逐节对照
- New Living Translation - They are ships from the ends of the earth, from lands that trust in me, led by the great ships of Tarshish. They are bringing the people of Israel home from far away, carrying their silver and gold. They will honor the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has filled you with splendor.
- 新标点和合本 - 众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华你 神的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众海岛必等候我 , 他施的船只领先, 将你的儿女,连同他们的金银从远方带来, 这都因以色列的圣者、耶和华—你上帝的名, 因为他已经荣耀了你。
- 和合本2010(神版-简体) - 众海岛必等候我 , 他施的船只领先, 将你的儿女,连同他们的金银从远方带来, 这都因以色列的圣者、耶和华—你 神的名, 因为他已经荣耀了你。
- 当代译本 - 众海岛都等候我, 他施的船只领航, 从远处把你的儿子和他们的金银一同带来, 以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者, 因为祂已经使你得到荣耀。
- 圣经新译本 - 众海岛的人都必等候我, 他施的船队领先, 把你的众子,连他们的金银, 都一起从远方带来, 都为了耶和华你的 神的名, 又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
- 中文标准译本 - 看哪!众海岛仰望我; 塔尔施的船只率先把你的儿子们, 连同他们的金银一起从远方带来; 这是为了以色列的圣者——耶和华你神的名, 因为他已经使你得荣耀。
- 现代标点和合本 - 众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华你神的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
- 和合本(拼音版) - 众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华你上帝的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
- New International Version - Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
- New International Reader's Version - People from the islands are coming to me. The ships of Tarshish are out in front. They are bringing your children back from far away. Your children are bringing their silver and gold with them. They are coming to honor me. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.
- English Standard Version - For the coastlands shall hope for me, the ships of Tarshish first, to bring your children from afar, their silver and gold with them, for the name of the Lord your God, and for the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
- Christian Standard Bible - Yes, the coasts and islands will wait for me with the ships of Tarshish in the lead, to bring your children from far away, their silver and gold with them, for the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, who has glorified you.
- New American Standard Bible - Certainly the coastlands will wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, For the name of the Lord your God, And for the Holy One of Israel because He has glorified you.
- New King James Version - Surely the coastlands shall wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of the Lord your God, And to the Holy One of Israel, Because He has glorified you.
- Amplified Bible - The islands and coastlands will confidently wait for Me; And the ships of Tarshish will come first, To bring your sons from far away, Their silver and gold with them, For the name of the Lord your God, For the Holy One of Israel because He has glorified you.
- American Standard Version - Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
- King James Version - Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
- New English Translation - Indeed, the coastlands look eagerly for me, the large ships are in the lead, bringing your sons from far away, along with their silver and gold, to honor the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has bestowed honor on you.
- World English Bible - Surely the islands will wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
- 新標點和合本 - 眾海島必等候我, 首先是他施的船隻, 將你的眾子連他們的金銀從遠方一同帶來, 都為耶和華-你神的名, 又為以色列的聖者, 因為他已經榮耀了你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾海島必等候我 , 他施的船隻領先, 將你的兒女,連同他們的金銀從遠方帶來, 這都因以色列的聖者、耶和華-你上帝的名, 因為他已經榮耀了你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾海島必等候我 , 他施的船隻領先, 將你的兒女,連同他們的金銀從遠方帶來, 這都因以色列的聖者、耶和華—你 神的名, 因為他已經榮耀了你。
- 當代譯本 - 眾海島都等候我, 他施的船隻領航, 從遠處把你的兒子和他們的金銀一同帶來, 以尊崇你的上帝耶和華——以色列的聖者, 因為祂已經使你得到榮耀。
- 聖經新譯本 - 眾海島的人都必等候我, 他施的船隊領先, 把你的眾子,連他們的金銀, 都一起從遠方帶來, 都為了耶和華你的 神的名, 又為了以色列的聖者的緣故,因為他已經榮耀了你。
- 呂振中譯本 - 啊,沿海地帶必聚集來歸我, 他施 的船領先, 將你的眾兒子都從遠方帶來, 連他們的金銀都帶來, 都為了永恆主你的上帝的名, 又為了 以色列 之聖者, 因為他使你得了光榮。
- 中文標準譯本 - 看哪!眾海島仰望我; 塔爾施的船隻率先把你的兒子們, 連同他們的金銀一起從遠方帶來; 這是為了以色列的聖者——耶和華你神的名, 因為他已經使你得榮耀。
- 現代標點和合本 - 眾海島必等候我, 首先是他施的船隻, 將你的眾子連他們的金銀從遠方一同帶來, 都為耶和華你神的名, 又為以色列的聖者, 因為他已經榮耀了你。
- 文理和合譯本 - 島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
- 文理委辦譯本 - 洲島之民、瞻望乎我、大失之舟、先至載爾、赤子來自遠方、同攜金銀以奉我、以色列族聖主、爾之上帝耶和華、加爾榮光。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洲島之民、俱瞻望我、 他施 之舟必先至、攜爾眾子來自遠方、並攜金銀、以奉主爾之天主、以奉加榮於爾之 以色列 聖主、
- Nueva Versión Internacional - En mí esperarán las costas lejanas; a la cabeza vendrán los barcos de Tarsis trayendo de lejos a tus hijos, y con ellos su oro y su plata, para la honra del Señor tu Dios, el Santo de Israel, porque él te ha llenado de gloria.
