逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们看见,就心中快乐, 你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。 而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道; 他也要向仇敌发恼恨。
- 新标点和合本 - 你们看见,就心中快乐; 你们的骨头必得滋润像嫩草一样; 而且耶和华的手向他仆人所行的必被人知道; 他也要向仇敌发恼恨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们看见,心里就喜乐, 你们的骨头必如草生长; 耶和华的手在他仆人身上彰显, 他却要向他的仇敌发怒。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们看见,心里就喜乐, 你们的骨头必如草生长; 耶和华的手在他仆人身上彰显, 他却要向他的仇敌发怒。”
- 当代译本 - 你们见到这些事,必满心欢喜, 身体如青草一样充满活力。 耶和华必向祂的仆人彰显大能, 向祂的仇敌发怒。
- 圣经新译本 - 你们看见了,就心里快乐, 你们的骨头必像嫩草一样长起来, 耶和华的手必向他的仆人显现, 他必向他的仇敌发怒。
- 中文标准译本 - 那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
- 现代标点和合本 - 你们看见,就心中快乐; 你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。 而且耶和华的手向他仆人所行的必被人知道, 他也要向仇敌发恼恨。
- New International Version - When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
- New International Reader's Version - When you see that happen, your hearts will be filled with joy. Just as grass grows quickly, you will succeed. The Lord will show his power to those who serve him. But he will pour out his anger on his enemies.
- English Standard Version - You shall see, and your heart shall rejoice; your bones shall flourish like the grass; and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall show his indignation against his enemies.
- New Living Translation - When you see these things, your heart will rejoice. You will flourish like the grass! Everyone will see the Lord’s hand of blessing on his servants— and his anger against his enemies.
- The Message - You’ll see all this and burst with joy —you’ll feel ten feet tall— As it becomes apparent that God is on your side and against his enemies. For God arrives like wildfire and his chariots like a tornado, A furious outburst of anger, a rebuke fierce and fiery. For it’s by fire that God brings judgment, a death sentence on the human race. Many, oh so many, are under God’s sentence of death:
- Christian Standard Bible - You will see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the Lord’s power will be revealed to his servants, but he will show his wrath against his enemies.
- New American Standard Bible - Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the Lord will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies.
- New King James Version - When you see this, your heart shall rejoice, And your bones shall flourish like grass; The hand of the Lord shall be known to His servants, And His indignation to His enemies.
- Amplified Bible - When you see this, your heart will rejoice; Your bones will flourish like new grass. And the [powerful] hand of the Lord will be revealed to His servants, But His indignation will be toward His enemies.
- American Standard Version - And ye shall see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
- King James Version - And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
- New English Translation - When you see this, you will be happy, and you will be revived. The Lord will reveal his power to his servants and his anger to his enemies.
- World English Bible - You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
- 新標點和合本 - 你們看見,就心中快樂; 你們的骨頭必得滋潤像嫩草一樣; 而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道; 他也要向仇敵發惱恨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們看見,心裏就喜樂, 你們的骨頭必如草生長; 耶和華的手在他僕人身上彰顯, 他卻要向他的仇敵發怒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們看見,心裏就喜樂, 你們的骨頭必如草生長; 耶和華的手在他僕人身上彰顯, 他卻要向他的仇敵發怒。」
- 當代譯本 - 你們見到這些事,必滿心歡喜, 身體如青草一樣充滿活力。 耶和華必向祂的僕人彰顯大能, 向祂的仇敵發怒。
- 聖經新譯本 - 你們看見了,就心裡快樂, 你們的骨頭必像嫩草一樣長起來, 耶和華的手必向他的僕人顯現, 他必向他的仇敵發怒。
- 呂振中譯本 - 你們看見,你們心中就高興, 你們的骨頭就滿得滋潤、像青草一樣; 人就知道永恆主的手是跟着他僕人, 他的 盛怒是加於他仇敵的。
- 中文標準譯本 - 那時,你們看見了就心裡歡喜, 你們的骨頭必像嫩草一樣興盛; 耶和華的手必向他的僕人們顯明, 他必對他的仇敵惱怒。
- 現代標點和合本 - 你們看見,就心中快樂; 你們的骨頭必得滋潤,像嫩草一樣。 而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道, 他也要向仇敵發惱恨。
- 文理和合譯本 - 爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讐、
- 文理委辦譯本 - 爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、 主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵
- Nueva Versión Internacional - Cuando ustedes vean esto, se regocijará su corazón, y su cuerpo florecerá como la hierba; el Señor dará a conocer su poder entre sus siervos, y su furor entre sus enemigos.
- 현대인의 성경 - 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보면 너희 마음이 기뻐서 원기가 왕성해질 것이다. 그때 너희는 나 여호와가 나를 섬기는 종들을 돕고 내 원수들에게는 내가 분노하는 것을 알게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваши тела будут цвести, как трава; Господня рука откроется Его слугам, но ярость Его будет против Его врагов.
- Восточный перевод - Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава. Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава. Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава. Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous en serez témoins ╵et votre cœur se réjouira, votre corps reprendra vigueur ╵tout comme une herbe qui verdit. On verra l’Eternel intervenir ╵en faveur de ses serviteurs, et manifester son indignation ╵contre ses ennemis.
