Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
  • 新标点和合本 - 你素不认识的国民,你也必召来; 素不认识你的国民也必向你奔跑, 都因耶和华你的 神以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你要召集素不认识的国民, 素不认识的国民要奔向你; 这都因耶和华—你的上帝, 因以色列的圣者已经荣耀了你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你要召集素不认识的国民, 素不认识的国民要奔向你; 这都因耶和华—你的 神, 因以色列的圣者已经荣耀了你。
  • 当代译本 - 看啊,你必召集素不认识的国民, 不认识你的国民必来投奔你, 因为以色列的圣者——你的上帝耶和华赐给你荣耀。”
  • 圣经新译本 - 看哪!你要召聚你不认识的国; 那些素来不认识你的国也必奔向你, 都因耶和华你的 神、以色列的圣者的缘故, 因为他已经荣耀了你。
  • 中文标准译本 - 看哪!你将召唤你不认识的国民, 而那些不认识你的国民也将向你跑来。 这是因耶和华你的神、 以色列圣者的缘故, 因为他已经使你得荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 你素不认识的国民,你也必召来, 素不认识你的国民,也必向你奔跑, 都因耶和华你的神以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
  • 和合本(拼音版) - 你素不认识的国民,你也必召来; 素不认识你的国民,也必向你奔跑, 都因耶和华你的上帝以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
  • New International Version - Surely you will summon nations you know not, and nations you do not know will come running to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.”
  • New International Reader's Version - You too will send for nations you do not know. Even though you do not know them, they will come running to you. That is what I will do. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.”
  • English Standard Version - Behold, you shall call a nation that you do not know, and a nation that did not know you shall run to you, because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel, for he has glorified you.
  • New Living Translation - You also will command nations you do not know, and peoples unknown to you will come running to obey, because I, the Lord your God, the Holy One of Israel, have made you glorious.”
  • Christian Standard Bible - so you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the Lord your God, even the Holy One of Israel, has glorified you.”
  • New American Standard Bible - Behold, you will call a nation you do not know, And a nation which does not know you will run to you, Because of the Lord your God, the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
  • New King James Version - Surely you shall call a nation you do not know, And nations who do not know you shall run to you, Because of the Lord your God, And the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
  • Amplified Bible - In fact, you [Israel] will call a nation that you do not know, And a nation that does not know you will run to you, Because of the Lord your God, even the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
  • King James Version - Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
  • New English Translation - Look, you will summon nations you did not previously know; nations that did not previously know you will run to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he bestows honor on you.
  • World English Bible - Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.”
  • 新標點和合本 - 你素不認識的國民,你也必召來; 素不認識你的國民也必向你奔跑, 都因耶和華-你的神以色列的聖者, 因為他已經榮耀你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你要召集素不認識的國民, 素不認識的國民要奔向你; 這都因耶和華-你的上帝, 因以色列的聖者已經榮耀了你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你要召集素不認識的國民, 素不認識的國民要奔向你; 這都因耶和華—你的 神, 因以色列的聖者已經榮耀了你。
  • 當代譯本 - 看啊,你必召集素不認識的國民, 不認識你的國民必來投奔你, 因為以色列的聖者——你的上帝耶和華賜給你榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 看哪!你要召聚你不認識的國; 那些素來不認識你的國也必奔向你, 都因耶和華你的 神、以色列的聖者的緣故, 因為他已經榮耀了你。
  • 呂振中譯本 - 看哪,你素不認識的國、你也必召來; 那素不認識你的國、都必跑來歸你, 都因永恆主你的上帝 以色列 之聖者的緣故; 因為他使你得了光榮。
  • 中文標準譯本 - 看哪!你將召喚你不認識的國民, 而那些不認識你的國民也將向你跑來。 這是因耶和華你的神、 以色列聖者的緣故, 因為他已經使你得榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 你素不認識的國民,你也必召來, 素不認識你的國民,也必向你奔跑, 都因耶和華你的神以色列的聖者, 因為他已經榮耀你。」
  • 文理和合譯本 - 素所未識之邦、爾將召之、因爾上帝耶和華、以色列聖者之故、素不識爾之民、必趨就爾、蓋耶和華已榮爾矣、○
  • 文理委辦譯本 - 異邦人素未之識、必蒙其召、趨而就焉、蓋我耶和華、以色列族之聖主、即彼之上帝、使彼得榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾素未識之國、爾必召之、素未識爾之國、必趨赴爾、皆因主爾之天主、皆因使爾得榮之 以色列 聖主、
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda convocarás a naciones que no conocías, y naciones que no te conocían correrán hacia ti, gracias al Señor tu Dios, el Santo de Israel, que te ha colmado de honor».
