Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:8 MSG
逐节对照
  • The Message - Still, God, you are our Father. We’re the clay and you’re our potter: All of us are what you made us. Don’t be too angry with us, O God. Don’t keep a permanent account of wrongdoing. Keep in mind, please, we are your people—all of us. Your holy cities are all ghost towns: Zion’s a ghost town, Jerusalem’s a field of weeds. Our holy and beautiful Temple, which our ancestors filled with your praises, Was burned down by fire, all our lovely parks and gardens in ruins. In the face of all this, are you going to sit there unmoved, God? Aren’t you going to say something? Haven’t you made us miserable long enough?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是陶匠; 我们都是你亲手所造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是陶匠; 我们都是你亲手所造的。
  • 当代译本 - 但耶和华啊,你是我们的父亲。 我们是陶泥,你是窑匠, 我们都是你亲手所造的。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!现在你还是我们的父; 我们不过是泥土,你才是陶匠; 我们众人都是你手所作的。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是陶泥,你是我们的陶匠, 我们都是你手的作为。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠, 我们都是你手的工作。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
  • New International Version - Yet you, Lord, are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.
  • New International Reader's Version - Lord, you are our Father. We are the clay. You are the potter. Your hands made all of us.
  • English Standard Version - But now, O Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
  • New Living Translation - And yet, O Lord, you are our Father. We are the clay, and you are the potter. We all are formed by your hand.
  • Christian Standard Bible - Yet Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we all are the work of your hands.
  • New American Standard Bible - But now, Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter, And all of us are the work of Your hand.
  • New King James Version - But now, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter; And all we are the work of Your hand.
  • Amplified Bible - Yet, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our Potter, And we all are the work of Your hand.
  • American Standard Version - But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
  • King James Version - But now, O Lord, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
  • New English Translation - Yet, Lord, you are our father. We are the clay, and you are our potter; we are all the product of your labor.
  • World English Bible - But now, Yahweh, you are our Father. We are the clay and you our potter. We all are the work of your hand.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窰匠; 我們都是你手的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是陶匠; 我們都是你親手所造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是陶匠; 我們都是你親手所造的。
  • 當代譯本 - 但耶和華啊,你是我們的父親。 我們是陶泥,你是窯匠, 我們都是你親手所造的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在你還是我們的父; 我們不過是泥土,你才是陶匠; 我們眾人都是你手所作的。
  • 呂振中譯本 - 如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父; 我們是摶泥,你、乃是窰匠; 我們都是你手所塑造的作品。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是陶泥,你是我們的陶匠, 我們都是你手的作為。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窯匠, 我們都是你手的工作。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃我父、我乃泥塗、爾為陶人、我皆爾手所造、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾乃我父、我若泥塗、爾若陶人、為爾甄造。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主仍為我父、我儕為泥、主為陶人、皆為主手所造、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de todo, Señor, tú eres nuestro Padre; nosotros somos el barro, y tú el alfarero. Todos somos obra de tu mano.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 우리의 아버지이십니다. 우리는 진흙이며 주는 토기장이와 같아서 주의 손으로 우리를 만드셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И все-таки, о Господь, Ты – наш Отец; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas courroucé ╵à l’excès, Eternel. Ne nous tiens pas rigueur ╵à toujours de nos fautes ! Et daigne porter tes regards ╵sur nous tous qui sommes ton peuple !
  • リビングバイブル - しかし主よ、それでもなお、神は私たちの父です。 私たちは粘土で、神は陶器師です。 私たちはみな御手によって造られました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, Senhor, tu és o nosso Pai. Nós somos o barro; tu és o oleiro. Todos nós somos obra das tuas mãos.
  • Hoffnung für alle - Ach, Herr, sei nicht für immer zornig auf uns! Trag es uns nicht ewig nach, dass wir gegen dich gesündigt haben! Sieh uns an, wir sind doch immer noch dein Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, dù vậy, Ngài là Cha chúng con! Chúng con là đất sét, và Ngài là Thợ Gốm. Chúng con tất cả là công trình của tay Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นดินเหนียว พระองค์ทรงเป็นช่างปั้น ข้าพระองค์ทั้งหลายล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มา​บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​คือ​พระ​บิดา​ของ​พวก​เรา เรา​เป็น​ดิน​เหนียว พระ​องค์​เป็น​ช่าง​ปั้น​หม้อ พวก​เรา​ทุก​คน​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Deuteronomy 32:6 - Don’t you realize it is God you are treating like this? This is crazy; don’t you have any sense of reverence? Isn’t this your father who created you, who made you and gave you a place on Earth? Read up on what happened before you were born; dig into the past, understand your roots. Ask your parents what it was like before you were born; ask the old-ones, they’ll tell you a thing or two.
