逐节对照
- New American Standard Bible - I will rejoice greatly in the Lord, My soul will be joyful in my God; For He has clothed me with garments of salvation, He has wrapped me with a robe of righteousness, As a groom puts on a turban, And as a bride adorns herself with her jewels.
- 新标点和合本 - 我因耶和华大大欢喜; 我的心靠 神快乐。 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又像新妇佩戴妆饰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因上帝喜乐; 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为外袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又如新娘佩戴首饰。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因 神喜乐; 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为外袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又如新娘佩戴首饰。
- 当代译本 - 我因耶和华而无比喜乐, 因我的上帝而心里快乐, 因为祂给我穿上救恩的衣服、 披上公义的袍子, 使我像戴上华冠的新郎, 又像戴上饰物的新娘。
- 圣经新译本 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心靠着我的 神快乐, 因为他给我穿上救恩的衣服, 给我披上公义的外袍, 好像新郎戴上华冠, 又像新娘佩戴装饰。
- 中文标准译本 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心因我的神而快乐, 因为他给我穿上救恩的衣服, 给我披上公义的外袍, 如同新郎像祭司那样戴上头饰, 又如新娘佩戴装饰。
- 现代标点和合本 - “我因耶和华大大欢喜, 我的心靠神快乐。 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为袍给我披上, 好像新郎戴上华冠, 又像新妇佩戴装饰。
- 和合本(拼音版) - 我因耶和华大大欢喜, 我的心靠上帝快乐。 因他以拯救为衣给我穿上, 以公义为袍给我披上。 好像新郎戴上华冠, 又像新妇佩戴妆饰。
- New International Version - I delight greatly in the Lord; my soul rejoices in my God. For he has clothed me with garments of salvation and arrayed me in a robe of his righteousness, as a bridegroom adorns his head like a priest, and as a bride adorns herself with her jewels.
- New International Reader's Version - The people of Jerusalem will say, “We take great delight in the Lord. We are joyful because we belong to our God. He has dressed us with salvation as if it were our clothes. He has put robes of godliness on us. We are like a groom who is dressed up for his wedding. We are like a bride who decorates herself with her jewels.
- English Standard Version - I will greatly rejoice in the Lord; my soul shall exult in my God, for he has clothed me with the garments of salvation; he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself like a priest with a beautiful headdress, and as a bride adorns herself with her jewels.
- New Living Translation - I am overwhelmed with joy in the Lord my God! For he has dressed me with the clothing of salvation and draped me in a robe of righteousness. I am like a bridegroom dressed for his wedding or a bride with her jewels.
- The Message - I will sing for joy in God, explode in praise from deep in my soul! He dressed me up in a suit of salvation, he outfitted me in a robe of righteousness, As a bridegroom who puts on a tuxedo and a bride a jeweled tiara. For as the earth bursts with spring wildflowers, and as a garden cascades with blossoms, So the Master, God, brings righteousness into full bloom and puts praise on display before the nations.
- Christian Standard Bible - I rejoice greatly in the Lord, I exult in my God; for he has clothed me with the garments of salvation and wrapped me in a robe of righteousness, as a groom wears a turban and as a bride adorns herself with her jewels.
- New King James Version - I will greatly rejoice in the Lord, My soul shall be joyful in my God; For He has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with the robe of righteousness, As a bridegroom decks himself with ornaments, And as a bride adorns herself with her jewels.
- Amplified Bible - I will rejoice greatly in the Lord, My soul will exult in my God; For He has clothed me with garments of salvation, He has covered me with a robe of righteousness, As a bridegroom puts on a turban, And as a bride adorns herself with her jewels.
- American Standard Version - I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with a garland, and as a bride adorneth herself with her jewels.
- King James Version - I will greatly rejoice in the Lord, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.
- New English Translation - I will greatly rejoice in the Lord; I will be overjoyed because of my God. For he clothes me in garments of deliverance; he puts on me a robe symbolizing vindication. I look like a bridegroom when he wears a turban as a priest would; I look like a bride when she puts on her jewelry.
- World English Bible - I will greatly rejoice in Yahweh! My soul will be joyful in my God, for he has clothed me with the garments of salvation. He has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland and as a bride adorns herself with her jewels.
