Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 拣选我所喜悦的事, 持守我约的太监,
  • 新标点和合本 - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 拣选我所喜悦的事, 持守我约的太监,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 选择我旨意, 持守我约的太监,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 选择我旨意, 持守我约的太监,
  • 当代译本 - 因为耶和华说: “如果太监遵守我的安息日、 做我喜悦的事、 持守我的约,
  • 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “那些谨守我的安息日, 拣选我所喜悦的事, 持守我的约、被阉割了的人,
  • 中文标准译本 - 因为耶和华如此说: “对于那些谨守我的安息日、 选择我所喜悦的事、 坚守我约的被阉割之人,
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 拣选我所喜悦的事, 持守我约的太监,
  • New International Version - For this is what the Lord says: “To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant—
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Suppose some eunuchs keep my Sabbath days. They choose to do what pleases me. And they are faithful in keeping my covenant.
  • English Standard Version - For thus says the Lord: “To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant,
  • New Living Translation - For this is what the Lord says: I will bless those eunuchs who keep my Sabbath days holy and who choose to do what pleases me and commit their lives to me.
  • The Message - For God says: “To the mutilated who keep my Sabbaths and choose what delights me and keep a firm grip on my covenant, I’ll provide them an honored place in my family and within my city, even more honored than that of sons and daughters. I’ll confer permanent honors on them that will never be revoked.
  • Christian Standard Bible - For the Lord says this: “For the eunuchs who keep my Sabbaths, and choose what pleases me, and hold firmly to my covenant,
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “To the eunuchs who keep My Sabbaths, And choose what pleases Me, And hold firmly to My covenant,
  • New King James Version - For thus says the Lord: “To the eunuchs who keep My Sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant,
  • Amplified Bible - This is what the Lord says, “To the eunuchs who keep My Sabbaths And choose what pleases Me, And hold firmly to My covenant,
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:
  • King James Version - For thus saith the Lord unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
  • New English Translation - For this is what the Lord says: “For the eunuchs who observe my Sabbaths and choose what pleases me and are faithful to my covenant,
  • World English Bible - For Yahweh says, “To the eunuchs who keep my Sabbaths, choose the things that please me, and hold fast to my covenant,
  • 新標點和合本 - 因為耶和華如此說: 那些謹守我的安息日, 揀選我所喜悅的事, 持守我約的太監,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 選擇我旨意, 持守我約的太監,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 選擇我旨意, 持守我約的太監,
  • 當代譯本 - 因為耶和華說: 「如果太監遵守我的安息日、 做我喜悅的事、 持守我的約,
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “那些謹守我的安息日, 揀選我所喜悅的事, 持守我的約、被閹割了的人,
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『那些謹守我的安息日、 選擇我所喜悅的事, 持守我的約的閹割人,
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華如此說: 「對於那些謹守我的安息日、 選擇我所喜悅的事、 堅守我約的被閹割之人,
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 揀選我所喜悅的事, 持守我約的太監,
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華曰、凡為閹者、守我安息、擇我所悅、守我盟約、
  • 文理委辦譯本 - 凡受閹之人、守予安息日、從予所悅懌、不爽盟約、我之宅第、必賜彼居處、其名不朽、較子女眾多者為多福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、凡閹者、守我安息日、擇我所悅者、堅持我約、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor: «A los eunucos que observen mis sábados, que elijan lo que me agrada y sean fieles a mi pacto,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내 안식일을 지키며 나를 기쁘게 하는 일을 택하고 내 계약을 굳게 지키는 고자들에게
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся завета со Мною,