  • Job 10:8 - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • Romans 9:20 - Who in the world do you think you are to second-guess God? Do you for one moment suppose any of us knows enough to call God into question? Clay doesn’t talk back to the fingers that mold it, saying, “Why did you shape me like this?” Isn’t it obvious that a potter has a perfect right to shape one lump of clay into a vase for holding flowers and another into a pot for cooking beans? If God needs one style of pottery especially designed to show his angry displeasure and another style carefully crafted to show his glorious goodness, isn’t that all right? Either or both happens to Jews, but it also happens to the other people. Hosea put it well: I’ll call nobodies and make them somebodies; I’ll call the unloved and make them beloved. In the place where they yelled out, “You’re nobody!” they’re calling you “God’s living children.” Isaiah maintained this same emphasis: If each grain of sand on the seashore were numbered and the sum labeled “chosen of God,” They’d be numbers still, not names; salvation comes by personal selection. God doesn’t count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus. Isaiah had looked ahead and spoken the truth: If our powerful God had not provided us a legacy of living children, We would have ended up like ghost towns, like Sodom and Gomorrah. How can we sum this up? All those people who didn’t seem interested in what God was doing actually embraced what God was doing as he straightened out their lives. And Israel, who seemed so interested in reading and talking about what God was doing, missed it. How could they miss it? Because instead of trusting God, they took over. They were absorbed in what they themselves were doing. They were so absorbed in their “God projects” that they didn’t notice God right in front of them, like a huge rock in the middle of the road. And so they stumbled into him and went sprawling. Isaiah (again!) gives us the metaphor for pulling this together: Careful! I’ve put a huge stone on the road to Mount Zion, a stone you can’t get around. But the stone is me! If you’re looking for me, you’ll find me on the way, not in the way.
  • Isaiah 44:24 - God, your Redeemer, who shaped your life in your mother’s womb, says: “I am God. I made all that is. With no help from you I spread out the skies and laid out the earth.”
  • Isaiah 44:21 - “Remember these things, O Jacob. Take it seriously, Israel, that you’re my servant. I made you, shaped you: You’re my servant. O Israel, I’ll never forget you. I’ve wiped the slate of all your wrongdoings. There’s nothing left of your sins. Come back to me, come back. I’ve redeemed you.”
  • Psalms 119:73 - With your very own hands you formed me; now breathe your wisdom over me so I can understand you. When they see me waiting, expecting your Word, those who fear you will take heart and be glad. I can see now, God, that your decisions are right; your testing has taught me what’s true and right. Oh, love me—and right now!—hold me tight! just the way you promised. Now comfort me so I can live, really live; your revelation is the tune I dance to. Let the fast-talking tricksters be exposed as frauds; they tried to sell me a bill of goods, but I kept my mind fixed on your counsel. Let those who fear you turn to me for evidence of your wise guidance. And let me live whole and holy, soul and body, so I can always walk with my head held high. * * *
  • Psalms 100:3 - Know this: God is God, and God, God. He made us; we didn’t make him. We’re his people, his well-tended sheep.
  • Jeremiah 18:3 - So I went to the potter’s house, and sure enough, the potter was there, working away at his wheel. Whenever the pot the potter was working on turned out badly, as sometimes happens when you are working with clay, the potter would simply start over and use the same clay to make another pot.
