Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:13 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 新标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训; 你的儿女必大享平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 当代译本 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
  • 圣经新译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 现代标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
  • 和合本(拼音版) - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
  • New International Version - All your children will be taught by the Lord, and great will be their peace.
  • New International Reader's Version - I will teach all your children. And they will enjoy great peace.
  • English Standard Version - All your children shall be taught by the Lord, and great shall be the peace of your children.
  • New Living Translation - I will teach all your children, and they will enjoy great peace.
  • Christian Standard Bible - Then all your children will be taught by the Lord, their prosperity will be great,
  • New American Standard Bible - All your sons will be taught by the Lord; And the well-being of your sons will be great.
  • New King James Version - All your children shall be taught by the Lord, And great shall be the peace of your children.
  • Amplified Bible - And all your [spiritual] sons will be disciples [of the Lord], And great will be the well-being of your sons.
  • American Standard Version - And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
  • King James Version - And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.
  • New English Translation - All your children will be followers of the Lord, and your children will enjoy great prosperity.
  • World English Bible - All your children will be taught by Yahweh; and your children’s peace will be great.
  • 新標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓; 你的兒女必大享平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 當代譯本 - 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
  • 聖經新譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 呂振中譯本 - 你兒女都必受永恆主的教訓, 你兒女必大大興隆。
  • 中文標準譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 現代標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓, 你的兒女必大享平安。
  • 文理和合譯本 - 爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
  • 文理委辦譯本 - 爾眾赤子、將蒙我教、大獲平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor mismo instruirá a todos tus hijos, y grande será su bienestar.
  • 현대인의 성경 - 내가 직접 네 백성들을 가르칠 것이며 그들에게 번영과 평화를 줄 것이니
  • Новый Русский Перевод - Все твои сыновья будут научены Господом, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous tes enfants seront ╵instruits par l’Eternel et la paix de tes fils ╵sera très grande.
  • リビングバイブル - あなたの町に住む者はみな、 わたしの教えを受け、めざましい繁栄を遂げる。
  • Nova Versão Internacional - Todos os seus filhos serão ensinados pelo Senhor, e grande será a paz de suas crianças.
  • Hoffnung für alle - Alle deine Kinder werden von mir lernen, und ich, der Herr, schenke ihnen tiefen Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dạy dỗ tất cả con cái ngươi, chúng sẽ được tận hưởng bình an, thịnh vượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทุกคนของเจ้าจะรับการสอนจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะมีสันติสุขยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สั่ง​สอน​บุตร​ของ​เจ้า​ทุก​คน และ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​มี​สันติ​สุข​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • 以赛亚书 2:3 - 必有多民前往,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 到雅各之神的殿, 好让他把他的道指示给我们, 使我们行他的路。” 因为训诲 必从锡安而出, 耶和华的话语必从耶路撒冷而来。
  • 以赛亚书 32:15 - 等到圣灵从高处倾注在我们身上, 旷野就要变为果园, 而果园要被看为果林。
  • 以赛亚书 32:16 - 那时,公正要居于旷野, 公义要住在果园。
  • 以赛亚书 32:17 - 公义所结出的是平安, 公义的果效是平静安稳,直到永远。
  • 以赛亚书 32:18 - 我的子民必住在平安的居所、 安稳的住处、安逸的歇息之地。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 关于弟兄之爱,你们不需要我 写什么给你们,因为你们自己蒙了神的教导,要彼此相爱。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我整个圣山上, 这一切都不会带来伤害或毁灭; 因为有关耶和华的知识必充满大地, 如同众水盈满海洋。
  • 以赛亚书 55:12 - “你们将欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引领; 群山和冈陵必在你们面前放声欢呼, 田野里所有的树木也都拍掌。
  • 路加福音 10:21 - 那时候,耶稣 受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。”
  • 路加福音 10:22 - “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
  • 以弗所书 4:21 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 约翰福音 16:33 - 我把这些事告诉了你们,好让你们在我里面有平安。在世上你们有患难,然而你们要鼓起勇气!我已经胜过了这世界。”
  • 约翰福音 14:26 - 但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的圣灵,将要把一切的事教导你们,并且让你们想起我对你们说过的一切。
  • 约翰福音 14:27 - “我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。
  • 路加福音 24:45 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
  • 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的神,因着你们的信,将一切喜乐和平安充满你们,使你们藉着圣灵的能力满怀盼望。
  • 哥林多前书 2:10 - 但是神却藉着 圣灵向我们启示了,因为圣灵洞察一切,甚至洞察神深奥的事。
  • 罗马书 14:17 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
  • 诗篇 71:17 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 诗篇 25:9 - 他以公正引导卑微人, 把他的道教导给他们。
  • 诗篇 25:10 - 对于谨守耶和华的约和他法度的人, 耶和华一切的道都是慈爱和信实。
  • 诗篇 25:11 - 耶和华啊,求你为你名的缘故, 赦免我的罪孽,因为我罪孽深重!
