Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:21 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “As for me, this is my covenant with them,” says Yahweh. “My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your offspring, nor out of the mouth of your offspring’s offspring,” says Yahweh, “from now on and forever.”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“这是我与他们所立的约:我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约就是:那在你身上的我的灵、我放在你口中的我的话,必不离开你的口,也不离开你后裔的口以及你后裔之后裔的口;从今直到永远!”这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“至于我,与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”
  • New International Version - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - “Here is the covenant I will make with them,” says the Lord. “My Spirit is on you and will not leave you. I have put my words in your mouth. They will never leave your mouth. And they will never leave the mouths of your children or their children after them. That will be true for all time to come,” says the Lord.
  • English Standard Version - “And as for me, this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children’s offspring,” says the Lord, “from this time forth and forevermore.”
  • New Living Translation - “And this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit will not leave them, and neither will these words I have given you. They will be on your lips and on the lips of your children and your children’s children forever. I, the Lord, have spoken!
  • The Message - “As for me,” God says, “this is my covenant with them: My Spirit that I’ve placed upon you and the words that I’ve given you to speak, they’re not going to leave your mouths nor the mouths of your children nor the mouths of your grandchildren. You will keep repeating these words and won’t ever stop.” God’s orders.
  • Christian Standard Bible - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is on you, and my words that I have put in your mouth, will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of your children’s children, from now on and forever,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - “As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring,” says the Lord, “from now and forever.”
  • New King James Version - “As for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.”
  • Amplified Bible - “As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit which is upon you [writing the law of God on the heart], and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouths of your [true, spiritual] children, nor from the mouth of your children’s children,” says the Lord, “from now and forever.”
  • American Standard Version - And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.
  • King James Version - As for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord, from henceforth and for ever.
  • New English Translation - “As for me, this is my promise to them,” says the Lord. “My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「這是我與他們所立的約:我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 『至於我呢、永恆主說, 以下 這個就是我跟他們 立 的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠: 這是 永恆主說 的 。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「至於我,我與他們所立的約就是:那在你身上的我的靈、我放在你口中的我的話,必不離開你的口,也不離開你後裔的口以及你後裔之後裔的口;從今直到永遠!」這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「至於我,與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a mí —dice el Señor—, este es mi pacto con ellos: Mi Espíritu que está sobre ti, y mis palabras que he puesto en tus labios, no se apartarán más de ti, ni de tus hijos ni de sus descendientes, desde ahora y para siempre —dice el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 그들과 맺는 계약은 이것이다. ‘내가 너희에게 준 내 성령과 말이 너희와 너희 후손들의 입에서 영원히 떠나지 않을 것이다.’ 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Что до Меня, то вот Мой завет с ними, – говорит Господь. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, déclare l’Eternel, voici quelle est l’alliance que je fais avec eux  : Mon Esprit qui repose sur toi et mes paroles que je mets dans ta bouche , ne s’écarteront ni de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, ni de la bouche de leurs enfants. Voilà ce que dit l’Eternel, dès maintenant et pour l’éternité.
  • リビングバイブル - 主はこう告げます。 「これが彼らへの約束だ。 わたしの霊は決して彼らから離れない。 彼らは正しいことを望み、悪を憎むようになる。 彼らだけでなく、子々孫々、永遠にそのようになる。」
  • Nova Versão Internacional - “Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles”, diz o Senhor. “O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Đây là giao ước Ta lập với họ, Thần Ta đang ở trên các con, lời Ta đã đặt vào lưỡi các con sẽ mãi mãi tồn tại trên môi miệng các con và môi miệng con cháu, chắt chít của các con, từ bây giờ cho đến đời đời. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ส่วนเรา นี่เป็นพันธสัญญาของเรากับพวกเขา จิตวิญญาณของเราซึ่งอยู่กับเจ้าและถ้อยคำของเราซึ่งเราใส่ไว้ในปากของเจ้าจะไม่พรากไปจากปากของเจ้า หรือจากปากลูกๆ ของเจ้า หรือจากปากลูกหลานของพวกเขานับแต่บัดนี้จวบจนนิรันดร์” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “สำหรับ​เรา​แล้ว นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​พวก​เขา วิญญาณ​ของ​เรา​ซึ่ง​อยู่​เหนือ​เจ้า และ​เรา​บันดาล​ให้​เจ้า​พูด​ตาม​คำ​ของ​เรา​ซึ่ง​จะ​ไม่​หาย​ไป​จาก​ปาก​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​ลูกๆ ของ​เจ้า นับแต่​บัดนี้​และ​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์”
交叉引用
  • John 17:8 - for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
  • John 8:38 - I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
  • 2 Corinthians 3:8 - won’t service of the Spirit be with much more glory?