  • 현대인의 성경 - ‘네가 외국 나라들을 부를 것이니 너를 알지 못하는 나라들이 너에게 달려올 것이다. 이것은 너의 하나님 나 여호와 이스라엘의 거룩한 자가 너를 영화롭게 하였기 때문이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Вот, ты призовешь народы, которых не знаешь, и народы, не знающие тебя, устремятся к тебе из-за Господа, твоего Бога, Святого Израиля, потому что Он прославил тебя.
  • Восточный перевод - Вот ты призовёшь народы, которых не знал, и народы, не знавшие тебя, устремятся к тебе из-за Вечного, твоего Бога, святого Бога Исраила, потому что Он прославил тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот ты призовёшь народы, которых не знал, и народы, не знавшие тебя, устремятся к тебе из-за Вечного, твоего Бога, святого Бога Исраила, потому что Он прославил тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот ты призовёшь народы, которых не знал, и народы, не знавшие тебя, устремятся к тебе из-за Вечного, твоего Бога, святого Бога Исроила, потому что Он прославил тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu appelleras ╵une nation que tu ne connais pas ; une nation qui ne te connaît pas ╵va accourir vers toi ; c’est à cause de moi, ╵moi, l’Eternel ton Dieu, moi, le Saint d’Israël, qui te couvre de gloire.
  • リビングバイブル - あなたもまた国々に命令するだけで、 彼らは走って来て仕える。 それは、あなたの力や功績によるのではない。 あなたの神であるこのわたしが、 あなたを輝かせた結果である。
  • Nova Versão Internacional - Com certeza você convocará nações que você não conhece, e nações que não o conhecem se apressarão até você, por causa do Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, pois ele concedeu a você esplendor.”
  • Hoffnung für alle - Auch ihr sollt Menschen aus anderen Völkern zu euch rufen, die ihr nicht kennt und die euch nicht kennen. Sie werden zu euch eilen, weil ich, der Herr, euer Gott bin. Ja, sie kommen, um mich kennen zu lernen, den heiligen Gott Israels. Denn ich bin es, der euch Israeliten zu Ehren bringt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng sẽ ra lệnh các quốc gia mà con không quen biết, và các dân tộc không biết con sẽ chạy đến phục tùng con, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, Đấng Thánh của Ít-ra-ên, đã làm con được vinh quang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียวเจ้าจะเรียกประชาชาติซึ่งเจ้าไม่รู้จักมาชุมนุม และประชาชาติซึ่งไม่รู้จักเจ้าจะรีบรุดมาหาเจ้า เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลประทานความรุ่งโรจน์แก่เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เจ้า​จะ​เรียก​ประชา​ชาติ​ที่​เจ้า​ไม่​รู้จัก​มา และ​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​รู้จัก​เจ้า​จะ​วิ่ง​มา​หา​เจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​เพราะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล เพราะ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่”
交叉引用
  • Zechariah 8:20 - Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;
  • Zechariah 8:21 - and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
  • Zechariah 8:22 - Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
  • Zechariah 8:23 - Thus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
  • Ephesians 3:5 - which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
  • Ephesians 2:11 - Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
  • 1 Peter 1:11 - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • Hebrews 5:5 - So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:
  • Luke 24:26 - Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
  • John 13:31 - When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
  • John 13:32 - and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.
  • John 17:1 - These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:
  • Isaiah 11:10 - And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
  • Isaiah 11:11 - And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, that shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
  • Isaiah 56:8 - The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.
  • Psalms 18:43 - Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
  • Isaiah 55:4 - Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
  • Isaiah 45:23 - By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  • Isaiah 49:6 - yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
  • Psalms 110:1 - Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
  • Psalms 110:2 - Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.
  • Psalms 110:3 - Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
  • Genesis 49:10 - The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.
  • Isaiah 52:15 - so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.
