逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - un peuple qui, sans cesse, ╵provoque ma colère ╵ouvertement. Ses habitants offrent des sacrifices ╵dans les jardins sacrés, et brûlent des parfums ╵sur des autels de briques.
- 新标点和合本 - 这百姓时常当面惹我发怒; 在园中献祭, 在坛(原文作“砖”)上烧香;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在砖上烧香,
- 和合本2010(神版-简体) - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在砖上烧香,
- 当代译本 - 他们不断地当面惹我发怒。 在园中献祭, 在砖台上烧香。
- 圣经新译本 - 这人民常常当面惹我发怒, 在园中献祭,在砖坛上烧香,
- 中文标准译本 - 这子民当着我的面不断地惹我恼怒, 他们在园林里献祭,在砖头上烧香;
- 现代标点和合本 - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在坛 上烧香;
- 和合本(拼音版) - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在坛 上烧香。
- New International Version - a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
- New International Reader's Version - They are always making me very angry. They do it right in front of me. They offer sacrifices in the gardens of other gods. They burn incense on altars that are made out of bricks.
- English Standard Version - a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and making offerings on bricks;
- New Living Translation - All day long they insult me to my face by worshiping idols in their sacred gardens. They burn incense on pagan altars.
- Christian Standard Bible - These people continually anger me to my face, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,
- New American Standard Bible - A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;
- New King James Version - A people who provoke Me to anger continually to My face; Who sacrifice in gardens, And burn incense on altars of brick;
- Amplified Bible - The people who continually provoke Me to My face, Sacrificing [to idols] in gardens and making offerings with incense on bricks [instead of at the designated altar];
- American Standard Version - a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;
- King James Version - A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
- New English Translation - These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars.
- World English Bible - a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
- 新標點和合本 - 這百姓時常當面惹我發怒; 在園中獻祭, 在壇(原文是磚)上燒香;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓時常當面惹我發怒, 在園中獻祭, 在磚上燒香,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓時常當面惹我發怒, 在園中獻祭, 在磚上燒香,
- 當代譯本 - 他們不斷地當面惹我發怒。 在園中獻祭, 在磚臺上燒香。
- 聖經新譯本 - 這人民常常當面惹我發怒, 在園中獻祭,在磚壇上燒香,
- 呂振中譯本 - 這人民不斷地當着我面 惹了我發怒, 在園林中宰獻祭物, 在磚瓦上燻祭,
- 中文標準譯本 - 這子民當著我的面不斷地惹我惱怒, 他們在園林裡獻祭,在磚頭上燒香;
- 現代標點和合本 - 這百姓時常當面惹我發怒, 在園中獻祭, 在壇 上燒香;
- 文理和合譯本 - 在於我前、恆激我怒、獻祭於園、焚香於瓦、
- 文理委辦譯本 - 彼在我前、恆干震怒、獻祭於園囿、焚香於瓦壇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民於我前、恆干我怒、獻祭於園囿、焚香於磚臺、
- Nueva Versión Internacional - Es un pueblo que en mi propia cara constantemente me provoca; que ofrece sacrificios en los jardines y quema incienso en los altares;
- 현대인의 성경 - 그들은 정원에서 제사를 지내고 벽돌 제단에서 분향하여 항상 내 분노를 일으키는 백성이다.
- Новый Русский Перевод - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы в садах и возжигая благовония на кирпичных жертвенниках ;
- Восточный перевод - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы идолам в садах и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы идолам в садах и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы идолам в садах и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
- リビングバイブル - 多くの園で偶像を拝み、家の屋上で香をたき、 いつもわたしを怒らせている。
- Nova Versão Internacional - esse povo que sem cessar me provoca abertamente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
- Hoffnung für alle - Dauernd fordern sie mich heraus. Sie opfern in den Gärten, die sie für ihre Götzen angelegt haben, auf Ziegelsteinen verbrennen sie Weihrauch für ihre Götter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày chúng công khai phỉ báng Ta ngay trước mặt Ta, dâng tế lễ cho thần tượng trong vườn, đốt hương cho tà linh trên tường gạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือชนชาติที่ยั่วยุเราซึ่งๆ หน้าอยู่เสมอ ซึ่งถวายเครื่องบูชาตามสวนต่างๆ และเผาเครื่องหอมบนแท่นบูชาที่ทำด้วยอิฐ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติที่ยั่วโทสะเรา ซึ่งๆ หน้าเรื่อยไป มอบเครื่องสักการะในสวน และเผาเครื่องหอมบนก้อนอิฐ
交叉引用
- Psaumes 78:58 - Ils l’ont irrité avec leurs hauts lieux , par leurs idoles, ils ont provoqué ╵sa vive indignation.
