逐节对照
- 環球聖經譯本 - “所有愛耶路撒冷的人啊, 你們要與她一同快樂,因她歡喜! 所有為耶路撒冷哀慟的人啊, 你們要與她一同盡情歡樂!
- 新标点和合本 - 你们爱慕耶路撒冷的 都要与她一同欢喜快乐; 你们为她悲哀的 都要与她一同乐上加乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们所有爱慕耶路撒冷的啊, 要与她一同欢喜,为她高兴; 你们所有为她悲哀的啊, 都要与她一同乐上加乐;
- 和合本2010(神版-简体) - “你们所有爱慕耶路撒冷的啊, 要与她一同欢喜,为她高兴; 你们所有为她悲哀的啊, 都要与她一同乐上加乐;
- 当代译本 - “所有爱耶路撒冷的人啊, 要与她一同欢喜,为她高兴。 所有为她悲哀的人啊, 要与她尽情欢乐。
- 圣经新译本 - 所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐; 所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。
- 中文标准译本 - 所有爱耶路撒冷的人哪, 你们要与她一同欢喜, 要因她而快乐! 所有为耶路撒冷悲恸的人哪, 你们要与她一同欢欣喜乐,
- 现代标点和合本 - “你们爱慕耶路撒冷的, 都要与她一同欢喜快乐! 你们为她悲哀的, 都要与她一同乐上加乐!
- 和合本(拼音版) - 你们爱慕耶路撒冷的, 都要与她一同欢喜快乐, 你们为她悲哀的, 都要与她一同乐上加乐,
- New International Version - “Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her.
- New International Reader's Version - “Be glad along with Jerusalem, all you who love her. Be filled with joy because of her. Take great delight in her, all you who mourn over her.
- English Standard Version - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;
- New Living Translation - “Rejoice with Jerusalem! Be glad with her, all you who love her and all you who mourn for her.
- The Message - “Rejoice, Jerusalem, and all who love her, celebrate! And all you who have shed tears over her, join in the happy singing. You newborns can satisfy yourselves at her nurturing breasts. Yes, delight yourselves and drink your fill at her ample bosom.”
- Christian Standard Bible - Be glad for Jerusalem and rejoice over her, all who love her. Rejoice greatly with her, all who mourn over her —
- New American Standard Bible - “Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,
- New King James Version - “Rejoice with Jerusalem, And be glad with her, all you who love her; Rejoice for joy with her, all you who mourn for her;
- Amplified Bible - “Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; Rejoice greatly with her, all you who mourn over her,
- American Standard Version - Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;
- King James Version - Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
- New English Translation - Be happy for Jerusalem and rejoice with her, all you who love her! Share in her great joy, all you who have mourned over her!
- World English Bible - “Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
- 新標點和合本 - 你們愛慕耶路撒冷的 都要與她一同歡喜快樂; 你們為她悲哀的 都要與她一同樂上加樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們所有愛慕耶路撒冷的啊, 要與她一同歡喜,為她高興; 你們所有為她悲哀的啊, 都要與她一同樂上加樂;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們所有愛慕耶路撒冷的啊, 要與她一同歡喜,為她高興; 你們所有為她悲哀的啊, 都要與她一同樂上加樂;
- 當代譯本 - 「所有愛耶路撒冷的人啊, 要與她一同歡喜,為她高興。 所有為她悲哀的人啊, 要與她盡情歡樂。
- 聖經新譯本 - 所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂; 所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
- 呂振中譯本 - 『一切愛慕 耶路撒冷 的人哪, 你們都要跟 耶路撒冷 一同歡喜, 都要因她而快樂哦! 一切為她哀悼的人哪, 你們都要跟她一同喜悅高興哦!
- 中文標準譯本 - 所有愛耶路撒冷的人哪, 你們要與她一同歡喜, 要因她而快樂! 所有為耶路撒冷悲慟的人哪, 你們要與她一同歡欣喜樂,
- 現代標點和合本 - 「你們愛慕耶路撒冷的, 都要與她一同歡喜快樂! 你們為她悲哀的, 都要與她一同樂上加樂!