- 현대인의 성경 - 그것은 먼 땅에서 하나님의 백성을 태우고 오는 배들이니 그들은 금과 은을 싣고 와서 여호와의 이름을 높이며 그의 백성을 영화롭게 하신 이스라엘의 거룩한 하나님께 그것을 드리려고 하는 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Ждут Меня острова; первыми плывут таршишские корабли, везущие издали твоих сыновей, вместе с их серебром и золотом, во славу Господа, твоего Бога, Святого Израиля, потому что Он прославил тебя.
- Восточный перевод - Ждут Меня острова; первыми плывут фарсисские корабли, везущие издали твоих сыновей вместе с их серебром и золотом во славу Вечного, твоего Бога, святого Бога Исраила, потому что Он прославил тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждут Меня острова; первыми плывут фарсисские корабли, везущие издали твоих сыновей вместе с их серебром и золотом во славу Вечного, твоего Бога, святого Бога Исраила, потому что Он прославил тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждут Меня острова; первыми плывут фарсисские корабли, везущие издали твоих сыновей вместе с их серебром и золотом во славу Вечного, твоего Бога, святого Бога Исроила, потому что Он прославил тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵mettront leur espérance en moi, les vaisseaux au long cours ╵viendront les tout premiers pour ramener tes fils de loin avec leur argent et leur or pour faire honneur ╵à l’Eternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël ╵qui te fait resplendir.
- リビングバイブル - わたしは多くの国々の船を取っておいた。 それも最良の船を。 イスラエルの子らを遠い所から連れ帰り、 いっしょに財産も運んで来るためだ。 それは、世界中に知れ渡った イスラエルの聖なる神が、すべての人の見ている前で、 あなたを光り輝く者としたからだ。
- Nova Versão Internacional - Pois as ilhas esperam em mim; à frente vêm os navios de Társis , trazendo de longe os seus filhos, com prata e ouro, em honra ao Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, porque ele se revestiu de esplendor.
- Hoffnung für alle - Schnelle Segelschiffe sind es. Denn die Bewohner der fernen Inseln haben nur noch auf einen Wink des Herrn gewartet. Handelsschiffe bringen deine Kinder von weit her nach Hause, zusammen mit goldenen und silbernen Schätzen als Geschenke für den Herrn, deinen Gott. Sie wollen den heiligen Gott Israels preisen, der sein Volk vor den Augen der ganzen Welt zu Ehren bringt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xuống tàu từ tận cùng trái đất, từ vùng đất trông đợi Ta, dẫn đầu là những tàu lớn của Ta-rê-si. Họ mang con trai ngươi về từ nơi xa xôi, cùng với bạc và vàng. Họ sẽ tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi, Đấng Thánh của Ít-ra-ên, vì Ta sẽ đề cao ngươi trước mặt các dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว เกาะแก่งทั้งหลายมองมายังเรา ที่แล่นนำหน้ามาคือกองเรือของเมืองทารชิช นำลูกๆ ของเจ้ามาจากแดนไกล พร้อมด้วยเงินและทองของพวกเขา เพื่อพระเกียรติสิริของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล เพราะพระองค์ประทานความรุ่งโรจน์แก่เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะหมู่เกาะต่างๆ จะมีความหวังในตัวเรา เรือจากเมืองทาร์ชิชแล่นนำหน้ามา เพื่อนำบรรดาบุตรของเจ้ามาจากแดนไกล นำเงินและทองคำติดตัวมาด้วย เพื่อพระนามของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า และเพื่อองค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอล เพราะพระองค์ทำให้เจ้าสวยงาม
交叉引用
- Proverbs 18:20 - Wise words satisfy like a good meal; the right words bring satisfaction.
- Jeremiah 30:19 - There will be joy and songs of thanksgiving, and I will multiply my people, not diminish them; I will honor them, not despise them.
- Isaiah 60:4 - “Look and see, for everyone is coming home! Your sons are coming from distant lands; your little daughters will be carried home.
- Galatians 3:26 - For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
- Exodus 34:5 - Then the Lord came down in a cloud and stood there with him; and he called out his own name, Yahweh.
- Exodus 34:6 - The Lord passed in front of Moses, calling out, “Yahweh! The Lord! The God of compassion and mercy! I am slow to anger and filled with unfailing love and faithfulness.
- Exodus 34:7 - I lavish unfailing love to a thousand generations. I forgive iniquity, rebellion, and sin. But I do not excuse the guilty. I lay the sins of the parents upon their children and grandchildren; the entire family is affected— even children in the third and fourth generations.”
- Isaiah 57:17 - I was angry, so I punished these greedy people. I withdrew from them, but they kept going on their own stubborn way.