- 新標點和合本 - 我因耶和華大大歡喜; 我的心靠神快樂。 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又像新婦佩戴妝飾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因上帝喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因 神喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。
- 當代譯本 - 我因耶和華而無比喜樂, 因我的上帝而心裡快樂, 因為祂給我穿上救恩的衣服、 披上公義的袍子, 使我像戴上華冠的新郎, 又像戴上飾物的新娘。
- 聖經新譯本 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心靠著我的 神快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 好像新郎戴上華冠, 又像新娘佩戴裝飾。
- 呂振中譯本 - 我因永恆主而大大高興, 我的心以我的上帝為快樂; 因為他將拯救之衣服給我穿上, 將義氣之外袍給我披上, 如同新郎以華帽豫備自己 , 又如新婦佩戴着 金 器為妝飾。
- 中文標準譯本 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因我的神而快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 如同新郎像祭司那樣戴上頭飾, 又如新娘佩戴裝飾。
- 現代標點和合本 - 「我因耶和華大大歡喜, 我的心靠神快樂。 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又像新婦佩戴裝飾。
- 文理和合譯本 - 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
- 文理委辦譯本 - 選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 我因主欣喜、我心因我天主歡樂、蓋天主以拯救為衣衣我、以福祉 福祉或作仁義下同 為袍被我、使我若新娶者冠以華冠、若新婦飾以寶物、
- Nueva Versión Internacional - Me deleito mucho en el Señor; me regocijo en mi Dios. Porque él me vistió con ropas de salvación y me cubrió con el manto de la justicia. Soy semejante a un novio que luce su diadema, o una novia adornada con sus joyas.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 행하신 일로 내가 크게 기뻐하고 내 영혼이 즐거워하는구나. 그가 나에게 구원의 옷을 입히시고 의의 겉옷을 걸쳐 주시니 결혼식을 위해 단장한 신랑 신부처럼 되었구나.
- Новый Русский Перевод - Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
- Восточный перевод - Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём, потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём, потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём, потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
- La Bible du Semeur 2015 - Je serai plein de joie, ╵l’Eternel en sera la source . J’exulterai ╵à cause de mon Dieu, parce qu’il m’aura revêtu ╵des habits du salut et qu’il m’aura enveloppé ╵du manteau de justice, tout comme le marié ╵se pare d’un turban ╵tout comme un prêtre, et comme la mariée ╵s’orne de ses bijoux .
- リビングバイブル - 神が私をどんなに幸福にしてくださったか、 お話ししましょう。 神は私に救いの衣を着せ、 正義の外套をかけてくださいました。 私はまるで、婚礼の服をまとった花婿、 宝石で身を飾った花嫁のようです。
- Nova Versão Internacional - É grande o meu prazer no Senhor! Regozija-se a minha alma em meu Deus! Pois ele me vestiu com as vestes da salvação e sobre mim pôs o manto da justiça, qual noivo que adorna a cabeça como um sacerdote, qual noiva que se enfeita com joias.
- Hoffnung für alle - Ich freue mich über den Herrn und juble laut über meinen Gott! Denn er hat mir seine Rettung und Hilfe geschenkt. Er hat mich mit Gerechtigkeit bekleidet wie mit einem schützenden Mantel. Nun stehe ich da wie ein Bräutigam mit festlichem Turban, wie eine Braut im Hochzeitsschmuck.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ vô cùng mừng rỡ trong Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ta! Vì Ngài đã mặc áo cứu rỗi cho ta, và phủ trên ta áo dài công chính. Ta như chú rể y phục chỉnh tề trong ngày cưới, như cô dâu trang sức ngọc ngà châu báu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างใหญ่หลวง จิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในพระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะพระองค์ทรงสวมเสื้อผ้าแห่งความรอดให้ข้าพเจ้า และให้ข้าพเจ้าสวมเสื้อคลุมแห่งความชอบธรรม ดุจเจ้าบ่าวประดับศีรษะคล้ายปุโรหิต และเหมือนเจ้าสาวประดับกายด้วยเพชรนิลจินดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะชื่นชมยินดีในพระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณข้าพเจ้ายินดีในพระเจ้าของข้าพเจ้า เพราะพระองค์สวมเสื้อแห่งความรอดพ้นให้แก่ข้าพเจ้า พระองค์ห่มข้าพเจ้าด้วยเสื้อคลุมแห่งความชอบธรรม อย่างกับเจ้าบ่าวสวมเครื่องประดับศีรษะอย่างงดงามดั่งปุโรหิต และอย่างกับเจ้าสาวที่ตกแต่งด้วยเพชรพลอย
交叉引用
- Revelation 4:4 - Around the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads.