  • Jeremiah 18:5 - Then God’s Message came to me: “Can’t I do just as this potter does, people of Israel?” God’s Decree! “Watch this potter. In the same way that this potter works his clay, I work on you, people of Israel. At any moment I may decide to pull up a people or a country by the roots and get rid of them. But if they repent of their wicked lives, I will think twice and start over with them. At another time I might decide to plant a people or country, but if they don’t cooperate and won’t listen to me, I will think again and give up on the plans I had for them.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Still, God, you are our Father. We’re the clay and you’re our potter: All of us are what you made us. Don’t be too angry with us, O God. Don’t keep a permanent account of wrongdoing. Keep in mind, please, we are your people—all of us. Your holy cities are all ghost towns: Zion’s a ghost town, Jerusalem’s a field of weeds. Our holy and beautiful Temple, which our ancestors filled with your praises, Was burned down by fire, all our lovely parks and gardens in ruins. In the face of all this, are you going to sit there unmoved, God? Aren’t you going to say something? Haven’t you made us miserable long enough?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是陶匠; 我们都是你亲手所造的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是陶匠; 我们都是你亲手所造的。
  • 当代译本 - 但耶和华啊,你是我们的父亲。 我们是陶泥,你是窑匠, 我们都是你亲手所造的。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!现在你还是我们的父; 我们不过是泥土,你才是陶匠; 我们众人都是你手所作的。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是陶泥,你是我们的陶匠, 我们都是你手的作为。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠, 我们都是你手的工作。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,现在你仍是我们的父! 我们是泥,你是窑匠; 我们都是你手的工作。
  • New International Version - Yet you, Lord, are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand.
  • New International Reader's Version - Lord, you are our Father. We are the clay. You are the potter. Your hands made all of us.
  • English Standard Version - But now, O Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
  • New Living Translation - And yet, O Lord, you are our Father. We are the clay, and you are the potter. We all are formed by your hand.
  • Christian Standard Bible - Yet Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we all are the work of your hands.
  • New American Standard Bible - But now, Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter, And all of us are the work of Your hand.
  • New King James Version - But now, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our potter; And all we are the work of Your hand.
  • Amplified Bible - Yet, O Lord, You are our Father; We are the clay, and You our Potter, And we all are the work of Your hand.
  • American Standard Version - But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
  • King James Version - But now, O Lord, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
  • New English Translation - Yet, Lord, you are our father. We are the clay, and you are our potter; we are all the product of your labor.
  • World English Bible - But now, Yahweh, you are our Father. We are the clay and you our potter. We all are the work of your hand.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窰匠; 我們都是你手的工作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是陶匠; 我們都是你親手所造的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是陶匠; 我們都是你親手所造的。
  • 當代譯本 - 但耶和華啊,你是我們的父親。 我們是陶泥,你是窯匠, 我們都是你親手所造的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!現在你還是我們的父; 我們不過是泥土,你才是陶匠; 我們眾人都是你手所作的。
  • 呂振中譯本 - 如今呢、永恆主啊,你、仍是我們的父; 我們是摶泥,你、乃是窰匠; 我們都是你手所塑造的作品。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是陶泥,你是我們的陶匠, 我們都是你手的作為。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,現在你仍是我們的父! 我們是泥,你是窯匠, 我們都是你手的工作。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾乃我父、我乃泥塗、爾為陶人、我皆爾手所造、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾乃我父、我若泥塗、爾若陶人、為爾甄造。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主仍為我父、我儕為泥、主為陶人、皆為主手所造、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar de todo, Señor, tú eres nuestro Padre; nosotros somos el barro, y tú el alfarero. Todos somos obra de tu mano.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주는 우리의 아버지이십니다. 우리는 진흙이며 주는 토기장이와 같아서 주의 손으로 우리를 만드셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И все-таки, о Господь, Ты – наш Отец; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne sois pas courroucé ╵à l’excès, Eternel. Ne nous tiens pas rigueur ╵à toujours de nos fautes ! Et daigne porter tes regards ╵sur nous tous qui sommes ton peuple !
  • リビングバイブル - しかし主よ、それでもなお、神は私たちの父です。 私たちは粘土で、神は陶器師です。 私たちはみな御手によって造られました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, Senhor, tu és o nosso Pai. Nós somos o barro; tu és o oleiro. Todos nós somos obra das tuas mãos.
  • Hoffnung für alle - Ach, Herr, sei nicht für immer zornig auf uns! Trag es uns nicht ewig nach, dass wir gegen dich gesündigt haben! Sieh uns an, wir sind doch immer noch dein Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, dù vậy, Ngài là Cha chúng con! Chúng con là đất sét, và Ngài là Thợ Gốm. Chúng con tất cả là công trình của tay Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นดินเหนียว พระองค์ทรงเป็นช่างปั้น ข้าพระองค์ทั้งหลายล้วนเป็นฝีพระหัตถ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มา​บัดนี้ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​คือ​พระ​บิดา​ของ​พวก​เรา เรา​เป็น​ดิน​เหนียว พระ​องค์​เป็น​ช่าง​ปั้น​หม้อ พวก​เรา​ทุก​คน​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​พระ​องค์
  • Deuteronomy 32:6 - Don’t you realize it is God you are treating like this? This is crazy; don’t you have any sense of reverence? Isn’t this your father who created you, who made you and gave you a place on Earth? Read up on what happened before you were born; dig into the past, understand your roots. Ask your parents what it was like before you were born; ask the old-ones, they’ll tell you a thing or two.
