逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华这样说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳; 你们可在哪里为我建造殿宇? 哪里才是我安歇的地方呢?
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “天是我的座位; 地是我的脚凳。 你们要为我造何等的殿宇? 哪里是我安息的地方呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “天是我的座位; 地是我的脚凳。 你们能为我造怎样的殿宇呢? 哪里是我安歇的地方呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “天是我的座位; 地是我的脚凳。 你们能为我造怎样的殿宇呢? 哪里是我安歇的地方呢?
  • 当代译本 - 耶和华说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳, 你们要为我造怎样的殿宇? 哪里可作我的安歇之处?
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳; 你们要在哪里为我建造殿宇呢? 怎样的地方才是我安息的所在呢?”
  • 中文标准译本 - 耶和华如此说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳。 你们要为我建造的殿宇在哪里呢? 我安歇的地方在哪里呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “天是我的座位, 地是我的脚凳, 你们要为我造何等的殿宇? 哪里是我安息的地方呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “天是我的座位, 地是我的脚凳。 你们要为我造何等的殿宇? 哪里是我安息的地方呢?”
  • New International Version - This is what the Lord says: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Where is the house you will build for me? Where will my resting place be?
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Heaven is my throne. The earth is under my control. So how could you ever build a house for me? Where would my resting place be?
  • English Standard Version - Thus says the Lord: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is the place of my rest?
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Could you build me a temple as good as that? Could you build me such a resting place?
  • The Message - God’s Message: “Heaven’s my throne, earth is my footstool. What sort of house could you build for me? What holiday spot reserve for me? I made all this! I own all this!” God’s Decree. “But there is something I’m looking for: a person simple and plain, reverently responsive to what I say.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Heaven is my throne, and earth is my footstool. Where could you possibly build a house for me? And where would my resting place be?
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Heaven is My throne and the earth is the footstool for My feet. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Heaven is My throne, And earth is My footstool. Where is the house that you will build Me? And where is the place of My rest?
  • Amplified Bible - This is what the Lord says, “Heaven is My throne and the earth is My footstool. Where, then, is a house that you could build for Me? And where will My resting place be?
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?
  • King James Version - Thus saith the Lord, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
  • New English Translation - This is what the Lord says: “The heavens are my throne and the earth is my footstool. Where then is the house you will build for me? Where is the place where I will rest?
  • World English Bible - Yahweh says, “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build to me? Where will I rest?
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 天是我的座位; 地是我的腳凳。 你們要為我造何等的殿宇? 哪裏是我安息的地方呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「天是我的座位; 地是我的腳凳。 你們能為我造怎樣的殿宇呢? 哪裏是我安歇的地方呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「天是我的座位; 地是我的腳凳。 你們能為我造怎樣的殿宇呢? 哪裏是我安歇的地方呢?
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「天是我的寶座, 地是我的腳凳, 你們要為我造怎樣的殿宇? 哪裡可作我的安歇之處?
  • 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說: “天是我的寶座, 地是我的腳凳; 你們可在哪裡為我建造殿宇? 哪裡才是我安歇的地方呢?
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說: “天是我的寶座, 地是我的腳凳; 你們要在哪裡為我建造殿宇呢? 怎樣的地方才是我安息的所在呢?”
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說: 『天是我的座位, 地是我的腳凳; 你們要在哪裏為我建殿呢? 哪裏是我安居所的地方呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華如此說: 「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造的殿宇在哪裡呢? 我安歇的地方在哪裡呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「天是我的座位, 地是我的腳凳, 你們要為我造何等的殿宇? 哪裡是我安息的地方呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足几、爾將為我建若何之室、以何地為我安息之所乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足凳、爾曹何殿以容我、何地以安我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、天乃我之寶座、地乃我之足凳、爾曹可為我建何殿、我駐蹕之所、可在何地、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «El cielo es mi trono, y la tierra, el estrado de mis pies. ¿Qué casa me pueden construir? ¿Qué morada me pueden ofrecer?
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “하늘은 내 보좌이며 땅은 내 발판이다. 너 희가 나를 위해 무슨 집을 지을 수 있겠느냐? 어느 곳이 내 안식처가 되겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Небеса – престол Мой, и земля – подножие ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Небеса – Мой престол, и земля – подножие для ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Небеса – Мой престол, и земля – подножие для ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Небеса – Мой престол, и земля – подножие для ног Моих! Какой вы можете построить Мне дом? Где может быть место отдыха для Меня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit l’Eternel : Mon trône, c’est le ciel, et mon marchepied, c’est la terre . Quelle est donc la maison ╵que vous me bâtiriez, quelle demeure ╵pour mon lieu de repos ?
