逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงแพะแกะแห่งเคดาร์จะถูกรวมเข้าด้วยกัน แกะผู้แห่งเนบาโยทจะปรนนิบัติรับใช้เจ้า พวกมันจะเป็นที่ยอมรับสำหรับแท่นบูชาของเรา และเราจะแต่งตำหนักของเราให้สวยงาม
- 新标点和合本 - 基达的羊群都必聚集到你这里, 尼拜约的公羊要供你使用, 在我坛上必蒙悦纳; 我必荣耀我荣耀的殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基达的羊群都聚集到你这里, 尼拜约的公羊供你使用, 献在我坛上蒙悦纳; 我必荣耀我那荣耀的殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 基达的羊群都聚集到你这里, 尼拜约的公羊供你使用, 献在我坛上蒙悦纳; 我必荣耀我那荣耀的殿。
- 当代译本 - 基达的羊群必聚集到你那里, 尼拜约的公羊必供你使用, 它们在我的坛上必蒙悦纳。 我要使我荣美的殿更荣美。
- 圣经新译本 - 基达的羊群都必聚集到你那里, 尼拜约的公羊要供你使用; 它们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。 我要荣耀我荣耀的殿。
- 中文标准译本 - 基达的所有羊群都必聚集到你那里, 尼拜约的公绵羊要供你使用; 它们必被献在我的祭坛上作蒙悦纳的祭物。 我必使我荣美的殿得荣耀。
- 现代标点和合本 - 基达的羊群都必聚集到你这里, 尼拜约的公羊要供你使用, 在我坛上必蒙悦纳, 我必荣耀我荣耀的殿。
- 和合本(拼音版) - 基达的羊群都必聚集到你这里, 尼拜约的公羊要供你使用; 在我坛上必蒙悦纳, 我必荣耀我荣耀的殿。
- New International Version - All Kedar’s flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
- New International Reader's Version - All of Kedar’s flocks will be gathered to you. The rams of Nebaioth will serve as your sacrifices. I will accept them as offerings on my altar. That is how I will bring honor to my glorious temple.
- English Standard Version - All the flocks of Kedar shall be gathered to you; the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will beautify my beautiful house.
- New Living Translation - The flocks of Kedar will be given to you, and the rams of Nebaioth will be brought for my altars. I will accept their offerings, and I will make my Temple glorious.
- Christian Standard Bible - All the flocks of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will serve you and go up on my altar as an acceptable sacrifice. I will glorify my beautiful house.
- New American Standard Bible - All the flocks of Kedar will be gathered to you, The rams of Nebaioth will serve you; They will go up on My altar with acceptance, And I will glorify My glorious house.
- New King James Version - All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, The rams of Nebaioth shall minister to you; They shall ascend with acceptance on My altar, And I will glorify the house of My glory.
- Amplified Bible - All the flocks of Kedar will be gathered to you [as the eastern pastoral tribes join the trading tribes], The rams of Nebaioth will serve you; They will go up with acceptance [as sacrifices] on My altar, And I will glorify the house of My honor and splendor.
- American Standard Version - All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on mine altar; and I will glorify the house of my glory.
- King James Version - All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
- New English Translation - All the sheep of Kedar will be gathered to you; the rams of Nebaioth will be available to you as sacrifices. They will go up on my altar acceptably, and I will bestow honor on my majestic temple.
- World English Bible - All the flocks of Kedar will be gathered together to you. The rams of Nebaioth will serve you. They will be accepted as offerings on my altar; and I will beautify my glorious house.