- リビングバイブル - あなたがたはエルサレムを見て心を躍らせる。 あなたがたのからだは力が満ちる。 すべての人が、 神の民に加えられた主の恵み深い御手と、 敵に向けられた主の憤りとを見る。」
- Nova Versão Internacional - Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr das alles seht, werdet ihr wieder von Herzen fröhlich sein, und neue Lebenskraft wird in euch aufkeimen wie frisches Gras.« Dann zeigt der Herr seinen treuen Dienern, wie mächtig er ist; seine Feinde aber werden seinen Zorn spüren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các ngươi nhìn thấy những điều này, lòng các ngươi sẽ mừng rỡ. Các ngươi sẽ được sum suê như cỏ! Mọi người sẽ thấy cánh tay của Chúa Hằng Hữu phù hộ đầy tớ Ngài và thấy cơn giận của Ngài chống trả người thù nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเห็นเช่นนี้ จิตใจของเจ้าจะยินดี และเจ้าจะเจริญงอกงามเหมือนต้นหญ้า พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะประจักษ์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ แต่พระพิโรธจะสำแดงแก่ศัตรูของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะเห็น และใจของเจ้าจะชื่นชมยินดี กระดูกของเจ้าจะแข็งแรงดุจหญ้า และบรรดาผู้รับใช้จะรู้จักอานุภาพของพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะแสดงการลงโทษต่อศัตรูของพระองค์
交叉引用
- 希伯来书 10:27 - 惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。
- 玛拉基书 3:18 - 那时你们必归回,将善人和恶人、侍奉上帝的和不侍奉上帝的分别出来。”
- 以西结书 37:1 - 耶和华的灵 降在我身上,耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中,这平原遍满骸骨。
- 以西结书 37:2 - 他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。
- 以西结书 37:3 - 他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
- 以西结书 37:4 - 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
- 以西结书 37:5 - 主耶和华对这些骸骨如此说:我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
- 以西结书 37:6 - 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。”
- 以西结书 37:7 - 于是我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震,骨与骨互相联络。
- 以西结书 37:8 - 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
- 以西结书 37:9 - 主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”
- 以西结书 37:10 - 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
- 以西结书 37:11 - 主对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
- 以西结书 37:12 - 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
- 以西结书 37:13 - 我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 37:14 - 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”
- 以赛亚书 10:5 - 亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。
- 约翰福音 16:22 - 你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了,这喜乐也没有人能夺去。
- 何西阿书 14:4 - “我必医治他们背道的病, 甘心爱他们, 因为我的怒气向他们转消。
- 何西阿书 14:5 - 我必向以色列如甘露, 他必如百合花开放, 如黎巴嫩的树木扎根。
- 何西阿书 14:6 - 他的枝条必延长, 他的荣华如橄榄树, 他的香气如黎巴嫩的香柏树。
- 何西阿书 14:7 - 曾住在他荫下的必归回, 发旺如五谷,开花如葡萄树。 他的香气如黎巴嫩的酒。
- 何西阿书 14:8 - 以法莲 必说: ‘我与偶像还有什么关涉呢?’ 我耶和华回答他,也必顾念他。 我如青翠的松树, 你的果子从我而得。”
- 以赛亚书 66:5 - 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。 你们的弟兄,就是恨恶你们、 因我名赶出你们的,曾说: “愿耶和华得荣耀, 使我们得见你们的喜乐”, 但蒙羞的究竟是他们。
- 以赛亚书 58:11 - 耶和华也必时常引导你, 在干旱之地,使你心满意足, 骨头强壮。 你必像浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
- 以赛亚书 26:19 - 死人 要复活, 尸首 要兴起。 睡在尘埃的啊,要醒起歌唱! 因你的甘露好像菜蔬上的甘露, 地也要交出死人来。
- 以斯拉记 8:18 - 蒙我们上帝施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来;还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人;
- 箴言 17:22 - 喜乐的心,乃是良药; 忧伤的灵,使骨枯干。
- 箴言 3:8 - 这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
- 以斯拉记 8:22 - 我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻,因我曾对王说:“我们上帝施恩的手,必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。”
- 以斯拉记 7:9 - 正月初一日,他从巴比伦起程,因他上帝施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
- 以赛亚书 65:12 - 我要命定你们归在刀下, 都必屈身被杀。 因为我呼唤,你们没有答应; 我说话,你们没有听从, 反倒行我眼中看为恶的, 拣选我所不喜悦的。”
- 以赛亚书 65:13 - 所以主耶和华如此说: “我的仆人必得吃,你们却饥饿; 我的仆人必得喝,你们却干渴; 我的仆人必欢喜,你们却蒙羞;
- 以赛亚书 65:14 - 我的仆人因心中高兴欢呼, 你们却因心中忧愁哀哭, 又因心里忧伤哀号。
- 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名, 为我选民指着赌咒。 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
- 以赛亚书 65:16 - 这样,在地上为自己求福的, 必凭真实的上帝求福; 在地上起誓的, 必指真实的上帝起誓; 因为从前的患难已经忘记, 也从我眼前隐藏了。”
- 以斯拉记 8:31 - 正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去,我们上帝的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
- 撒迦利亚书 10:7 - 以法莲人必如勇士, 他们心中畅快如同喝酒, 他们的儿女必看见而快活, 他们的心必因耶和华喜乐。