  • John 1:33 - I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’
  • 1 Corinthians 15:3 - For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:4 - that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
  • 1 Corinthians 15:7 - Then he appeared to James, then to all the apostles,
  • 1 Corinthians 15:8 - and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
  • 1 Corinthians 15:9 - For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
  • 1 Corinthians 15:11 - Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
  • 1 Corinthians 15:12 - Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
  • 1 Corinthians 15:14 - If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
  • 1 Corinthians 15:17 - If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
  • 1 Corinthians 15:19 - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • 1 Corinthians 15:20 - But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
  • 1 Corinthians 15:21 - For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
  • 1 Corinthians 15:22 - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 1 Corinthians 15:23 - But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
  • 1 Corinthians 15:24 - Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 1 Corinthians 15:26 - The last enemy that will be abolished is death.
  • 1 Corinthians 15:27 - For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
  • 1 Corinthians 15:28 - When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
  • 1 Corinthians 15:29 - Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
  • 1 Corinthians 15:30 - Why do we also stand in jeopardy every hour?
  • 1 Corinthians 15:31 - I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • 1 Corinthians 15:32 - If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
  • 1 Corinthians 15:33 - Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
  • 1 Corinthians 15:34 - Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • 1 Corinthians 15:35 - But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
  • 1 Corinthians 15:36 - You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
  • 1 Corinthians 15:37 - That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
  • 1 Corinthians 15:38 - But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
  • 1 Corinthians 15:39 - All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
  • 1 Corinthians 15:40 - There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
  • 1 Corinthians 15:41 - There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
  • 1 Corinthians 15:42 - So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
  • 1 Corinthians 15:43 - It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
  • 1 Corinthians 15:44 - It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
  • 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
  • 1 Corinthians 15:46 - However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • 1 Corinthians 15:49 - As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
  • 1 Corinthians 15:50 - Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
  • 1 Corinthians 15:51 - Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
  • 1 Corinthians 15:52 - in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
  • 1 Corinthians 15:53 - For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
  • 1 Corinthians 15:54 - But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
  • 1 Corinthians 15:55 - “Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”
  • 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • 1 Corinthians 15:57 - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
  • Ezekiel 39:25 - “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.
  • Ezekiel 39:26 - They will bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwell securely in their land, and no one will make them afraid,
  • Ezekiel 39:27 - when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
  • Ezekiel 39:28 - They will know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land. Then I will leave none of them captive any more.
  • Ezekiel 39:29 - I won’t hide my face from them any more; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”
  • Ezekiel 37:25 - They will dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived. They will dwell therein, they, and their children, and their children’s children, forever. David my servant will be their prince forever.
  • Ezekiel 37:26 - Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will place them, multiply them, and will set my sanctuary among them forever more.
  • Ezekiel 37:27 - My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.
  • Isaiah 11:1 - A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
  • Isaiah 11:2 - Yahweh’s Spirit will rest on him: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Yahweh.