- Genesis 24:53 - And the servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother.
- Psalms 45:8 - All Your garments are fragrant with myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments have made You joyful.
- Psalms 45:9 - Kings’ daughters are among Your noble women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
- Psalms 45:13 - The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
- Psalms 45:14 - She will be brought to the King in colorful garments; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.
- Revelation 21:9 - Then one of the seven angels who had the seven bowls, full of the seven last plagues, came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
- Zechariah 10:7 - Ephraim will be like a warrior, And their heart will be joyful as if from wine; Indeed, their children will see it and be joyful, Their heart will rejoice in the Lord.
- Jeremiah 2:32 - Can a virgin forget her jewelry, Or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me For days without number.
- Nehemiah 8:10 - Then he said to them, “Go, eat the festival foods, drink the sweet drinks, and send portions to him who has nothing prepared; for this day is holy to our Lord. Do not be grieved, for the joy of the Lord is your refuge.”
- Luke 1:46 - And Mary said: “My soul exalts the Lord,
- Luke 1:47 - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- Exodus 28:2 - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
- Exodus 28:3 - You shall speak to all the skillful people whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may serve as priest to Me.
- Exodus 28:4 - And these are the garments which they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a tunic of checkered work, a turban, and a sash. They shall make holy garments for your brother Aaron and his sons, so that he may serve as priest to Me.
- Exodus 28:5 - They shall take the gold, the violet, the purple, the scarlet material, and the fine linen.
- Exodus 28:6 - “They shall also make the ephod of gold, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen, the work of the skilled embroiderer.
- Exodus 28:7 - It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, so that it may be joined.
- Exodus 28:8 - The skillfully woven band of its overlay, which is on it, shall be like its workmanship, of the same material: of gold, of violet and purple and scarlet material and fine twisted linen.
- Exodus 28:9 - And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
- Exodus 28:10 - six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.
- Exodus 28:11 - As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold.
- Exodus 28:12 - And you shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall carry their names before the Lord on his two shoulders as a memorial.
- Exodus 28:13 - And you shall make filigree settings of gold,
- Exodus 28:14 - and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cord work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
- Exodus 28:15 - “You shall make a breastpiece of judgment, the work of a skilled embroiderer; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen you shall make it.
- Exodus 28:16 - It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.
- Exodus 28:17 - And you shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz, and emerald;
- Exodus 28:18 - and the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
- Exodus 28:19 - and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
- Exodus 28:20 - and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
- Exodus 28:21 - The stones shall be engraved according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a signet, each according to his name for the twelve tribes.
- Exodus 28:22 - You shall also make on the breastpiece twisted chains of cord work in pure gold.
- Exodus 28:23 - And you shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece.
- Exodus 28:24 - And you shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.
- Exodus 28:25 - You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.
- Exodus 28:26 - And you shall make two rings of gold and place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.
- Exodus 28:27 - And you shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.
- Exodus 28:28 - And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a violet cord, so that it will be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece will not come loose from the ephod.
- Exodus 28:29 - So Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the Holy Place, as a memorial before the Lord continually.
- Exodus 28:30 - And you shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the Lord continually.
- Exodus 28:31 - “You shall make the robe of the ephod all of violet.
- Exodus 28:32 - There shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.
- Exodus 28:33 - You shall make on its hem pomegranates of violet, purple, and scarlet material all around on its hem, and bells of gold between them all around:
- Exodus 28:34 - a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.
- Exodus 28:35 - It shall be on Aaron when he ministers; and its sound shall be heard when he enters and leaves the Holy Place before the Lord, so that he will not die.
- Exodus 28:36 - “You shall also make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet, ‘Holy to the Lord.’
- Exodus 28:37 - You shall fasten it on a violet cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.
- Exodus 28:38 - It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall take away the guilt of the holy things which the sons of Israel consecrate, regarding all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, so that they may be accepted before the Lord.
- Exodus 28:39 - “And you shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.
- Exodus 28:40 - “For Aaron’s sons you shall also make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.