  • 诗篇 25:12 - 谁是那敬畏耶和华的人呢? 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人 启示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说,在那些日子以后, 我要与以色列家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
  • 以赛亚书 26:3 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 马太福音 11:25 - 那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 马太福音 11:26 - 是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 马太福音 11:27 - 我父把一切都交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
  • 马太福音 11:28 - “所有劳苦和背负重担的人哪,到我这里来吧!我将使你们得到安息。
  • 马太福音 11:29 - 你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 以赛亚书 48:18 - 但愿你一向听从我的命令, 你的平安就会如江河, 你的公义就会如海涛,
  • 罗马书 5:1 - 这样,我们既然因信称义,就藉着我们的主耶稣基督与神和好了;
  • 加拉太书 5:22 - 然而,圣灵的果子是:爱心、喜乐、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 诗篇 119:165 - 爱你律法的人大有平安, 没有什么能绊倒他们。
  • 腓立比书 4:7 - 这样,神的平安——那高过一切理性的平安,就会在基督耶稣里保守你们的心、你们的意念。
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 新标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训; 你的儿女必大享平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的儿女都要领受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 当代译本 - 你的儿女都必受耶和华的训诲, 安享太平。
  • 圣经新译本 - 你所有的儿女都必受耶和华的教导, 你的儿女必大享平安。
  • 现代标点和合本 - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
  • 和合本(拼音版) - 你的儿女都要受耶和华的教训, 你的儿女必大享平安。
  • New International Version - All your children will be taught by the Lord, and great will be their peace.
  • New International Reader's Version - I will teach all your children. And they will enjoy great peace.
  • English Standard Version - All your children shall be taught by the Lord, and great shall be the peace of your children.
  • New Living Translation - I will teach all your children, and they will enjoy great peace.
  • Christian Standard Bible - Then all your children will be taught by the Lord, their prosperity will be great,
  • New American Standard Bible - All your sons will be taught by the Lord; And the well-being of your sons will be great.
  • New King James Version - All your children shall be taught by the Lord, And great shall be the peace of your children.
  • Amplified Bible - And all your [spiritual] sons will be disciples [of the Lord], And great will be the well-being of your sons.
  • American Standard Version - And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
  • King James Version - And all thy children shall be taught of the Lord; and great shall be the peace of thy children.
  • New English Translation - All your children will be followers of the Lord, and your children will enjoy great prosperity.
  • World English Bible - All your children will be taught by Yahweh; and your children’s peace will be great.
  • 新標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓; 你的兒女必大享平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兒女都要領受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 當代譯本 - 你的兒女都必受耶和華的訓誨, 安享太平。
  • 聖經新譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 呂振中譯本 - 你兒女都必受永恆主的教訓, 你兒女必大大興隆。
  • 中文標準譯本 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
  • 現代標點和合本 - 你的兒女都要受耶和華的教訓, 你的兒女必大享平安。
  • 文理和合譯本 - 爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
  • 文理委辦譯本 - 爾眾赤子、將蒙我教、大獲平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor mismo instruirá a todos tus hijos, y grande será su bienestar.
  • 현대인의 성경 - 내가 직접 네 백성들을 가르칠 것이며 그들에게 번영과 평화를 줄 것이니
  • Новый Русский Перевод - Все твои сыновья будут научены Господом, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твои сыновья будут научены Вечным, велико будет благополучие твоих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous tes enfants seront ╵instruits par l’Eternel et la paix de tes fils ╵sera très grande.
  • リビングバイブル - あなたの町に住む者はみな、 わたしの教えを受け、めざましい繁栄を遂げる。
  • Nova Versão Internacional - Todos os seus filhos serão ensinados pelo Senhor, e grande será a paz de suas crianças.
