逐节对照
- The Message - “I’ll arrive in Zion as Redeemer, to those in Jacob who leave their sins.” God’s Decree.
- 新标点和合本 - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各族中离弃过犯的人那里; 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各族中离弃过犯的人那里; 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“必有一位救赎主来到锡安, 到雅各那些离弃罪恶的子孙那里。”
- 圣经新译本 - “必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
- 中文标准译本 - “必有一位救赎主临到锡安, 临到雅各家中转离过犯的人。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “必有一位救赎主来到锡安, 雅各族中转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里, 这是耶和华说的。
- New International Version - “The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “I set my people free. I will come to Mount Zion. I will come to those in Jacob’s family who turn away from their sins,” announces the Lord.
- English Standard Version - “And a Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression,” declares the Lord.
- New Living Translation - “The Redeemer will come to Jerusalem to buy back those in Israel who have turned from their sins,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - “The Redeemer will come to Zion, and to those in Jacob who turn from transgression.” This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “A Redeemer will come to Zion, And to those in Jacob who turn from wrongdoing,” declares the Lord.
- New King James Version - “The Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob,” Says the Lord.
- Amplified Bible - “A Redeemer (Messiah) will come to Zion, And to those in Jacob (Israel) who turn from transgression (sin),” declares the Lord.
- American Standard Version - And a Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.
- King James Version - And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.
- New English Translation - “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.
- World English Bible - “A Redeemer will come to Zion, and to those who turn from disobedience in Jacob,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 必有一位救贖主來到錫安- 雅各族中轉離過犯的人那裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各族中離棄過犯的人那裏; 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各族中離棄過犯的人那裏; 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「必有一位救贖主來到錫安, 到雅各那些離棄罪惡的子孫那裡。」
- 聖經新譯本 - “必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各家中那些轉離過犯的人那裡。” 這是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 『必有一位贖回主來到 錫安 , 來找 雅各 族 中轉離過犯的人: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 中文標準譯本 - 「必有一位救贖主臨到錫安, 臨到雅各家中轉離過犯的人。」 這是耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 「必有一位救贖主來到錫安, 雅各族中轉離過犯的人那裡。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、有救贖者、將臨於錫安、及雅各家改過之人、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有贖者、 贖者或作救主 為 郇 為 雅各 族悔罪之人而來、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - «El Redentor vendrá a Sión; ¡vendrá a todos los de Jacob que se arrepientan de su rebeldía! —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “구원자가 시온에 올 것이니 이스라엘 백성 가운데 죄를 떠나는 사람들에게 찾아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Искупитель придет на Сион, к тем в Иакове, кто раскается в грехах, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le libérateur ╵va venir pour Sion, pour ceux qui, en Jacob, ╵renonceront à leurs révoltes. L’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 罪に背を向けたシオン(エルサレム)の 住民のもとに、救い主としてやって来るのです。
- Nova Versão Internacional - “O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó se arrependerem dos seus pecados”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Für Zion aber kommt er als Erlöser, als ein Befreier für alle Nachkommen von Jakob, die sich von ihrem gottlosen Leben lossagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đấng Cứu Chuộc sẽ đến Si-ôn để giải cứu những người thuộc về Gia-cốp là những ai lìa bỏ tội ác,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระผู้ไถ่จะเสด็จมายังศิโยน มายังคนในวงศ์วานยาโคบที่กลับใจจากบาปของพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และผู้ไถ่จะมายังศิโยน มายังบรรดาผู้ที่อยู่ในยาโคบ ผู้หันจากการล่วงละเมิด” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- Acts 2:37 - Cut to the quick, those who were there listening asked Peter and the other apostles, “Brothers! Brothers! So now what do we do?”
- Acts 2:38 - Peter said, “Change your life. Turn to God and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ, so your sins are forgiven. Receive the gift of the Holy Spirit. The promise is targeted to you and your children, but also to all who are far away—whomever, in fact, our Master God invites.”