  • Job 10:8 - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
  • Romans 9:20 - Who in the world do you think you are to second-guess God? Do you for one moment suppose any of us knows enough to call God into question? Clay doesn’t talk back to the fingers that mold it, saying, “Why did you shape me like this?” Isn’t it obvious that a potter has a perfect right to shape one lump of clay into a vase for holding flowers and another into a pot for cooking beans? If God needs one style of pottery especially designed to show his angry displeasure and another style carefully crafted to show his glorious goodness, isn’t that all right? Either or both happens to Jews, but it also happens to the other people. Hosea put it well: I’ll call nobodies and make them somebodies; I’ll call the unloved and make them beloved. In the place where they yelled out, “You’re nobody!” they’re calling you “God’s living children.” Isaiah maintained this same emphasis: If each grain of sand on the seashore were numbered and the sum labeled “chosen of God,” They’d be numbers still, not names; salvation comes by personal selection. God doesn’t count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus. Isaiah had looked ahead and spoken the truth: If our powerful God had not provided us a legacy of living children, We would have ended up like ghost towns, like Sodom and Gomorrah. How can we sum this up? All those people who didn’t seem interested in what God was doing actually embraced what God was doing as he straightened out their lives. And Israel, who seemed so interested in reading and talking about what God was doing, missed it. How could they miss it? Because instead of trusting God, they took over. They were absorbed in what they themselves were doing. They were so absorbed in their “God projects” that they didn’t notice God right in front of them, like a huge rock in the middle of the road. And so they stumbled into him and went sprawling. Isaiah (again!) gives us the metaphor for pulling this together: Careful! I’ve put a huge stone on the road to Mount Zion, a stone you can’t get around. But the stone is me! If you’re looking for me, you’ll find me on the way, not in the way.
  • Isaiah 44:24 - God, your Redeemer, who shaped your life in your mother’s womb, says: “I am God. I made all that is. With no help from you I spread out the skies and laid out the earth.”
  • Isaiah 44:21 - “Remember these things, O Jacob. Take it seriously, Israel, that you’re my servant. I made you, shaped you: You’re my servant. O Israel, I’ll never forget you. I’ve wiped the slate of all your wrongdoings. There’s nothing left of your sins. Come back to me, come back. I’ve redeemed you.”
  • Psalms 119:73 - With your very own hands you formed me; now breathe your wisdom over me so I can understand you. When they see me waiting, expecting your Word, those who fear you will take heart and be glad. I can see now, God, that your decisions are right; your testing has taught me what’s true and right. Oh, love me—and right now!—hold me tight! just the way you promised. Now comfort me so I can live, really live; your revelation is the tune I dance to. Let the fast-talking tricksters be exposed as frauds; they tried to sell me a bill of goods, but I kept my mind fixed on your counsel. Let those who fear you turn to me for evidence of your wise guidance. And let me live whole and holy, soul and body, so I can always walk with my head held high. * * *
  • Psalms 100:3 - Know this: God is God, and God, God. He made us; we didn’t make him. We’re his people, his well-tended sheep.
  • Jeremiah 18:3 - So I went to the potter’s house, and sure enough, the potter was there, working away at his wheel. Whenever the pot the potter was working on turned out badly, as sometimes happens when you are working with clay, the potter would simply start over and use the same clay to make another pot.
  • Jeremiah 18:5 - Then God’s Message came to me: “Can’t I do just as this potter does, people of Israel?” God’s Decree! “Watch this potter. In the same way that this potter works his clay, I work on you, people of Israel. At any moment I may decide to pull up a people or a country by the roots and get rid of them. But if they repent of their wicked lives, I will think twice and start over with them. At another time I might decide to plant a people or country, but if they don’t cooperate and won’t listen to me, I will think again and give up on the plans I had for them.
圣经
资源
计划
奉献