- 文理和合譯本 - 凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、為之憂者、當與之偕喜、
- 文理委辦譯本 - 爾曹與耶路撒冷人友、憂患與共、今可欣喜懽忭、踴躍不勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹愛 耶路撒冷 者、當與之同樂、為之欣喜、凡爾昔為 耶路撒冷 悲哀者、今當與之共歡喜、
- Nueva Versión Internacional - Mas alégrense con Jerusalén, y regocíjense por ella, todos los que la aman; salten con ella de alegría, todos los que por ella se conduelen.
- 현대인의 성경 - 예루살렘을 사랑하는 자들아, 예루살렘과 함께 기뻐하고 즐거워하라. 예루살렘을 위해 슬퍼하는 자들아, 예루살렘과 함께 크게 즐거워하라.
- Новый Русский Перевод - Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит ее; радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!
- Восточный перевод - Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит её; радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит её; радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ликуйте с дочерью Иерусалима и веселитесь о ней, все, кто любит её; радуйтесь, радуйтесь с ней, все, кто над ней плачет!
- La Bible du Semeur 2015 - Réjouissez-vous ╵avec Jérusalem, et soyez tous dans l’allégresse ╵à son sujet, vous qui l’aimez ! Prenez part à sa joie, vous tous qui avez pris ╵le deuil à cause d’elle !
- リビングバイブル - エルサレムを愛し、そのために嘆いてきた者よ、 エルサレムといっしょに喜び、楽しめ。
- Nova Versão Internacional - “Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
- Hoffnung für alle - Freut euch mit Jerusalem! Jubelt über diese Stadt, alle, die ihr sie liebt! Früher habt ihr um sie getrauert, doch jetzt dürft ihr singen und jubeln vor Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy hân hoan với Giê-ru-sa-lem! Hãy vui với nó, hỡi những ai yêu thương nó, hỡi những ai từng than khóc nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงชื่นชมยินดีกับเยรูซาเล็มและเปรมปรีดิ์กับเธอเถิด ท่านทั้งปวงที่รักเธอ จงปลื้มปีติอย่างเต็มเปี่ยมร่วมกับเธอเถิด ท่านผู้ไว้ทุกข์ให้เธอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าทุกคนที่รักนาง จงชื่นชมยินดีกับเยรูซาเล็ม และจงดีใจกับนาง เจ้าทุกคนที่ร้องคร่ำครวญถึงนาง จงชื่นชมยินดีด้วย
- Thai KJV - จงเปรมปรีดิ์กับเยรูซาเล็มและยินดีกับเธอ นะบรรดาเจ้าที่รักเธอ จงเปรมปรีดิ์กับเธอด้วยความชื่นบาน นะบรรดาเจ้าที่ไว้ทุกข์เพื่อเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าที่รักเยรูซาเล็ม ให้ชื่นชมยินดีกับเธอ และดีใจกับเธอ พวกเจ้าทุกคนที่เคยไว้ทุกข์ให้กับเยรูซาเล็มให้ร่วมเฉลิมฉลองกับเธอ
- onav - تَهَلَّلُوا مَعَ أُورُشَلِيمَ وَافْرَحُوا لَهَا يَا كُلَّ مُحِبِّيهَا، ابْتَهِجُوا مَعَهَا بِفَرَحٍ يَا جَمِيعَ النَّائِحِينَ عَلَيْهَا.