  • Hoffnung für alle - Alle deine Kinder werden von mir lernen, und ich, der Herr, schenke ihnen tiefen Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dạy dỗ tất cả con cái ngươi, chúng sẽ được tận hưởng bình an, thịnh vượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทุกคนของเจ้าจะรับการสอนจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขาจะมีสันติสุขยิ่งใหญ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สั่ง​สอน​บุตร​ของ​เจ้า​ทุก​คน และ​บรรดา​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​มี​สันติ​สุข​ยิ่ง​นัก
  • 以赛亚书 2:3 - 必有多民前往,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 到雅各之神的殿, 好让他把他的道指示给我们, 使我们行他的路。” 因为训诲 必从锡安而出, 耶和华的话语必从耶路撒冷而来。
  • 以赛亚书 32:15 - 等到圣灵从高处倾注在我们身上, 旷野就要变为果园, 而果园要被看为果林。
  • 以赛亚书 32:16 - 那时,公正要居于旷野, 公义要住在果园。
  • 以赛亚书 32:17 - 公义所结出的是平安, 公义的果效是平静安稳,直到永远。
  • 以赛亚书 32:18 - 我的子民必住在平安的居所、 安稳的住处、安逸的歇息之地。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:9 - 关于弟兄之爱,你们不需要我 写什么给你们,因为你们自己蒙了神的教导,要彼此相爱。
  • 以赛亚书 11:9 - 在我整个圣山上, 这一切都不会带来伤害或毁灭; 因为有关耶和华的知识必充满大地, 如同众水盈满海洋。
  • 以赛亚书 55:12 - “你们将欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引领; 群山和冈陵必在你们面前放声欢呼, 田野里所有的树木也都拍掌。
  • 路加福音 10:21 - 那时候,耶稣 受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。”
  • 路加福音 10:22 - “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
  • 以弗所书 4:21 - 如果你们真的听从了他,又照着在耶稣里的真理,在他里面受了教导,
  • 约翰福音 16:33 - 我把这些事告诉了你们,好让你们在我里面有平安。在世上你们有患难,然而你们要鼓起勇气!我已经胜过了这世界。”
  • 约翰福音 14:26 - 但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的圣灵,将要把一切的事教导你们,并且让你们想起我对你们说过的一切。
  • 约翰福音 14:27 - “我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。
  • 路加福音 24:45 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
  • 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的神,因着你们的信,将一切喜乐和平安充满你们,使你们藉着圣灵的能力满怀盼望。
  • 哥林多前书 2:10 - 但是神却藉着 圣灵向我们启示了,因为圣灵洞察一切,甚至洞察神深奥的事。
  • 罗马书 14:17 - 因为神的国不在于吃喝,而在于圣灵里的公义、和睦 、喜乐。
  • 诗篇 71:17 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是美善正直的, 因此他必指示罪人走正道。
  • 诗篇 25:9 - 他以公正引导卑微人, 把他的道教导给他们。
  • 诗篇 25:10 - 对于谨守耶和华的约和他法度的人, 耶和华一切的道都是慈爱和信实。
  • 诗篇 25:11 - 耶和华啊,求你为你名的缘故, 赦免我的罪孽,因为我罪孽深重!
  • 诗篇 25:12 - 谁是那敬畏耶和华的人呢? 耶和华必指示他当选择的道路。
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人 启示你的,而是我在天上的父启示你的。
  • 希伯来书 8:10 - 主又说,在那些日子以后, 我要与以色列家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
  • 以赛亚书 26:3 - 那靠着你心意坚定的, 你会守护他完全平安, 因为他依靠你。
  • 马太福音 11:25 - 那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 马太福音 11:26 - 是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 马太福音 11:27 - 我父把一切都交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
  • 马太福音 11:28 - “所有劳苦和背负重担的人哪,到我这里来吧!我将使你们得到安息。
  • 马太福音 11:29 - 你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 以赛亚书 48:18 - 但愿你一向听从我的命令, 你的平安就会如江河, 你的公义就会如海涛,
  • 罗马书 5:1 - 这样,我们既然因信称义,就藉着我们的主耶稣基督与神和好了;
  • 加拉太书 5:22 - 然而,圣灵的果子是:爱心、喜乐、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 诗篇 119:165 - 爱你律法的人大有平安, 没有什么能绊倒他们。
  • 腓立比书 4:7 - 这样,神的平安——那高过一切理性的平安,就会在基督耶稣里保守你们的心、你们的意念。
  • 约翰福音 6:45 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
圣经
资源
计划
奉献