  • Isaiah 11:3 - His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
  • Isaiah 49:8 - Yahweh says, “I have answered you in an acceptable time. I have helped you in a day of salvation. I will preserve you and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage,
  • John 7:39 - But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
  • John 3:34 - For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
  • John 7:16 - Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
  • John 7:17 - If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
  • Romans 8:9 - But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
  • Isaiah 55:3 - Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • Isaiah 61:1 - The Lord Yahweh’s Spirit is on me, because Yahweh has anointed me to preach good news to the humble. He has sent me to bind up the broken hearted, to proclaim liberty to the captives and release to those who are bound,
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Yahweh’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
  • Isaiah 61:3 - to provide for those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness, that they may be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be glorified.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your descendants, and my blessing on your offspring:
  • Isaiah 51:16 - I have put my words in your mouth and have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and tell Zion, ‘You are my people.’”
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
  • Hebrews 8:6 - But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.
  • Hebrews 8:7 - For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
  • Hebrews 8:8 - For finding fault with them, he said, “Behold, the days come”, says the Lord, “that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
  • Hebrews 8:9 - not according to the covenant that I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they didn’t continue in my covenant, and I disregarded them,” says the Lord.
  • Hebrews 8:10 - “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
  • Hebrews 8:11 - They will not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all will know me, from their least to their greatest.
  • Hebrews 8:12 - For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
  • Hebrews 8:13 - In that he says, “A new covenant”, he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.
  • Jeremiah 32:38 - Then they will be my people, and I will be their God.
  • Jeremiah 32:39 - I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.
  • Jeremiah 32:40 - I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good. I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
  • Jeremiah 32:41 - Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.”
  • Ezekiel 36:25 - I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness, and from all your idols.
  • Ezekiel 36:26 - I will also give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes. You will keep my ordinances and do them.
  • Hebrews 10:16 - “This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
  • Jeremiah 31:31 - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
  • Jeremiah 31:32 - not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of mine they broke, although I was a husband to them,” says Yahweh.
  • Jeremiah 31:33 - “But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says Yahweh: “I will put my law in their inward parts, and I will write it in their heart. I will be their God, and they shall be my people.
  • Jeremiah 31:34 - They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “As for me, this is my covenant with them,” says Yahweh. “My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your offspring, nor out of the mouth of your offspring’s offspring,” says Yahweh, “from now on and forever.”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“这是我与他们所立的约:我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约就是:那在你身上的我的灵、我放在你口中的我的话,必不离开你的口,也不离开你后裔的口以及你后裔之后裔的口;从今直到永远!”这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“至于我,与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”
  • New International Version - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - “Here is the covenant I will make with them,” says the Lord. “My Spirit is on you and will not leave you. I have put my words in your mouth. They will never leave your mouth. And they will never leave the mouths of your children or their children after them. That will be true for all time to come,” says the Lord.
  • English Standard Version - “And as for me, this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children’s offspring,” says the Lord, “from this time forth and forevermore.”
  • New Living Translation - “And this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit will not leave them, and neither will these words I have given you. They will be on your lips and on the lips of your children and your children’s children forever. I, the Lord, have spoken!
  • The Message - “As for me,” God says, “this is my covenant with them: My Spirit that I’ve placed upon you and the words that I’ve given you to speak, they’re not going to leave your mouths nor the mouths of your children nor the mouths of your grandchildren. You will keep repeating these words and won’t ever stop.” God’s orders.
  • Christian Standard Bible - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is on you, and my words that I have put in your mouth, will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of your children’s children, from now on and forever,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - “As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring,” says the Lord, “from now and forever.”
  • New King James Version - “As for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.”
  • Amplified Bible - “As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit which is upon you [writing the law of God on the heart], and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouths of your [true, spiritual] children, nor from the mouth of your children’s children,” says the Lord, “from now and forever.”
  • American Standard Version - And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.
  • King James Version - As for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord, from henceforth and for ever.