- Isaiah 40:9 - Climb a high mountain, Zion. You’re the preacher of good news. Raise your voice. Make it good and loud, Jerusalem. You’re the preacher of good news. Speak loud and clear. Don’t be timid! Tell the cities of Judah, “Look! Your God!” Look at him! God, the Master, comes in power, ready to go into action. He is going to pay back his enemies and reward those who have loved him. Like a shepherd, he will care for his flock, gathering the lambs in his arms, Hugging them as he carries them, leading the nursing ewes to good pasture.
- Daniel 9:13 - “‘Just as written in God’s revelation to Moses, the catastrophe was total. Nothing was held back. We kept at our sinning, never giving you a second thought, oblivious to your clear warning, and so you had no choice but to let the disaster loose on us in full force. You, our God, had a perfect right to do this since we persistently and defiantly ignored you.
- Deuteronomy 30:1 - Here’s what will happen. While you’re out among the nations where God has dispersed you and the blessings and curses come in just the way I have set them before you, and you and your children take them seriously and come back to God, your God, and obey him with your whole heart and soul according to everything that I command you today, God, your God, will restore everything you lost; he’ll have compassion on you; he’ll come back and pick up the pieces from all the places where you were scattered. No matter how far away you end up, God, your God, will get you out of there and bring you back to the land your ancestors once possessed. It will be yours again. He will give you a good life and make you more numerous than your ancestors.
- Deuteronomy 30:6 - God, your God, will cut away the thick calluses on your heart and your children’s hearts, freeing you to love God, your God, with your whole heart and soul and live, really live. God, your God, will put all these curses on your enemies who hated you and were out to get you.
- Deuteronomy 30:8 - And you will make a new start, listening obediently to God, keeping all his commandments that I’m commanding you today. God, your God, will outdo himself in making things go well for you: you’ll have babies, get calves, grow crops, and enjoy an all-around good life. Yes, God will start enjoying you again, making things go well for you just as he enjoyed doing it for your ancestors.
- Deuteronomy 30:10 - But only if you listen obediently to God, your God, and keep the commandments and regulations written in this Book of Revelation. Nothing halfhearted here; you must return to God, your God, totally, heart and soul, holding nothing back.
- Obadiah 1:19 - People from the south will take over the Esau mountains; people from the foothills will overrun the Philistines. They’ll take the farms of Ephraim and Samaria, and Benjamin will take Gilead. Earlier, Israelite exiles will come back and take Canaanite land to the north at Zarephath. Jerusalem exiles from the far northwest in Sepharad will come back and take the cities in the south. The remnant of the saved in Mount Zion will go into the mountains of Esau And rule justly and fairly, a rule that honors God’s kingdom.
- Hebrews 12:14 - Work at getting along with each other and with God. Otherwise you’ll never get so much as a glimpse of God. Make sure no one gets left out of God’s generosity. Keep a sharp eye out for weeds of bitter discontent. A thistle or two gone to seed can ruin a whole garden in no time. Watch out for the Esau syndrome: trading away God’s lifelong gift in order to satisfy a short-term appetite. You well know how Esau later regretted that impulsive act and wanted God’s blessing—but by then it was too late, tears or no tears.
- Ezekiel 18:30 - “The upshot is this, Israel: I’ll judge each of you according to the way you live. So turn around! Turn your backs on your rebellious living so that sin won’t drag you down. Clean house. No more rebellions, please. Get a new heart! Get a new spirit! Why would you choose to die, Israel? I take no pleasure in anyone’s death. Decree of God, the Master. “Make a clean break! Live!”
- Acts 3:19 - “Now it’s time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, pour out showers of blessing to refresh you, and send you the Messiah he prepared for you, namely, Jesus. For the time being he must remain out of sight in heaven until everything is restored to order again just the way God, through the preaching of his holy prophets of old, said it would be. Moses, for instance, said, ‘Your God will raise up for you a prophet just like me from your family. Listen to every word he speaks to you. Every last living soul who refuses to listen to that prophet will be wiped out from the people.’
- Titus 2:11 - God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.