交叉引用
- 約翰福音 16:20 - 我非常確實地告訴你們,你們將要痛哭哀號,世人卻要高興;你們會有哀痛,但你們的哀痛要變為喜樂。
- 約翰福音 16:21 - 婦人生產的時候會有痛苦,因為她的時刻到了;但生下孩子以後,就因喜樂而不再記得那苦楚,因為有一個人生到世上來了。
- 約翰福音 16:22 - 你們現在也有哀痛;但我會再見到你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂沒有人能夠奪去。
- 啟示錄 11:3 - 我要賜權柄給我的兩位見證人,他們將穿著粗毛衣服,做先知為 神傳話一千二百六十天。”
- 啟示錄 11:4 - 這兩位就是站在大地之主面前的那兩棵橄欖樹和兩個燈台。
- 啟示錄 11:5 - 誰想要傷害他們,就有火從他們口中噴出來,吞滅他們的仇敵;假如誰想要傷害他們,就必定這樣被殺。
- 啟示錄 11:6 - 在他們做先知為 神傳話的那些日子,他們有權柄叫天閉塞不下雨,又有權柄掌管眾水,變水為血,並且可以隨時隨意用各樣災害擊打大地。
- 啟示錄 11:7 - 到他們作完見證的時候,那從無底深淵上來的怪獸就會向他們開戰,並且戰勝他們,把他們殺死,
- 啟示錄 11:8 - 暴屍在那座大城的廣場上—這城按靈意叫所多瑪、埃及,也就是他們的主被釘上十字架的地方。
- 啟示錄 11:9 - 有三天半的時間,各人民、部落、語言群體、國家都有人觀看他們的屍首,屍首不得安葬在墳墓裡。
- 啟示錄 11:10 - 住在地上的人都因為他們而歡喜快樂,還會彼此送禮,因為這兩位先知曾經使住在地上的人受苦。
- 啟示錄 11:11 - 三天半過後,從 神那裡來的生命氣息進入他們裡面,他們就站起來,極大的恐懼臨到看見的人。
- 啟示錄 11:12 - 然後,他們聽見響亮的聲音從天上傳來,對他們說:“上到這裡來!”他們就在雲中升到天上,他們的仇敵也看見了。
- 啟示錄 11:13 - 就在那時,發生了大地震,那座城倒塌了十分之一,死於地震的有七千人,剩下的人都害怕起來,就把榮耀歸給天上的 神。
- 啟示錄 11:14 - 第二個災禍過去了。第三個災禍很快就到!
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有響亮的聲音說: “世上的王國已經成為 我們的主和他所立的基督的王國, 他將為王,直到永永遠遠!”
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
- 以賽亞書 61:3 - 送給錫安哀痛的人, 給他們頭巾代替塵土, 喜慶的油代替哀痛, 讚美的外袍代替衰殘的靈。 他們要被稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的, 使他自己得榮耀。
- 以賽亞書 44:23 - 天空啊,要歡呼,因為耶和華行動了! 地的深處啊,要吶喊! 群山啊,要放聲歡呼! 還有樹林和林中所有的樹! 因為耶和華救贖了雅各, 他要藉著以色列使自己得榮耀。
- 羅馬書 15:9 - 並使外族人因所蒙的憐憫而榮耀 神,正如經上所記: “因此,我要在外族人中稱頌你, 歌頌你的名。”
- 羅馬書 15:10 - 又說: “外族人啊,要與他的子民一起歡樂!”
- 羅馬書 15:11 - 又說: “所有外族人啊,你們要讚美主! 萬民都要頌讚他!”
- 羅馬書 15:12 - 以賽亞也說: “耶西的根芽將會出現, 他會興起來統治外族; 外族人將盼望的是他。”
- 以西結書 9:4 - 對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所發生的一切可憎之事而哀歎呻吟的人,你要在他們的額上畫記號。”
- 詩篇 84:1 - 萬軍之耶和華啊, 你的居所多麼可愛!
- 詩篇 84:2 - 我竭盡心力渴想耶和華的院子, 我的心、我的身,向永活的 神歡呼。
- 詩篇 84:3 - 萬軍之耶和華, 我的王、我的 神啊, 在你的那些壇附近, 雀鳥找到了家, 燕子為自己找到安置幼雛的巢。
- 詩篇 84:4 - 住在你殿中的人,真是有福! 他們不斷地讚美你。(細拉)
- 詩篇 122:6 - 你們要為耶路撒冷求平安: “耶路撒冷啊,願喜愛你的人亨通!
- 以賽亞書 65:18 - 相反,當為我所要創造的而快樂歡欣,直到永遠! 我要創造耶路撒冷成為歡欣, 其中的人民成為快樂。
- 申命記 32:43 - 天,要與他一起歡呼! 神子們,都要敬拜他! 因為他要為他兒女的血申冤, 向他的敵人報復, 報應那些恨他的人, 潔淨他子民的土地。”
- 詩篇 137:6 - 如果我不記得你, 如果我不看重耶路撒冷 過於我最大的喜樂, 情願我的舌頭黏住上顎!
- 詩篇 26:8 - 耶和華啊,我喜愛你居住的殿宇, 和你榮耀停駐的地方。