- Exodus 28:41 - Then you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, so that they may serve Me as priests.
- Exodus 28:42 - You shall make for them linen undergarments to cover their bare flesh; they shall reach from the waist even to the thighs.
- Exodus 28:43 - And they shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the Holy Place, so that they do not incur guilt and die. It shall be a statute forever to him and to his descendants after him.
- Philippians 3:1 - Finally, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble for me, and it is a safeguard for you.
- Philippians 3:2 - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
- Philippians 3:3 - for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and take pride in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh,
- Psalms 28:7 - The Lord is my strength and my shield; My heart trusts in Him, and I am helped; Therefore my heart triumphs, And with my song I shall thank Him.
- Isaiah 35:10 - And the redeemed of the Lord will return And come to Zion with joyful shouting, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
- Isaiah 25:9 - And it will be said on that day, “Behold, this is our God for whom we have waited that He might save us. This is the Lord for whom we have waited; Let’s rejoice and be glad in His salvation.”
- 1 Samuel 2:1 - Then Hannah prayed and said, “My heart rejoices in the Lord; My horn is exalted in the Lord, My mouth speaks boldly against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
- Romans 3:22 - but it is the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction,
- Philippians 4:4 - Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
- Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.
- 1 Peter 1:8 - and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
- Isaiah 61:3 - To grant those who mourn in Zion, Giving them a garland instead of ashes, The oil of gladness instead of mourning, The cloak of praise instead of a disheartened spirit. So they will be called oaks of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified.
- Ezekiel 16:8 - “Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My garment over you and covered your nakedness. I also swore an oath to you and entered into a covenant with you so that you became Mine,” declares the Lord God.
- Ezekiel 16:9 - “Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.
- Ezekiel 16:10 - I also clothed you with colorfully woven cloth and put sandals of fine leather on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
- Ezekiel 16:11 - I adorned you with jewelry, put bracelets on your wrists, and a necklace around your neck.
- Ezekiel 16:12 - I also put a ring in your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
- Ezekiel 16:13 - So you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk, and colorfully woven cloth. You ate fine flour, honey, and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty.
- Ezekiel 16:14 - Then your fame spread among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you,” declares the Lord God.
- Ezekiel 16:15 - “But you trusted in your beauty and became unfaithful because of your fame, and you poured out your obscene practices on every passer-by to whom it might be tempting.
- Ezekiel 16:16 - You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors, and committed prostitution on them, which should not come about nor happen.
- Galatians 3:27 - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
- Luke 15:22 - But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his finger and sandals on his feet;
- Isaiah 51:11 - And the redeemed of the Lord will return And come to Zion with joyful shouting, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
- Isaiah 52:1 - Awake, awake, Clothe yourself in your strength, Zion; Clothe yourself with your beautiful garments, Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you.
- 2 Chronicles 6:41 - “Now then arise, Lord God, to Your resting place, You and the ark of Your might; let Your priests, Lord God, be clothed with salvation, and let Your godly ones rejoice in what is good.
- Habakkuk 3:18 - Yet I will triumph in the Lord, I will rejoice in the God of my salvation.
- Romans 5:11 - And not only this, but we also celebrate in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
- Revelation 7:9 - After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could count, from every nation and all the tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and palm branches were in their hands;
- Revelation 7:10 - and they *cried out with a loud voice, saying, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb.”
- Revelation 7:11 - And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
- Revelation 7:12 - saying, “Amen, blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might belong to our God forever and ever. Amen.”
- Revelation 7:13 - Then one of the elders responded, saying to me, “These who are clothed in the white robes, who are they, and where have they come from?”
- Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know.” And he said to me, “These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
- Revelation 21:2 - And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
- Isaiah 49:18 - Raise your eyes and look around; All of them gather together, they come to you. As I live,” declares the Lord, “You will certainly put them all on as jewelry and bind them on as a bride.
- Psalms 132:16 - I will also clothe her priests with salvation, And her godly ones will sing aloud for joy.
- Romans 14:17 - for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- Philippians 3:9 - and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,
- Psalms 132:9 - May Your priests be clothed with righteousness, And may Your godly ones sing for joy.
- Revelation 19:7 - Let’s rejoice and be glad and give the glory to Him, because the marriage of the Lamb has come, and His bride has prepared herself.”
- Revelation 19:8 - It was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.