  • Zechariah 2:11 - And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
  • Romans 15:20 - yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
  • Acts 5:31 - Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
  • Isaiah 60:5 - Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
  • Isaiah 60:9 - Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
  • 新标点和合本 - 你素不认识的国民,你也必召来; 素不认识你的国民也必向你奔跑, 都因耶和华你的 神以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你要召集素不认识的国民, 素不认识的国民要奔向你; 这都因耶和华—你的上帝, 因以色列的圣者已经荣耀了你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你要召集素不认识的国民, 素不认识的国民要奔向你; 这都因耶和华—你的 神, 因以色列的圣者已经荣耀了你。
  • 当代译本 - 看啊,你必召集素不认识的国民, 不认识你的国民必来投奔你, 因为以色列的圣者——你的上帝耶和华赐给你荣耀。”
  • 圣经新译本 - 看哪!你要召聚你不认识的国; 那些素来不认识你的国也必奔向你, 都因耶和华你的 神、以色列的圣者的缘故, 因为他已经荣耀了你。
  • 中文标准译本 - 看哪!你将召唤你不认识的国民, 而那些不认识你的国民也将向你跑来。 这是因耶和华你的神、 以色列圣者的缘故, 因为他已经使你得荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 你素不认识的国民,你也必召来, 素不认识你的国民,也必向你奔跑, 都因耶和华你的神以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
  • 和合本(拼音版) - 你素不认识的国民,你也必召来; 素不认识你的国民,也必向你奔跑, 都因耶和华你的上帝以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
  • New International Version - Surely you will summon nations you know not, and nations you do not know will come running to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.”
  • New International Reader's Version - You too will send for nations you do not know. Even though you do not know them, they will come running to you. That is what I will do. I am the Lord your God. I am the Holy One of Israel. I have honored you.”
  • English Standard Version - Behold, you shall call a nation that you do not know, and a nation that did not know you shall run to you, because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel, for he has glorified you.
  • New Living Translation - You also will command nations you do not know, and peoples unknown to you will come running to obey, because I, the Lord your God, the Holy One of Israel, have made you glorious.”
  • Christian Standard Bible - so you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the Lord your God, even the Holy One of Israel, has glorified you.”
  • New American Standard Bible - Behold, you will call a nation you do not know, And a nation which does not know you will run to you, Because of the Lord your God, the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
  • New King James Version - Surely you shall call a nation you do not know, And nations who do not know you shall run to you, Because of the Lord your God, And the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
  • Amplified Bible - In fact, you [Israel] will call a nation that you do not know, And a nation that does not know you will run to you, Because of the Lord your God, even the Holy One of Israel; For He has glorified you.”
  • King James Version - Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
  • New English Translation - Look, you will summon nations you did not previously know; nations that did not previously know you will run to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he bestows honor on you.
  • World English Bible - Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.”
  • 新標點和合本 - 你素不認識的國民,你也必召來; 素不認識你的國民也必向你奔跑, 都因耶和華-你的神以色列的聖者, 因為他已經榮耀你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你要召集素不認識的國民, 素不認識的國民要奔向你; 這都因耶和華-你的上帝, 因以色列的聖者已經榮耀了你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你要召集素不認識的國民, 素不認識的國民要奔向你; 這都因耶和華—你的 神, 因以色列的聖者已經榮耀了你。
  • 當代譯本 - 看啊,你必召集素不認識的國民, 不認識你的國民必來投奔你, 因為以色列的聖者——你的上帝耶和華賜給你榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 看哪!你要召聚你不認識的國; 那些素來不認識你的國也必奔向你, 都因耶和華你的 神、以色列的聖者的緣故, 因為他已經榮耀了你。
  • 呂振中譯本 - 看哪,你素不認識的國、你也必召來; 那素不認識你的國、都必跑來歸你, 都因永恆主你的上帝 以色列 之聖者的緣故; 因為他使你得了光榮。
  • 中文標準譯本 - 看哪!你將召喚你不認識的國民, 而那些不認識你的國民也將向你跑來。 這是因耶和華你的神、 以色列聖者的緣故, 因為他已經使你得榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 你素不認識的國民,你也必召來, 素不認識你的國民,也必向你奔跑, 都因耶和華你的神以色列的聖者, 因為他已經榮耀你。」
  • 文理和合譯本 - 素所未識之邦、爾將召之、因爾上帝耶和華、以色列聖者之故、素不識爾之民、必趨就爾、蓋耶和華已榮爾矣、○
  • 文理委辦譯本 - 異邦人素未之識、必蒙其召、趨而就焉、蓋我耶和華、以色列族之聖主、即彼之上帝、使彼得榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾素未識之國、爾必召之、素未識爾之國、必趨赴爾、皆因主爾之天主、皆因使爾得榮之 以色列 聖主、
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda convocarás a naciones que no conocías, y naciones que no te conocían correrán hacia ti, gracias al Señor tu Dios, el Santo de Israel, que te ha colmado de honor».