  • リビングバイブル - 「天はわたしの王座、地はわたしの足台だ。 あなたがたにこれ以上の神殿を 建てることができようか。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “O céu é o meu trono; e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Der Himmel ist mein Thron und die Erde mein Fußschemel. Und da wollt ihr mir ein Haus bauen? An welchem Ort soll ich mich denn niederlassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: “Trời là ngai Ta, và đất là bệ chân Ta. Các ngươi có thể xây Đền Thờ nào tốt như vậy không? Các ngươi có thể xây cho Ta một nơi ngự như thế chăng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “สวรรค์เป็นบัลลังก์ของเรา และโลกเป็นที่วางเท้าของเรา ก็แล้วนิเวศที่เจ้าจะสร้างให้เราอยู่ที่ไหนเล่า? ที่พำนักสำหรับเราอยู่ที่ไหนเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “สวรรค์​เป็น​บัลลังก์​ของ​เรา และ​โลก​เป็น​ที่​วาง​เท้า​ของ​เรา ตำหนัก​ที่​เจ้า​จะ​สร้าง​ให้​เรา​อยู่​ที่​ไหน และ​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​ที่​ไหน
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “สวรรค์เป็นบัลลังก์ของเรา และแผ่นดินโลกเป็นแท่นวางเท้าของเรา นิเวศซึ่งเจ้าจะสร้างให้เรานั้นจะอยู่ที่ไหนเล่า และที่พำนักของเราอยู่ที่ไหน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูดว่า “ฟ้าสวรรค์​เป็น​บัลลังก์​ของเรา​และ​โลกนี้​เป็น​ที่วางเท้า​ของเรา แล้ว​อย่างนี้ พวกเจ้า​จะ​สร้างบ้าน​แบบไหน​ให้กับเรา แล้ว​อย่างนี้ พวกเจ้า​จะ​สร้าง​ที่พักผ่อน​แบบไหน​ให้กับเรา
  • onav - هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: السَّمَاءُ عَرْشِي وَالأَرْضُ مَوْطِئُ قَدَمَيَّ، فَأَيَّ بَيْتٍ تُشَيِّدُونَ لِي؟ وَأَيْنَ مَقَرُّ رَاحَتِي؟
交叉引用
  • 马太福音 24:2 - 但他对门徒说:“你们不是看见这一切吗?我确实地告诉你们,这里将来绝不会有一块石头留在另一块石头上,而不被拆毁。”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;各处都有人向我的名烧献祭物,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。
  • 历代志下 6:18 - “然而, 神真的要和人一起住在地上吗?事实上,天和天上的天尚且容纳不下你,更何况我建造的这殿呢?
  • 诗篇 99:9 - 你们当尊崇耶和华我们的 神, 在他的圣山上敬拜, 因为耶和华我们的 神为圣!
  • 历代志上 28:2 - 大卫王站起来说:“我的兄弟,我的人民啊,请听我说!我的心愿是建造一所安放耶和华约柜的殿宇,作我们 神的脚凳,并且我准备好要建造。
  • 耶利米书 7:4 - 你们不要听信虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
  • 耶利米书 7:5 - 如果你们确实改正自己的生活方式与行为,在人与人之间真正施行公正;
  • 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居者、孤儿和寡妇,不在这地杀害无辜,也不跟从别的神,自招祸患;
  • 耶利米书 7:7 - 我就让你们仍居此地,就是我自古赐给你们列祖的地,直到永远。
  • 耶利米书 7:8 - “‘可是,看看你们,竟然听信那虚谎无益的话!
  • 耶利米书 7:9 - 你们怎么可以偷窃、杀人、通奸、起假誓、向巴力烧献祭物、跟从你们素不认识的别神,
  • 耶利米书 7:10 - 然后又来到这称为我名下的殿,站在我面前,说“我们安全啦”,就可以安全,去做这一切可憎之事呢?
  • 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿,难道在你们眼中成了贼窝吗?但要留意,我自己也在看著呢!’耶和华这样宣告。
  • 马太福音 23:21 - 谁指著圣所起誓,就是指著圣所和住在里面的那一位起誓;
  • 马太福音 23:22 - 谁指著天起誓,就是指著 神的宝座和坐在宝座上的那一位起誓。
  • 诗篇 11:4 - 耶和华在他的圣殿里, 耶和华的宝座在天上; 他的眼睛观看,他的目光察验世人。
  • 撒母耳记下 7:5 - “你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:“是你要建造殿宇给我居住吗?
  • 撒母耳记下 7:6 - 要知道,自从我把以色列人从埃及领上来的那天直到今天,我都没有住过殿宇。我一直都在帐幕和圣幕里行走。
  • 撒母耳记下 7:7 - 我在全体以色列人当中行走,无论走到哪里,我何曾对以色列任何一个领袖,就是我吩咐他牧养我子民以色列的人,说:你们为甚么不给我建造雪松木的殿宇呢?”’
  • 诗篇 132:7 - 我们要进入耶和华的居所, 在他的脚凳前下拜。
  • 约翰福音 4:20 - 我们的祖先在这山上敬拜,你们却说敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
  • 约翰福音 4:21 - 耶稣说:“妇人,相信我!有一个时刻就要到了,那时你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 使徒行传 17:24 - 创造世界和其中万有的 神不住在人手所造的庙宇,因为他是天地的主;
  • 列王纪上 8:27 - “然而, 神真的住在地上吗?事实上,天和天上的天尚且容纳不下你,更何况我建造的这殿呢?
  • 使徒行传 7:48 - 其实至高者并不住人手所造的那些东西,正如先知说:
  • 使徒行传 7:49 - ‘主说:“天是我的宝座, 地是我的脚凳, 你们可为我建造怎样的殿宇? 哪里才是我安歇的地方呢?
  • 使徒行传 7:50 - 这一切不都是我手所造的吗?”’
  • 马太福音 5:34 - 但是我告诉你们,总之不可起誓—不可指著天起誓,因为天是 神的宝座;
  • 马太福音 5:35 - 不可指著地起誓,因为地是 神的脚凳;不可指著耶路撒冷起誓,因为它是那大君王的城;
逐节对照交叉引用