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся соглашения со Мною,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся соглашения со Мною,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся соглашения со Мною,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que l’Eternel déclare : A ceux qui sont eunuques, ╵qui respecteront les sabbats ╵que j’ai prescrits, qui choisiront de faire ╵ce qui m’est agréable, et qui s’attacheront ╵à mon alliance,
  • リビングバイブル - 安息日をきよい心で守り、わたしの喜ぶことを進んで行い、わたしの教えを守る宦官に、こう約束する。
  • Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Senhor: “Aos eunucos que guardarem os meus sábados, que escolherem o que me agrada e se apegarem à minha aliança,
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr sagt: »Auch Entmannte zähle ich zu meiner Gemeinde, wenn sie den Sabbat als Ruhetag achten, wenn sie gerne tun, was mir gefällt, und sich an meine Ordnungen halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ ban phước cho người hoạn, những người giữ ngày Sa-bát thánh, chọn những điều hài lòng Ta, và giữ giao ước với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เหล่าขันทีซึ่งรักษาวันสะบาโตของเรา ผู้เลือกทำสิ่งที่เราพอใจ และยึดมั่นในพันธสัญญาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “สำหรับ​บรรดา​ขันที​ที่​รักษา​วัน​สะบาโต​ของ​เรา ผู้​เลือก​สิ่ง​ที่​ทำให้​เรา​พอใจ และ​เคร่งครัด​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
交叉引用
  • 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来, 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
  • 希伯来书 6:17 - 照样,上帝愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
  • 耶利米书 50:5 - 他们必访问锡安,又面向这里说:‘来吧!你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
  • 以赛亚书 56:2 - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶; 如此行、如此持守的人便为有福。”
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 以赛亚书 27:5 - 不然,让他持住我的能力, 使他与我和好, 愿他与我和好。”
  • 约书亚记 24:15 - 若是你们以侍奉耶和华为不好,今日就可以选择所要侍奉的,是你们列祖在大河那边所侍奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定侍奉耶和华。”
  • 撒母耳记下 23:5 - 我家在上帝面前并非如此, 上帝却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩,和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
  • 以赛亚书 56:6 - 还有那些与耶和华联合的外邦人, 要侍奉他,要爱耶和华的名, 要作他的仆人, 就是凡守安息日不干犯, 又持守他 约的人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 拣选我所喜悦的事, 持守我约的太监,
  • 新标点和合本 - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 拣选我所喜悦的事, 持守我约的太监,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 选择我旨意, 持守我约的太监,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 选择我旨意, 持守我约的太监,
  • 当代译本 - 因为耶和华说: “如果太监遵守我的安息日、 做我喜悦的事、 持守我的约,
  • 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “那些谨守我的安息日, 拣选我所喜悦的事, 持守我的约、被阉割了的人,
  • 中文标准译本 - 因为耶和华如此说: “对于那些谨守我的安息日、 选择我所喜悦的事、 坚守我约的被阉割之人,
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华如此说: “那些谨守我的安息日, 拣选我所喜悦的事, 持守我约的太监,
  • New International Version - For this is what the Lord says: “To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant—
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Suppose some eunuchs keep my Sabbath days. They choose to do what pleases me. And they are faithful in keeping my covenant.
  • English Standard Version - For thus says the Lord: “To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose the things that please me and hold fast my covenant,
  • New Living Translation - For this is what the Lord says: I will bless those eunuchs who keep my Sabbath days holy and who choose to do what pleases me and commit their lives to me.
  • The Message - For God says: “To the mutilated who keep my Sabbaths and choose what delights me and keep a firm grip on my covenant, I’ll provide them an honored place in my family and within my city, even more honored than that of sons and daughters. I’ll confer permanent honors on them that will never be revoked.