  • 현대인의 성경 - ‘네가 외국 나라들을 부를 것이니 너를 알지 못하는 나라들이 너에게 달려올 것이다. 이것은 너의 하나님 나 여호와 이스라엘의 거룩한 자가 너를 영화롭게 하였기 때문이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Вот, ты призовешь народы, которых не знаешь, и народы, не знающие тебя, устремятся к тебе из-за Господа, твоего Бога, Святого Израиля, потому что Он прославил тебя.
  • Восточный перевод - Вот ты призовёшь народы, которых не знал, и народы, не знавшие тебя, устремятся к тебе из-за Вечного, твоего Бога, святого Бога Исраила, потому что Он прославил тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот ты призовёшь народы, которых не знал, и народы, не знавшие тебя, устремятся к тебе из-за Вечного, твоего Бога, святого Бога Исраила, потому что Он прославил тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот ты призовёшь народы, которых не знал, и народы, не знавшие тебя, устремятся к тебе из-за Вечного, твоего Бога, святого Бога Исроила, потому что Он прославил тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, tu appelleras ╵une nation que tu ne connais pas ; une nation qui ne te connaît pas ╵va accourir vers toi ; c’est à cause de moi, ╵moi, l’Eternel ton Dieu, moi, le Saint d’Israël, qui te couvre de gloire.
  • リビングバイブル - あなたもまた国々に命令するだけで、 彼らは走って来て仕える。 それは、あなたの力や功績によるのではない。 あなたの神であるこのわたしが、 あなたを輝かせた結果である。
  • Nova Versão Internacional - Com certeza você convocará nações que você não conhece, e nações que não o conhecem se apressarão até você, por causa do Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, pois ele concedeu a você esplendor.”
  • Hoffnung für alle - Auch ihr sollt Menschen aus anderen Völkern zu euch rufen, die ihr nicht kennt und die euch nicht kennen. Sie werden zu euch eilen, weil ich, der Herr, euer Gott bin. Ja, sie kommen, um mich kennen zu lernen, den heiligen Gott Israels. Denn ich bin es, der euch Israeliten zu Ehren bringt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng sẽ ra lệnh các quốc gia mà con không quen biết, và các dân tộc không biết con sẽ chạy đến phục tùng con, vì Ta, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, Đấng Thánh của Ít-ra-ên, đã làm con được vinh quang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียวเจ้าจะเรียกประชาชาติซึ่งเจ้าไม่รู้จักมาชุมนุม และประชาชาติซึ่งไม่รู้จักเจ้าจะรีบรุดมาหาเจ้า เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลประทานความรุ่งโรจน์แก่เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เจ้า​จะ​เรียก​ประชา​ชาติ​ที่​เจ้า​ไม่​รู้จัก​มา และ​ประชา​ชาติ​ที่​ไม่​รู้จัก​เจ้า​จะ​วิ่ง​มา​หา​เจ้า เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​เพราะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล เพราะ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​เจ้า​ได้​รับ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่”
  • Zechariah 8:20 - Thus saith Jehovah of hosts: It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;
  • Zechariah 8:21 - and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
  • Zechariah 8:22 - Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
  • Zechariah 8:23 - Thus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
  • Ephesians 3:5 - which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;
  • Ephesians 2:11 - Wherefore remember, that once ye, the Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
  • 1 Peter 1:11 - searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.
  • Hebrews 5:5 - So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:
  • Luke 24:26 - Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
  • John 13:31 - When therefore he was gone out, Jesus saith, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him;
  • John 13:32 - and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.
  • John 17:1 - These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:
  • Isaiah 11:10 - And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
  • Isaiah 11:11 - And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, that shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
  • Isaiah 56:8 - The Lord Jehovah, who gathereth the outcasts of Israel, saith, Yet will I gather others to him, besides his own that are gathered.
  • Psalms 18:43 - Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
  • Isaiah 55:4 - Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
  • Isaiah 45:23 - By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
  • Isaiah 49:6 - yea, he saith, It is too light a thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
  • Psalms 110:1 - Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
  • Psalms 110:2 - Jehovah will send forth the rod of thy strength out of Zion: Rule thou in the midst of thine enemies.
  • Psalms 110:3 - Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that, in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.
  • Genesis 49:10 - The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be.
  • Isaiah 52:15 - so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.
  • Zechariah 2:11 - And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
  • Romans 15:20 - yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build upon another man’s foundation;
  • Acts 3:13 - The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Servant Jesus; whom ye delivered up, and denied before the face of Pilate, when he had determined to release him.
  • Acts 5:31 - Him did God exalt with his right hand to be a Prince and a Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.
  • Isaiah 60:5 - Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
  • Isaiah 60:9 - Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
圣经
资源
计划
奉献