- Acts of the Apostles 9:15 - But the Lord said, “Go, for Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel.
- 1 Kings 8:41 - “In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
- John 17:26 - I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them.”
- 1 Kings 10:22 - The king had a fleet of trading ships of Tarshish that sailed with Hiram’s fleet. Once every three years the ships returned, loaded with gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
- 2 Corinthians 8:4 - They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem.
- 2 Corinthians 8:5 - They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
- Psalms 72:10 - The western kings of Tarshish and other distant lands will bring him tribute. The eastern kings of Sheba and Seba will bring him gifts.
- Joshua 9:9 - They answered, “Your servants have come from a very distant country. We have heard of the might of the Lord your God and of all he did in Egypt.
- 1 Kings 22:48 - Jehoshaphat also built a fleet of trading ships to sail to Ophir for gold. But the ships never set sail, for they met with disaster in their home port of Ezion-geber.
- Isaiah 14:1 - But the Lord will have mercy on the descendants of Jacob. He will choose Israel as his special people once again. He will bring them back to settle once again in their own land. And people from many different nations will come and join them there and unite with the people of Israel.
- Isaiah 14:2 - The nations of the world will help the people of Israel to return, and those who come to live in the Lord’s land will serve them. Those who captured Israel will themselves be captured, and Israel will rule over its enemies.
- Isaiah 43:6 - I will say to the north and south, ‘Bring my sons and daughters back to Israel from the distant corners of the earth.
- Isaiah 43:4 - Others were given in exchange for you. I traded their lives for yours because you are precious to me. You are honored, and I love you.
- Jeremiah 3:17 - In that day Jerusalem will be known as ‘The Throne of the Lord.’ All nations will come there to honor the Lord. They will no longer stubbornly follow their own evil desires.
- Genesis 9:27 - May God expand the territory of Japheth! May Japheth share the prosperity of Shem, and may Canaan be his servant.”
- Isaiah 52:1 - Wake up, wake up, O Zion! Clothe yourself with strength. Put on your beautiful clothes, O holy city of Jerusalem, for unclean and godless people will enter your gates no longer.
- Isaiah 52:2 - Rise from the dust, O Jerusalem. Sit in a place of honor. Remove the chains of slavery from your neck, O captive daughter of Zion.
- Isaiah 52:3 - For this is what the Lord says: “When I sold you into exile, I received no payment. Now I can redeem you without having to pay for you.”
- Isaiah 52:4 - This is what the Sovereign Lord says: “Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
- Isaiah 52:5 - What is this?” asks the Lord. “Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is blasphemed all day long.
- Isaiah 52:6 - But I will reveal my name to my people, and they will come to know its power. Then at last they will recognize that I am the one who speaks to them.”
- Zephaniah 2:11 - The Lord will terrify them as he destroys all the gods in the land. Then nations around the world will worship the Lord, each in their own land.
- Exodus 33:19 - The Lord replied, “I will make all my goodness pass before you, and I will call out my name, Yahweh, before you. For I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.
- Psalms 68:30 - Rebuke these enemy nations— these wild animals lurking in the reeds, this herd of bulls among the weaker calves. Make them bring bars of silver in humble tribute. Scatter the nations that delight in war.
- Psalms 68:31 - Let Egypt come with gifts of precious metals ; let Ethiopia bring tribute to God.
- 1 Kings 10:1 - When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, which brought honor to the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
- Zechariah 14:14 - Judah, too, will be fighting at Jerusalem. The wealth of all the neighboring nations will be captured—great quantities of gold and silver and fine clothing.
- Genesis 10:2 - The descendants of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
- Genesis 10:3 - The descendants of Gomer were Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
- Genesis 10:4 - The descendants of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
- Genesis 10:5 - Their descendants became the seafaring peoples that spread out to various lands, each identified by its own language, clan, and national identity.
- Luke 2:32 - He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of your people Israel!”
- Isaiah 49:1 - Listen to me, all you in distant lands! Pay attention, you who are far away! The Lord called me before my birth; from within the womb he called me by name.
- Isaiah 42:4 - He will not falter or lose heart until justice prevails throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction. ”
- Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord! Sing his praises from the ends of the earth! Sing, all you who sail the seas, all you who live in distant coastlands.
- Galatians 4:26 - But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.
- Isaiah 66:19 - I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.
- Isaiah 66:20 - They will bring the remnant of your people back from every nation. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the Lord. They will ride on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the Lord.
- Isaiah 51:5 - My mercy and justice are coming soon. My salvation is on the way. My strong arm will bring justice to the nations. All distant lands will look to me and wait in hope for my powerful arm.
- Isaiah 55:5 - You also will command nations you do not know, and peoples unknown to you will come running to obey, because I, the Lord your God, the Holy One of Israel, have made you glorious.”
- Isaiah 2:16 - He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.
- Isaiah 11:11 - In that day the Lord will reach out his hand a second time to bring back the remnant of his people— those who remain in Assyria and northern Egypt; in southern Egypt, Ethiopia, and Elam; in Babylonia, Hamath, and all the distant coastlands.