逐节对照
- New American Standard Bible - And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on listening, but do not understand; And keep on looking, but do not gain knowledge.’
- 新标点和合本 - 他说:“你去告诉这百姓说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
- 当代译本 - 祂说:“你去告诉这百姓, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。’
- 圣经新译本 - 他说:“你去告诉这子民,说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
- 中文标准译本 - 他说: “你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不领悟; 看了又看,却不明白。’
- 现代标点和合本 - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。’
- 和合本(拼音版) - 他说:“你去告诉这百姓说: “你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
- New International Version - He said, “Go and tell this people: “ ‘Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’
- New International Reader's Version - So he said, “Go and speak to these people. Tell them, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.’
- English Standard Version - And he said, “Go, and say to this people: “‘Keep on hearing, but do not understand; keep on seeing, but do not perceive.’
- New Living Translation - And he said, “Yes, go, and say to this people, ‘Listen carefully, but do not understand. Watch closely, but learn nothing.’
- The Message - He said, “Go and tell this people: “‘Listen hard, but you aren’t going to get it; look hard, but you won’t catch on.’ Make these people blockheads, with fingers in their ears and blindfolds on their eyes, So they won’t see a thing, won’t hear a word, So they won’t have a clue about what’s going on and, yes, so they won’t turn around and be made whole.”
- Christian Standard Bible - And he replied: Go! Say to these people: Keep listening, but do not understand; keep looking, but do not perceive.
- New King James Version - And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on hearing, but do not understand; Keep on seeing, but do not perceive.’
- Amplified Bible - And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on listening, but do not understand; Keep on looking, but do not comprehend.’
- American Standard Version - And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
- King James Version - And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
- New English Translation - He said, “Go and tell these people: ‘Listen continually, but don’t understand! Look continually, but don’t perceive!’
- World English Bible - He said, “Go, and tell this people, ‘You hear indeed, but don’t understand. You see indeed, but don’t perceive.’
- 新標點和合本 - 他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
- 當代譯本 - 祂說:「你去告訴這百姓, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
- 聖經新譯本 - 他說:“你去告訴這子民,說: ‘你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。’
- 呂振中譯本 - 他說:你去對這人民說: 『你們聽了又聽吧!但總不明白! 你們看了又看吧!但總不曉得!
- 中文標準譯本 - 他說: 「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不領悟; 看了又看,卻不明白。』
- 現代標點和合本 - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。』
- 文理和合譯本 - 曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、
- 文理委辦譯本 - 曰、往告斯民、云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
- Nueva Versión Internacional - Él dijo: —Ve y dile a este pueblo: »“Oigan bien, pero no entiendan; miren bien, pero no perciban”.
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 말씀하셨다. “너는 가서 이 백성에게 ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다’ 고 말하라.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
- Восточный перевод - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
- La Bible du Semeur 2015 - Et le Seigneur me dit : Va, et dis à ce peuple : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas ; oui, vous aurez beau voir, mais vous n’appréhenderez rien .
- リビングバイブル - 「では行って、こう言うのだ。 『おまえたちは、わたしのことばを何度も聞くが、 悟ることがない。わたしが奇跡を行うのを何度見ても、 それが何を意味するのか理解することができない。』
- Nova Versão Internacional - Ele disse: “Vá e diga a este povo: “Estejam sempre ouvindo, mas nunca entendam; estejam sempre vendo, e jamais percebam.
- Hoffnung für alle - Da sprach er: »Geh und sag diesem Volk: ›Hört mir nur zu, ihr werdet doch nichts verstehen. Seht nur her, ihr werdet doch nichts erkennen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Hãy đi và nói với dân này: ‘Lắng nghe cẩn thận, nhưng không hiểu. Nhìn kỹ, nhưng chẳng nhận biết.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “จงไปบอกชนชาตินี้ว่า “‘จงฟังแล้วฟังเล่าแต่จะไม่มีวันเข้าใจ ดูแล้วดูเล่าแต่จะไม่มีวันเห็น’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวว่า “จงไป และบอกชนชาตินี้ว่า ‘ได้ยินเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะเข้าใจ มองดูเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะเห็น’
交叉引用
- Hosea 1:9 - And the Lord said, “Name him Lo-ammi, because you are not My people, and I am not your God.”
- Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not be with this people. Send them away from My presence and have them go!
- Jeremiah 15:2 - And it shall be that when they say to you, ‘Where should we go?’ then you are to tell them, ‘This is what the Lord says: “Those destined for death, to death; And those destined for the sword, to the sword; And those destined for famine, to famine; And those destined for captivity, to captivity.” ’
- Exodus 32:7 - Then the Lord spoke to Moses, “Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have behaved corruptly.
- Exodus 32:8 - They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a cast metal calf, and have worshiped it and have sacrificed to it and said, ‘ This is your god, Israel, who brought you up from the land of Egypt!’ ”
- Exodus 32:9 - Then the Lord said to Moses, “I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.
- Exodus 32:10 - So now leave Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation.”
- Isaiah 30:8 - Now go, write it on a tablet in their presence And inscribe it on a scroll, That it may serve in the time to come As a witness forever.
- Isaiah 30:9 - For this is a rebellious people, false sons, Sons who refuse to listen To the instruction of the Lord;
- Isaiah 30:10 - Who say to the seers, “You must not see visions”; And to the prophets, “You must not prophesy the truth to us. Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.
- Isaiah 30:11 - Get out of the way, turn aside from the path, Stop speaking before us about the Holy One of Israel!”
- Isaiah 44:18 - They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see, and their hearts so that they cannot comprehend.
- Isaiah 44:19 - No one remembers, nor is there knowledge or understanding to say, “I have burned half of it in the fire and also have baked bread over its coals. I roast meat and eat it. Then I make the rest of it into an abomination, I bow down before a block of wood!”
- Isaiah 44:20 - He feeds on ashes; a deceived heart has misled him. And he cannot save himself, nor say, “Is there not a lie in my right hand?”
- Isaiah 43:8 - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And those who are deaf, even though they have ears.
- Romans 11:8 - just as it is written: “God gave them a spirit of stupor, Eyes to see not and ears to hear not, Down to this very day.”
- Acts 28:26 - saying, ‘Go to this people and say, “ You will keep on hearing, and will not understand; And you will keep on seeing, and will not perceive;
- Acts 28:27 - For the hearts of this people have become insensitive, And with their ears they hardly hear, And they have closed their eyes; Otherwise they might see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart and return, And I would heal them.” ’
- Isaiah 29:13 - Then the Lord said, “Because this people approaches Me with their words And honors Me with their lips, But their heart is far away from Me, And their reverence for Me consists of the commandment of men that is taught;
- John 12:40 - “He has blinded their eyes and He hardened their heart, so that they will not see with their eyes and understand with their heart, and be converted, and so I will not heal them.”
- Mark 4:12 - so that while seeing they may see, and not perceive, and while hearing, they may hear, and not understand, otherwise they might return and it would be forgiven them.”
- Luke 8:10 - And He said, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest they are told in parables, so that while seeing they may not see, and while hearing they may not understand.
- Matthew 13:14 - And in their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘ You shall keep on listening, but shall not understand; And you shall keep on looking, but shall not perceive;
- Matthew 13:15 - For the heart of this people has become dull, With their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes, Otherwise they might see with their eyes, Hear with their ears, Understand with their heart, and return, And I would heal them.’