逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、
- 新标点和合本 - 每逢月朔、安息日, 凡有血气的必来在我面前下拜。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢初一、安息日, 凡有血肉之躯的必前来,在我面前下拜; 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 每逢初一、安息日, 凡有血肉之躯的必前来,在我面前下拜; 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 每逢朔日和安息日, 世人都必来敬拜我。 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 将来每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必来在我面前敬拜;这是耶和华说的。
- 中文标准译本 - 耶和华说: “那时,每逢新月节,每逢安息日, 一切有血肉的都必来到我面前下拜。
- 现代标点和合本 - 每逢月朔、安息日, 凡有血气的必来在我面前下拜。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 每逢月朔、安息日, 凡有血气的必来在我面前下拜。 这是耶和华说的。
- New International Version - From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me,” says the Lord.
- New International Reader's Version - Everyone will come and bow down to me. They will do it at every New Moon feast and on every Sabbath day,” says the Lord.
- English Standard Version - From new moon to new moon, and from Sabbath to Sabbath, all flesh shall come to worship before me, declares the Lord.
- New Living Translation - “All humanity will come to worship me from week to week and from month to month.
- Christian Standard Bible - All humanity will come to worship me from one New Moon to another and from one Sabbath to another,” says the Lord.
- New American Standard Bible - And it shall be from new moon to new moon And from Sabbath to Sabbath, All mankind will come to bow down before Me,” says the Lord.
- New King James Version - And it shall come to pass That from one New Moon to another, And from one Sabbath to another, All flesh shall come to worship before Me,” says the Lord.
- Amplified Bible - And it shall be that from New Moon to New Moon And from Sabbath to Sabbath, All mankind will come to bow down and worship before Me,” says the Lord.
- American Standard Version - And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.
- King James Version - And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the Lord.
- New English Translation - From one month to the next and from one Sabbath to the next, all people will come to worship me,” says the Lord.
- World English Bible - It shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 每逢月朔、安息日, 凡有血氣的必來在我面前下拜。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢初一、安息日, 凡有血肉之軀的必前來,在我面前下拜; 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每逢初一、安息日, 凡有血肉之軀的必前來,在我面前下拜; 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 每逢朔日和安息日, 世人都必來敬拜我。 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 將來每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必來在我面前敬拜;這是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 將來一個初一過一個初一、 一個安息日過一個安息日、 血 肉 之人 都必來我面前敬拜: 這是 永恆主說 的 。
- 中文標準譯本 - 耶和華說: 「那時,每逢新月節,每逢安息日, 一切有血肉的都必來到我面前下拜。
- 現代標點和合本 - 每逢月朔、安息日, 凡有血氣的必來在我面前下拜。」 這是耶和華說的。
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、迨至後日、值月朔安息日、兆民必詣我前、崇拜我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、每值月朔、安息日、凡有血氣者、必至而叩拜我前、
- Nueva Versión Internacional - Sucederá que de una luna nueva a otra, y de un sábado a otro, toda la humanidad vendrá a postrarse ante mí —dice el Señor—.
- 현대인의 성경 - 매월 초하루와 안식일에 모든 민족들이 나에게 와서 예배할 것이며
- Новый Русский Перевод - И от Новолуния к Новолунию, от субботы к субботе все люди будут приходить и поклоняться Мне, – говорит Господь. –
- Восточный перевод - И от новолуния к новолунию, от субботы к субботе все люди будут приходить и поклоняться Мне, – говорит Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И от новолуния к новолунию, от субботы к субботе все люди будут приходить и поклоняться Мне, – говорит Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И от новолуния к новолунию, от субботы к субботе все люди будут приходить и поклоняться Мне, – говорит Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra alors que, régulièrement, à chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, tous les humains viendront se prosterner devant moi, déclare l’Eternel.
- リビングバイブル - すべての者が、週ごとに、また月ごとに、 わたしを礼拝するために来る。
- Nova Versão Internacional - De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Jeden Monat am Neumondfest und auch an jedem Sabbat werden alle Menschen nach Jerusalem kommen, um mich dort im Tempel anzubeten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Cả nhân loại sẽ đến thờ phượng Ta từ tuần lễ này sang tuần lễ khác, từ tháng nọ qua tháng kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากวันขึ้นหนึ่งค่ำถึงอีกวันขึ้นหนึ่งค่ำ และจากวันสะบาโตหนึ่งถึงอีกวันสะบาโตหนึ่ง มวลมนุษยชาติจะมากราบนมัสการต่อหน้าเรา” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากวันข้างขึ้นถึงวันข้างขึ้น และจากวันสะบาโตถึงวันสะบาโต มนุษย์ทุกคนจะมานมัสการ ณ เบื้องหน้าเรา
交叉引用
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華曰、自日出至日入之處、我名為大於列邦、隨在有人為之焚香、獻清潔之祭品、蓋我名為大於列邦也、
- 啟示錄 15:4 - 主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
- 歌羅西書 2:16 - 是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
- 歌羅西書 2:17 - 此皆後事之影、其形乃屬基督、
- 約翰福音 4:23 - 時將至、今是矣、誠於崇拜者、將以神以誠拜父、蓋父欲如是者拜之、
- 撒迦利亞書 14:14 - 猶大亦在耶路撒冷而戰、四周列邦之貨財、金銀衣服、聚集繁多、
- 詩篇 65:2 - 爾垂聽祈禱、凡有血氣者、必詣爾兮、
- 詩篇 81:3 - 朔望節期、尚其吹角兮、
- 詩篇 81:4 - 此乃以色列之例、雅各上帝之法兮、
- 以賽亞書 19:21 - 是日也、耶和華必見知於埃及、埃及人識耶和華、以祭以禮而事之、許願於耶和華而酬之、
- 撒迦利亞書 8:20 - 萬軍之耶和華云、厥後必有諸民、及多邑之居民將至、
- 撒迦利亞書 8:21 - 此邑之民、詣彼邑曰、我儕速往、求耶和華之恩、尋萬軍之耶和華、我亦偕往、
- 撒迦利亞書 8:22 - 將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
- 撒迦利亞書 14:16 - 凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、
- 以西結書 46:6 - 月朔所獻者、乃無疵之牡犢一、及綿羊羔六、牡綿羊一、皆無疵者、
- 列王紀下 4:23 - 夫曰、今日非月朔、非安息日、爾往見之何為、曰、此行平安、
- 以賽亞書 1:13 - 虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、
- 以賽亞書 1:14 - 爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、
- 詩篇 86:9 - 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
- 以西結書 46:1 - 主耶和華曰、內院東向之門、六日間操作時、必閉之、惟安息日及月朔、必啟之、