- 新標點和合本 - 基達的羊羣都必聚集到你這裏, 尼拜約的公羊要供你使用, 在我壇上必蒙悅納; 我必榮耀我榮耀的殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基達的羊羣都聚集到你這裏, 尼拜約的公羊供你使用, 獻在我壇上蒙悅納; 我必榮耀我那榮耀的殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 基達的羊羣都聚集到你這裏, 尼拜約的公羊供你使用, 獻在我壇上蒙悅納; 我必榮耀我那榮耀的殿。
- 當代譯本 - 基達的羊群必聚集到你那裡, 尼拜約的公羊必供你使用, 牠們在我的壇上必蒙悅納。 我要使我榮美的殿更榮美。
- 聖經新譯本 - 基達的羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公羊要供你使用; 牠們必獻在我的祭壇上,成為蒙悅納的祭品。 我要榮耀我榮耀的殿。
- 呂振中譯本 - 基達 的羊羣都必集合來歸於你, 尼拜約 的公羊必供你使用; 牠們必上我的祭壇做蒙悅納的 祭牲 ; 我榮美之殿、我必使它榮美。
- 中文標準譯本 - 基達的所有羊群都必聚集到你那裡, 尼拜約的公綿羊要供你使用; 牠們必被獻在我的祭壇上作蒙悅納的祭物。 我必使我榮美的殿得榮耀。
- 現代標點和合本 - 基達的羊群都必聚集到你這裡, 尼拜約的公羊要供你使用, 在我壇上必蒙悅納, 我必榮耀我榮耀的殿。
- 文理和合譯本 - 基達羣羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、
- 文理委辦譯本 - 基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基達 群羊、必集於爾中、 尼拜約 牡綿羊、供爾所用、獻於我祭臺、蒙我悅納、我必榮我榮光之殿、
- Nueva Versión Internacional - En ti se reunirán todos los rebaños de Cedar, te servirán los carneros de Nebayot; subirán como ofrendas agradables sobre mi altar, y yo embelleceré mi templo glorioso.
- 현대인의 성경 - 게달의 양떼와 느바욧의 숫양이 너에게 끌려와 여호와의 제단에 바쳐질 것이며 그는 자기 성전을 더욱 영광스럽게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - К тебе соберут все стада Кедара, послужат тебе бараны Невайота : они будут приятной жертвой на жертвеннике Моем, и прославлю Я прекрасный дом Мой.
- Восточный перевод - К тебе соберут все стада Кедара, послужат тебе бараны Навайота : они будут приятной жертвой на жертвеннике Моём, и прославлю Я прекрасный храм Мой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К тебе соберут все стада Кедара, послужат тебе бараны Навайота : они будут приятной жертвой на жертвеннике Моём, и прославлю Я прекрасный храм Мой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К тебе соберут все стада Кедара, послужат тебе бараны Навайота : они будут приятной жертвой на жертвеннике Моём, и прославлю Я прекрасный храм Мой.
- La Bible du Semeur 2015 - Les moutons et les chèvres de Qédar ╵s’assembleront chez toi, tous les béliers de Nebayoth ╵seront à ton service, ils monteront sur mon autel ╵en offrande agréée, et je rendrai splendide ╵le Temple où ma splendeur réside.
- リビングバイブル - ケダルの羊の群れはあなたのものとなり、 ネバヨテの雄羊はわたしの祭壇にささげられる。 こうして、わたしはその日、栄光に輝くわたしの神殿を ひときわすばらしいものとする。
- Nova Versão Internacional - Todos os rebanhos de Quedar se reunirão junto de você, e os carneiros de Nebaiote a servirão; serão aceitos como ofertas em meu altar, e adornarei o meu glorioso templo.