  • Christian Standard Bible - For the Lord says this: “For the eunuchs who keep my Sabbaths, and choose what pleases me, and hold firmly to my covenant,
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “To the eunuchs who keep My Sabbaths, And choose what pleases Me, And hold firmly to My covenant,
  • New King James Version - For thus says the Lord: “To the eunuchs who keep My Sabbaths, And choose what pleases Me, And hold fast My covenant,
  • Amplified Bible - This is what the Lord says, “To the eunuchs who keep My Sabbaths And choose what pleases Me, And hold firmly to My covenant,
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:
  • King James Version - For thus saith the Lord unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;
  • New English Translation - For this is what the Lord says: “For the eunuchs who observe my Sabbaths and choose what pleases me and are faithful to my covenant,
  • World English Bible - For Yahweh says, “To the eunuchs who keep my Sabbaths, choose the things that please me, and hold fast to my covenant,
  • 新標點和合本 - 因為耶和華如此說: 那些謹守我的安息日, 揀選我所喜悅的事, 持守我約的太監,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 選擇我旨意, 持守我約的太監,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 選擇我旨意, 持守我約的太監,
  • 當代譯本 - 因為耶和華說: 「如果太監遵守我的安息日、 做我喜悅的事、 持守我的約,
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “那些謹守我的安息日, 揀選我所喜悅的事, 持守我的約、被閹割了的人,
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『那些謹守我的安息日、 選擇我所喜悅的事, 持守我的約的閹割人,
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華如此說: 「對於那些謹守我的安息日、 選擇我所喜悅的事、 堅守我約的被閹割之人,
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 揀選我所喜悅的事, 持守我約的太監,
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華曰、凡為閹者、守我安息、擇我所悅、守我盟約、
  • 文理委辦譯本 - 凡受閹之人、守予安息日、從予所悅懌、不爽盟約、我之宅第、必賜彼居處、其名不朽、較子女眾多者為多福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、凡閹者、守我安息日、擇我所悅者、堅持我約、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor: «A los eunucos que observen mis sábados, que elijan lo que me agrada y sean fieles a mi pacto,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내 안식일을 지키며 나를 기쁘게 하는 일을 택하고 내 계약을 굳게 지키는 고자들에게
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся завета со Мною,
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся соглашения со Мною,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся соглашения со Мною,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся соглашения со Мною,
  • La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que l’Eternel déclare : A ceux qui sont eunuques, ╵qui respecteront les sabbats ╵que j’ai prescrits, qui choisiront de faire ╵ce qui m’est agréable, et qui s’attacheront ╵à mon alliance,
  • リビングバイブル - 安息日をきよい心で守り、わたしの喜ぶことを進んで行い、わたしの教えを守る宦官に、こう約束する。
  • Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Senhor: “Aos eunucos que guardarem os meus sábados, que escolherem o que me agrada e se apegarem à minha aliança,
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr sagt: »Auch Entmannte zähle ich zu meiner Gemeinde, wenn sie den Sabbat als Ruhetag achten, wenn sie gerne tun, was mir gefällt, und sich an meine Ordnungen halten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ ban phước cho người hoạn, những người giữ ngày Sa-bát thánh, chọn những điều hài lòng Ta, và giữ giao ước với Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เหล่าขันทีซึ่งรักษาวันสะบาโตของเรา ผู้เลือกทำสิ่งที่เราพอใจ และยึดมั่นในพันธสัญญาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “สำหรับ​บรรดา​ขันที​ที่​รักษา​วัน​สะบาโต​ของ​เรา ผู้​เลือก​สิ่ง​ที่​ทำให้​เรา​พอใจ และ​เคร่งครัด​ทำ​ตาม​พันธ​สัญญา​ของ​เรา
  • 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来, 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
  • 希伯来书 6:17 - 照样,上帝愿意为那承受应许的人格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。
  • 耶利米书 50:5 - 他们必访问锡安,又面向这里说:‘来吧!你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
  • 以赛亚书 56:2 - 谨守安息日而不干犯, 禁止己手而不作恶; 如此行、如此持守的人便为有福。”
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 诗篇 119:111 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
  • 以赛亚书 27:5 - 不然,让他持住我的能力, 使他与我和好, 愿他与我和好。”
  • 约书亚记 24:15 - 若是你们以侍奉耶和华为不好,今日就可以选择所要侍奉的,是你们列祖在大河那边所侍奉的神呢?是你们所住这地的亚摩利人的神呢?至于我和我家,我们必定侍奉耶和华。”
  • 撒母耳记下 23:5 - 我家在上帝面前并非如此, 上帝却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩,和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
  • 以赛亚书 56:6 - 还有那些与耶和华联合的外邦人, 要侍奉他,要爱耶和华的名, 要作他的仆人, 就是凡守安息日不干犯, 又持守他 约的人。
圣经
资源
计划
奉献