  • New English Translation - “As for me, this is my promise to them,” says the Lord. “My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「這是我與他們所立的約:我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 『至於我呢、永恆主說, 以下 這個就是我跟他們 立 的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠: 這是 永恆主說 的 。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「至於我,我與他們所立的約就是:那在你身上的我的靈、我放在你口中的我的話,必不離開你的口,也不離開你後裔的口以及你後裔之後裔的口;從今直到永遠!」這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「至於我,與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a mí —dice el Señor—, este es mi pacto con ellos: Mi Espíritu que está sobre ti, y mis palabras que he puesto en tus labios, no se apartarán más de ti, ni de tus hijos ni de sus descendientes, desde ahora y para siempre —dice el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 그들과 맺는 계약은 이것이다. ‘내가 너희에게 준 내 성령과 말이 너희와 너희 후손들의 입에서 영원히 떠나지 않을 것이다.’ 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Что до Меня, то вот Мой завет с ними, – говорит Господь. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, déclare l’Eternel, voici quelle est l’alliance que je fais avec eux  : Mon Esprit qui repose sur toi et mes paroles que je mets dans ta bouche , ne s’écarteront ni de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, ni de la bouche de leurs enfants. Voilà ce que dit l’Eternel, dès maintenant et pour l’éternité.
  • リビングバイブル - 主はこう告げます。 「これが彼らへの約束だ。 わたしの霊は決して彼らから離れない。 彼らは正しいことを望み、悪を憎むようになる。 彼らだけでなく、子々孫々、永遠にそのようになる。」
  • Nova Versão Internacional - “Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles”, diz o Senhor. “O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Đây là giao ước Ta lập với họ, Thần Ta đang ở trên các con, lời Ta đã đặt vào lưỡi các con sẽ mãi mãi tồn tại trên môi miệng các con và môi miệng con cháu, chắt chít của các con, từ bây giờ cho đến đời đời. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ส่วนเรา นี่เป็นพันธสัญญาของเรากับพวกเขา จิตวิญญาณของเราซึ่งอยู่กับเจ้าและถ้อยคำของเราซึ่งเราใส่ไว้ในปากของเจ้าจะไม่พรากไปจากปากของเจ้า หรือจากปากลูกๆ ของเจ้า หรือจากปากลูกหลานของพวกเขานับแต่บัดนี้จวบจนนิรันดร์” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “สำหรับ​เรา​แล้ว นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​พวก​เขา วิญญาณ​ของ​เรา​ซึ่ง​อยู่​เหนือ​เจ้า และ​เรา​บันดาล​ให้​เจ้า​พูด​ตาม​คำ​ของ​เรา​ซึ่ง​จะ​ไม่​หาย​ไป​จาก​ปาก​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​ลูกๆ ของ​เจ้า นับแต่​บัดนี้​และ​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์”
  • John 17:8 - for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
  • John 8:38 - I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
  • 2 Corinthians 3:8 - won’t service of the Spirit be with much more glory?
  • John 1:33 - I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’
  • 1 Corinthians 15:3 - For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:4 - that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
  • 1 Corinthians 15:7 - Then he appeared to James, then to all the apostles,
  • 1 Corinthians 15:8 - and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
  • 1 Corinthians 15:9 - For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
  • 1 Corinthians 15:11 - Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
  • 1 Corinthians 15:12 - Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
  • 1 Corinthians 15:14 - If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
  • 1 Corinthians 15:17 - If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
  • 1 Corinthians 15:19 - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • 1 Corinthians 15:20 - But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
  • 1 Corinthians 15:21 - For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
  • 1 Corinthians 15:22 - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 1 Corinthians 15:23 - But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
  • 1 Corinthians 15:24 - Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • 1 Corinthians 15:26 - The last enemy that will be abolished is death.
  • 1 Corinthians 15:27 - For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
  • 1 Corinthians 15:28 - When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
  • 1 Corinthians 15:29 - Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
  • 1 Corinthians 15:30 - Why do we also stand in jeopardy every hour?
  • 1 Corinthians 15:31 - I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • 1 Corinthians 15:32 - If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let’s eat and drink, for tomorrow we die.”