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Die Nomaden aus Kedar in Arabien treiben ihre Schafherden nach Jerusalem, und die Bewohner von Nebajot schenken dir ihre Schafböcke. Du sollst sie mir als ein Opfer darbringen, an dem ich meine Freude habe. So werde ich meinen Tempel noch herrlicher schmücken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các bầy vật xứ Kê-đa cũng sẽ về tay ngươi, cả bầy dê đực xứ Nê-ba-giốt mà ngươi sẽ dâng trên bàn thờ Ta. Ta sẽ chấp nhận sinh tế của họ, và Ta sẽ làm cho Đền Thờ Ta đầy vinh quang rực rỡ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงแพะแกะทั้งปวงแห่งเคดาร์จะถูกรวบรวมมายังเจ้า แกะผู้ทั้งหลายแห่งเนบาโยทจะรับใช้เจ้า พวกมันจะได้รับการยอมรับ เป็นเครื่องบูชาบนแท่นของเรา เราจะตกแต่งวิหารอันมีสง่าราศีของเรา
交叉引用
- อิสยาห์ 60:13 - ความสง่างามของเลบานอนจะเป็นของเจ้า ทั้งต้นสน ต้นเพลนและต้นสนไซเปร็ส จะทำให้ที่พำนักของเราสวยงาม และเราจะทำให้ที่วางเท้าของเราสง่างาม
- ฮีบรู 13:10 - พวกเรามีแท่นบูชาแท่นหนึ่ง และบรรดาผู้รับใช้ที่กระโจมไม่มีสิทธิ์รับประทานของจากแท่นนั้นได้
- โรม 12:1 - ฉะนั้น เป็นเพราะความเมตตาของพระเจ้า ข้าพเจ้าจึงขอร้องให้ท่านผู้เป็นพี่น้อง มอบกายของท่านดั่งเครื่องสักการะที่มีชีวิตอันบริสุทธิ์และน่าพอใจแด่พระเจ้า นี่คือการนมัสการฝ่ายวิญญาณของท่าน
- ฮักกัย 2:7 - และเราจะทำให้ประชาชาติทั้งปวงได้รับผลกระทบ และสมบัติของประชาชาติทั้งปวงจะเข้ามา และเราจะให้ตำหนักนี้เต็มด้วยความสง่างาม” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
- ฮักกัย 2:8 - “เงินเป็นของเรา และทองคำก็เป็นของเรา” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
- ฮักกัย 2:9 - “ความสง่างามของตำหนักในครั้งนี้จะยิ่งใหญ่กว่าความสง่างามในครั้งแรก” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น “และเราจะให้ความสงบสุขแก่ที่แห่งนี้” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
- โยบ 42:8 - ฉะนั้น พวกเจ้าจงเอาโคหนุ่ม 7 ตัว และแกะตัวผู้ 7 ตัว แล้วไปหาโยบผู้รับใช้ของเรา และมอบสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายสำหรับพวกเจ้า และโยบผู้รับใช้ของเราจะอธิษฐานให้เจ้า เพราะเราจะรับคำอธิษฐานของเขา และจะไม่กระทำต่อพวกเจ้าตามความเขลาของเจ้า ด้วยว่าพวกเจ้าไม่ได้พูดถึงเราอย่างถูกต้อง อย่างที่โยบผู้รับใช้ของเราได้พูด”
- ฮีบรู 13:15 - ฉะนั้นขอให้เราถวายเครื่องสักการะแห่งการสรรเสริญแด่พระเจ้าโดยผ่านพระเยซูต่อไปเถิด คือเครื่องถวายจากริมฝีปากที่สารภาพรับพระนามของพระองค์
- ฮีบรู 13:16 - อย่าลืมกระทำความดีและแบ่งปันให้แก่กันและกัน เพราะพระเจ้าพอใจกับเครื่องสักการะแบบนั้น
- โรม 15:16 - เพื่อเป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์สำหรับบรรดาคนนอก รับใช้ในหน้าที่ปุโรหิตฝ่ายข่าวประเสริฐของพระเจ้า เพื่อว่าบรรดาคนนอกซึ่งถูกชำระให้บริสุทธิ์แล้วโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ จะได้เป็นเครื่องบูชาที่พระเจ้ายอมรับ
- อิสยาห์ 42:11 - ให้ถิ่นทุรกันดารและเมืองต่างๆ ส่งเสียงร้อง หมู่บ้านต่างๆ ที่เคดาร์อาศัยอยู่ ให้บรรดาผู้อยู่อาศัยของเส-ลาร้องเพลงถวายด้วยความยินดี ให้พวกเขาเปล่งเสียงดังจากยอดเขา
- ปฐมกาล 25:13 - อิชมาเอลมีบุตร ชื่อเรียงตามลำดับการเกิดดังนี้ เนบาโยทบุตรหัวปีของอิชมาเอล เคดาร์ อัดบีเอล และมิบสัม
- อิสยาห์ 56:7 - เราจะนำคนเหล่านี้ไปยังภูเขาอันบริสุทธิ์ของเรา และให้พวกเขามีใจยินดีอยู่ในตำหนักแห่งการอธิษฐานของเรา สัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายและเครื่องสักการะของพวกเขา จะเป็นที่ยอมรับบนแท่นบูชาของเรา เพราะตำหนักของเราจะได้ชื่อว่า ตำหนักอธิษฐานสำหรับชนชาติทั้งปวง”