- Jérémie 32:30 - Car les Israélites et les gens de Juda n’ont fait dès leur jeunesse que ce que je considère comme mal. Les Israélites n’ont fait que m’irriter par tous leurs actes, l’Eternel le déclare.
- Jérémie 32:31 - Cette ville a provoqué ma colère et mon indignation, depuis qu’on l’a bâtie jusqu’à ce jour : je vais l’écarter de ma vue,
- Jérémie 32:32 - à cause de tous les méfaits commis par les Israélites et les gens de Juda, par lesquels ils m’ont irrité, eux, leurs rois et leurs chefs, leurs prêtres, leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.
- Jérémie 32:33 - Ils m’ont tourné le dos au lieu de regarder vers moi, alors que je n’ai cessé de les instruire, sans me lasser. Mais ils ne m’ont pas écouté, ils n’ont pas accepté l’éducation.
- Jérémie 32:34 - Ils ont même installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé .
- Jérémie 32:35 - Et ils ont érigé des hauts lieux consacrés à Baal dans la vallée de Ben-Hinnom, pour brûler leurs fils et leurs filles en l’honneur de Molok ; c’est là une abomination que je n’ai pas ordonnée, et qui ne m’est même pas venue à la pensée. Ainsi ils ont fait tomber Juda dans le péché .
- Deutéronome 32:16 - Ils l’ont rendu jaloux ╵parce qu’ils l’ont trahi ╵en suivant d’autres dieux, et ils l’ont irrité ╵par leurs pratiques ╵abominables.
- Deutéronome 32:17 - Ils ont sacrifié ╵à des démons ╵qui ne sont pas des dieux, à des divinités ╵qu’ils n’avaient pas connues, des dieux nouveaux venus, des dieux que vos ancêtres ╵n’avaient pas redoutés .
- Deutéronome 32:18 - Israël, tu oublies ╵le rocher protecteur ╵par lequel tu es né, tu négliges le Dieu ╵qui t’a donné la vie.
- Deutéronome 32:19 - Quand l’Eternel l’a vu, ╵il s’est mis en colère : il était offensé ╵par ses fils et ses filles,
- Matthieu 23:32 - Eh bien, ce que vos pères ont commencé, portez-le à son comble !
- Matthieu 23:33 - Serpents, race de vipères ! Comment pouvez-vous penser que vous éviterez le châtiment de l’enfer ?
- Matthieu 23:34 - En effet, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des spécialistes de l’Ecriture : vous allez tuer ou crucifier les uns, fouetter les autres dans vos synagogues, et les persécuter d’une ville à l’autre,
- Matthieu 23:35 - pour que retombe sur vous le châtiment qu’appelle le meurtre de tous les innocents, depuis celui d’Abel, le juste, jusqu’à celui de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez assassiné entre le Temple et l’autel du sacrifice.
- Matthieu 23:36 - Oui, vraiment, je vous l’assure : le châtiment mérité par tous ces meurtres retombera sur les hommes de cette génération.
- Ezéchiel 8:17 - Il me demanda : As-tu vu, fils d’homme ? La communauté de Juda estime-t-elle donc qu’il n’est pas suffisant de commettre toutes ces abominations auxquelles ils se livrent en ce lieu ? Faut-il encore qu’ils remplissent le pays de leurs actes de violence et qu’ils reviennent sans cesse m’irriter ? Regarde ! Les voilà qui élèvent le rameau jusqu’au nez !
- Ezéchiel 8:18 - A mon tour d’agir avec colère ! Je n’aurai pas un regard de pitié et je serai sans merci. Ils auront beau crier à tue-tête vers moi, je ne les écouterai pas.
- Exode 20:24 - Vous construirez pour moi un autel en terre sur lequel vous offrirez vos holocaustes et vos sacrifices de communion, votre petit et votre gros bétail ; en tout lieu où je rappellerai mon souvenir, je viendrai vers vous et je vous bénirai.
- Exode 20:25 - Si vous me construisez un autel en pierres, vous ne le bâtirez pas en pierres taillées, car en taillant les pierres au ciseau, vous les profaneriez .
- 2 Rois 17:14 - Mais ils n’avaient rien voulu entendre ; ils s’étaient obstinés, comme leurs ancêtres qui n’avaient pas fait confiance à l’Eternel leur Dieu.
- 2 Rois 17:15 - Ils avaient rejeté ses ordonnances, violé l’alliance que Dieu avait conclue avec leurs ancêtres, et n’avaient pas tenu compte des avertissements qu’il leur avait adressés. Ils avaient couru après des dieux qui ne sont que du vent pour n’être plus eux-mêmes que du vent. Ils avaient suivi les coutumes des peuples étrangers qui les entouraient, alors que l’Eternel leur avait défendu de les imiter.