  • 1 Corinthians 15:33 - Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
  • 1 Corinthians 15:34 - Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • 1 Corinthians 15:35 - But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
  • 1 Corinthians 15:36 - You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
  • 1 Corinthians 15:37 - That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
  • 1 Corinthians 15:38 - But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
  • 1 Corinthians 15:39 - All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
  • 1 Corinthians 15:40 - There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
  • 1 Corinthians 15:41 - There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
  • 1 Corinthians 15:42 - So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
  • 1 Corinthians 15:43 - It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
  • 1 Corinthians 15:44 - It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
  • 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
  • 1 Corinthians 15:46 - However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • 1 Corinthians 15:49 - As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
  • 1 Corinthians 15:50 - Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
  • 1 Corinthians 15:51 - Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
  • 1 Corinthians 15:52 - in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
  • 1 Corinthians 15:53 - For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
  • 1 Corinthians 15:54 - But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
  • 1 Corinthians 15:55 - “Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”
  • 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
  • 1 Corinthians 15:57 - But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
  • Ezekiel 39:25 - “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.
  • Ezekiel 39:26 - They will bear their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwell securely in their land, and no one will make them afraid,
  • Ezekiel 39:27 - when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
  • Ezekiel 39:28 - They will know that I am Yahweh their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them to their own land. Then I will leave none of them captive any more.
  • Ezekiel 39:29 - I won’t hide my face from them any more; for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”
  • Ezekiel 37:25 - They will dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived. They will dwell therein, they, and their children, and their children’s children, forever. David my servant will be their prince forever.
  • Ezekiel 37:26 - Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will place them, multiply them, and will set my sanctuary among them forever more.
  • Ezekiel 37:27 - My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.
  • Isaiah 11:1 - A shoot will come out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots will bear fruit.
  • Isaiah 11:2 - Yahweh’s Spirit will rest on him: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Yahweh.
  • Isaiah 11:3 - His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears;
  • Isaiah 49:8 - Yahweh says, “I have answered you in an acceptable time. I have helped you in a day of salvation. I will preserve you and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage,
  • John 7:39 - But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
  • John 3:34 - For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
  • John 7:16 - Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
  • John 7:17 - If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
  • Romans 8:9 - But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
  • Isaiah 55:3 - Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • Isaiah 61:1 - The Lord Yahweh’s Spirit is on me, because Yahweh has anointed me to preach good news to the humble. He has sent me to bind up the broken hearted, to proclaim liberty to the captives and release to those who are bound,
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Yahweh’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
  • Isaiah 61:3 - to provide for those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness, that they may be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be glorified.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your descendants, and my blessing on your offspring:
  • Isaiah 51:16 - I have put my words in your mouth and have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and tell Zion, ‘You are my people.’”
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
  • Hebrews 8:6 - But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.
  • Hebrews 8:7 - For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
  • Hebrews 8:8 - For finding fault with them, he said, “Behold, the days come”, says the Lord, “that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
  • Hebrews 8:9 - not according to the covenant that I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they didn’t continue in my covenant, and I disregarded them,” says the Lord.
  • Hebrews 8:10 - “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
  • Hebrews 8:11 - They will not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all will know me, from their least to their greatest.
  • Hebrews 8:12 - For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
  • Hebrews 8:13 - In that he says, “A new covenant”, he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.
  • Jeremiah 32:38 - Then they will be my people, and I will be their God.
  • Jeremiah 32:39 - I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.
  • Jeremiah 32:40 - I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good. I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
  • Jeremiah 32:41 - Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.”
  • Ezekiel 36:25 - I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness, and from all your idols.
  • Ezekiel 36:26 - I will also give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes. You will keep my ordinances and do them.
  • Hebrews 10:16 - “This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,
  • Jeremiah 31:31 - “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
  • Jeremiah 31:32 - not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of mine they broke, although I was a husband to them,” says Yahweh.
  • Jeremiah 31:33 - “But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says Yahweh: “I will put my law in their inward parts, and I will write it in their heart. I will be their God, and they shall be my people.
  • Jeremiah 31:34 - They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.”
圣经
资源
计划
奉献