - 「他們必出去觀看那些違背我人的屍首。 因為他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的。 凡有血氣的,都必憎惡他們。」
- 文理和合譯本 - 彼必出見干罪於我者之尸、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、
- 文理委辦譯本 - 違逆我者戮之、以其尸徇眾、其蟲不死、其火不滅、為萬人所惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人將出而觀悖逆我者之屍、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所憎惡、
- Nueva Versión Internacional - Entonces saldrán y contemplarán los cadáveres de los que se rebelaron contra mí. »Porque no morirá el gusano que los devora, ni se apagará el fuego que los consume: ¡repulsivos serán a toda la humanidad!»
- 현대인의 성경 - 그들은 나를 거역한 자들의 죽은 시체를 볼 것이다. 그들을 파먹는 벌레들이 죽지 않고 그들을 태우는 불도 꺼지지 않아 모든 사람에게 역겨움을 느끼게 할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; их червь не умрет, и огонь их не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
- Восточный перевод - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand ils sortiront, ils verront les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi ; et le ver qui rongera ces hommes ne mourra pas, le feu qui les dévorera ne s’éteindra jamais , et ils feront horreur à tout être vivant.
- リビングバイブル - 彼らは出て行って、 わたしに背いた者たちのしかばねを見る。 それにわいたうじはいつまでも死なず、 しかばねを焼く火も消えず、 すべての人が目をそむける。」
- Nova Versão Internacional - “Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o verme destes não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade.”
- Hoffnung für alle - Sie werden vor die Stadt hinausgehen und die Leichen jener Menschen sehen, die sich zu Lebzeiten gegen mich aufgelehnt haben. Ihr Anblick wird bei allen Abscheu und Entsetzen hervorrufen. Denn für diese Verdammten wird die Qual nie enden, sie brennen in ewigem Feuer.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ra ngoài thành, họ sẽ thấy xác chết của những kẻ phản nghịch chống lại Ta. Sâu bọ trong xác chúng không bao giờ chết, và lửa đoán phạt chúng không bao giờ tắt. Những ai đi ngang qua nhìn thấy đều ghê tởm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และพวกเขาจะออกไปดูซากศพของบรรดาผู้ที่กบฏต่อเรา เพราะหนอนของคนเหล่านั้นจะไม่มีวันตาย ทั้งไฟของเขาจะไม่มีวันดับ และเขาจะเป็นที่น่าขยะแขยงแก่มวลมนุษยชาติ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะออกไปมองดูศพของคนตายที่ได้ขัดขืนเรา เพราะตัวหนอนที่ชอนไชเนื้อของพวกเขาจะไม่ตาย ไฟที่เผาพวกเขาจะไม่มีวันดับ และพวกเขาจะเป็นที่น่ารังเกียจต่อมนุษย์ทุกคน”
交叉引用
- 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名, 为我选民指着赌咒。 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
- 以赛亚书 1:31 - 有权势的必如麻瓤, 他的工作好像火星, 都要一同焚毁,无人扑灭。
- 以西结书 39:9 - “住以色列城邑的人必出去捡器械,就是大小盾牌、弓箭、梃杖、枪矛都当柴烧火,直烧七年。
- 以西结书 39:10 - 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火。并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。”
- 以西结书 39:11 - “当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里,人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
- 以西结书 39:12 - 以色列家的人必用七个月葬埋他们,为要洁净全地。
- 以西结书 39:13 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声,这是主耶和华说的。
- 以西结书 39:14 - 他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。
- 以西结书 39:15 - 巡查遍地的人要经过全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
- 以西结书 39:16 - 他们必这样洁净那地,并有一城名叫哈摩那。
- 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
- 撒迦利亚书 14:18 - 埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。
- 撒迦利亚书 14:19 - 这就是埃及的刑罚,和那不上来守住棚节之列国的刑罚。
- 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
- 马可福音 9:43 - 倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来。
- 马可福音 9:44 - 你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
- 马可福音 9:45 - 倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来。
- 马可福音 9:46 - 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
- 马可福音 9:47 - 倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它。你只有一只眼进入上帝的国,强如有两只眼被丢在地狱里。
- 马可福音 9:48 - 在那里,虫是不死的,火是不灭的。
- 马可福音 9:49 - 因为必用火当盐腌各人 。
- 撒迦利亚书 14:12 - 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。
- 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴上帝的大筵席,
- 启示录 19:18 - 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的、为奴的,以及大小人民的肉。”
- 启示录 19:19 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
- 启示录 19:20 - 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里,
- 启示录 19:21 - 其余的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。
- 启示录 21:8 - 惟有胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和一切说谎话的,他们的份就在烧着硫磺的火湖里,这是第二次的死。”
- 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
- 诗篇 58:10 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
- 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的上帝。”
- 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这犹太人杀了主耶稣和先知,又把我们赶出去。他们不得上帝的喜悦,且与众人为敌,
- 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 不许我们传道给外邦人,使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。上帝的忿怒临在他们身上,已经到了极处。
- 以赛亚书 14:11 - 你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间; 你下铺的是虫,上盖的是蛆。
- 但以理书 12:2 - 睡在尘埃中的,必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱、永远被憎恶的。
- 启示录 14:10 - 这人也必喝上帝大怒的酒,此酒斟在上帝忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
- 启示录 14:11 - 他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”