- 2 Rois 17:16 - Ils avaient délaissé tous les commandements de l’Eternel, leur Dieu. Ils s’étaient fabriqué deux veaux en métal fondu , ils avaient dressé des poteaux représentant la déesse Ashéra. Ils s’étaient prosternés devant tous les astres du ciel et ils avaient rendu un culte au dieu Baal.
- 2 Rois 17:17 - Ils avaient fait brûler leurs fils et leurs filles pour les offrir en sacrifice à des idoles , ils avaient consulté les augures et pratiqué la divination ; ils s’étaient adonnés à toutes sortes de mauvaises actions, faisant ce que l’Eternel considère comme mal, de sorte qu’ils l’avaient irrité.
- Lévitique 17:5 - Ainsi, au lieu de faire leurs sacrifices en pleine campagne, les Israélites amèneront les victimes de leurs sacrifices au prêtre, à l’entrée de la tente de la Rencontre, pour l’Eternel, et ils les offriront en sacrifice de communion à l’Eternel.
- Jérémie 3:6 - L’Eternel me dit au temps du roi Josias : As-tu vu ce qu’a fait Israël-l’infidèle ? Elle qui allait sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert pour s’y prostituer.
- Ezéchiel 20:28 - Je les ai fait entrer dans le pays que j’avais juré de leur donner. Or, partout où ils ont vu une colline élevée ou un arbre vert, ils ont offert leurs sacrifices et ils ont présenté leurs offrandes qui m’irritaient ; ils y ont apporté leurs parfums apaisants et y ont répandu leurs libations.
- Psaumes 78:40 - Que de fois ils se sont rebellés contre lui ╵dans le désert et l’ont offensé dans les lieux arides !
- Exode 30:1 - Tu feras aussi un autel pour faire brûler du parfum ; tu le feras en bois d’acacia.
- Exode 30:2 - Il sera carré, de cinquante centimètres de côté, relevé aux angles de quatre cornes en saillie. Il aura un mètre de hauteur .
- Exode 30:3 - Tu en plaqueras d’or pur le plateau, les parois tout autour et les cornes et tu le garniras d’une bordure d’or qui en fera le tour.
- Exode 30:4 - Tu lui feras deux anneaux d’or, que tu fixeras sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.
- Exode 30:5 - Tu feras ces barres en bois d’acacia plaqué d’or.
- Exode 30:6 - Tu placeras l’autel devant le voile qui cache le coffre de l’acte de l’alliance, devant le propitiatoire qui est au-dessus de l’acte de l’alliance, là où je te rencontrerai.
- Exode 30:7 - C’est sur cet autel que chaque matin Aaron fera brûler les essences parfumées pendant qu’il arrangera les lampes,
- Exode 30:8 - et chaque soir, quand il les allumera. Le parfum brûlera continuellement devant l’Eternel, de génération en génération.
- Exode 30:9 - Vous n’y offrirez pas de parfum profane ni d’holocauste, ni d’offrande, et vous n’y répandrez aucune libation .
- Exode 30:10 - Une fois l’an, Aaron fera le rite d’expiation sur les cornes de l’autel : de génération en génération, il fera le rite d’expiation pour l’autel une fois par an avec le sang du sacrifice pour le péché offert pour l’expiation. Cet autel est éminemment saint pour l’Eternel.
- Deutéronome 32:21 - Ils m’ont rendu jaloux ╵par ce qui n’est pas Dieu et ils m’ont irrité ╵par des divinités ╵qui ne sont pas des dieux. Eh bien, de mon côté, ╵je les rendrai jaloux ╵de ceux qui ne sont pas un peuple . Je les irriterai ╵par une nation folle.
- 2 Rois 22:17 - En effet, parce qu’ils m’ont abandonné et qu’ils ont fait brûler des parfums à d’autres dieux, et parce qu’ils m’ont ainsi irrité par toute leur conduite, ma colère s’est enflammée contre ce lieu et elle n’est pas près de s’apaiser.
- Job 2:5 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
- Esaïe 3:8 - Jérusalem chancelle, et Juda est tombé, parce qu’ils se révoltent ╵contre la gloire ╵de l’Eternel par leurs paroles ╵et leurs actions ╵à son égard.
- Job 1:11 - Mais porte donc la main sur tous ses biens et sur les siens, et l’on verra s’il ne te maudit pas en face.
- Esaïe 66:17 - Ceux qui se préparent et qui se purifient pour accéder aux jardins sacrés suivant en procession celui qui se tient au milieu, et qui mangent du porc, des animaux immondes et même des souris, ceux-là périront tous ensemble, l’Eternel le déclare.
- Esaïe 1:29 - Et quant aux chênes, ╵ceux que vous aimez tant, ils tourneront à votre honte, vous rougirez ╵à cause des jardins sacrés que vous avez choisis.