逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “너희를 위로하는 자는 나인데 어째서 너희는 풀잎에 불과한 죽을 인간을 두려워하느냐?
- 新标点和合本 - “惟有我,是安慰你们的。 你是谁?竟怕那必死的人, 怕那要变如草的世人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我,惟有我是安慰你们的。 你是谁,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,
- 和合本2010(神版-简体) - 我,惟有我是安慰你们的。 你是谁,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,
- 当代译本 - 耶和华说:“安慰你们的是我,是我。 你为什么要害怕难逃一死、 生命如草芥的世人呢?
- 圣经新译本 - “我,我耶和华是安慰你们的; 你是谁,竟怕那会死的人, 怕那被造如草的世人呢?
- 中文标准译本 - “我,是我安慰你们; 你是谁,竟怕那必死的人, 就是那被弃如草芥的世人;
- 现代标点和合本 - “唯有我,是安慰你们的。 你是谁?竟怕那必死的人, 怕那要变如草的世人,
- 和合本(拼音版) - “惟有我,是安慰你们的。 你是谁?竟怕那必死的人, 怕那要变如草的世人,
- New International Version - “I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,
- New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I comfort you because of who I am. Why are you afraid of mere human beings? They are like grass that dries up.
- English Standard Version - “I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,
- New Living Translation - “I, yes I, am the one who comforts you. So why are you afraid of mere humans, who wither like the grass and disappear?
- The Message - “I, I’m the One comforting you. What are you afraid of—or who? Some man or woman who’ll soon be dead? Some poor wretch destined for dust? You’ve forgotten me, God, who made you, who unfurled the skies, who founded the earth. And here you are, quaking like an aspen before the tantrums of a tyrant who thinks he can kick down the world. But what will come of the tantrums? The victims will be released before you know it. They’re not going to die. They’re not even going to go hungry. For I am God, your very own God, who stirs up the sea and whips up the waves, named God-of-the-Angel-Armies. I teach you how to talk, word by word, and personally watch over you, Even while I’m unfurling the skies, setting earth on solid foundations, and greeting Zion: ‘Welcome, my people!’”
- Christian Standard Bible - I — I am the one who comforts you. Who are you that you should fear humans who die, or a son of man who is given up like grass?
- New American Standard Bible - “I, I Myself, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of mortal man, And of a son of man who is made like grass,
- New King James Version - “I, even I, am He who comforts you. Who are you that you should be afraid Of a man who will die, And of the son of a man who will be made like grass?
- Amplified Bible - “I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of a son of man who is made [as destructible] as grass,
- American Standard Version - I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;
- King James Version - I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;
- New English Translation - “I, I am the one who consoles you. Why are you afraid of mortal men, of mere human beings who are as short-lived as grass?
- World English Bible - “I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
- 新標點和合本 - 惟有我,是安慰你們的。 你是誰,竟怕那必死的人? 怕那要變如草的世人?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我,惟有我是安慰你們的。 你是誰,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我,惟有我是安慰你們的。 你是誰,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,
- 當代譯本 - 耶和華說:「安慰你們的是我,是我。 你為什麼要害怕難逃一死、 生命如草芥的世人呢?
- 聖經新譯本 - “我,我耶和華是安慰你們的; 你是誰,竟怕那會死的人, 怕那被造如草的世人呢?
- 呂振中譯本 - 『是我,我親自安慰你們的; 你怎麼啦,你竟怕那會死的人, 怕那生成如草的世人呀!
- 中文標準譯本 - 「我,是我安慰你們; 你是誰,竟怕那必死的人, 就是那被棄如草芥的世人;
- 現代標點和合本 - 「唯有我,是安慰你們的。 你是誰?竟怕那必死的人, 怕那要變如草的世人,
- 文理和合譯本 - 主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我慰藉爾、斯世之人、俱將淪亡、儗於草萊、何為畏之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 慰藉爾者惟我、惟我、爾為誰、竟懼必死之人、畏彼似草萊之世人、 世人或作亞當之子
- Nueva Versión Internacional - «Soy yo mismo el que los consuela. ¿Quién eres tú, que temes a los hombres, a simples mortales, que no son más que hierba?
- Новый Русский Перевод - – Я, Я Утешитель ваш. Кто ты, что боишься смертных, сыновей человека, которые вянут, как трава?
- Восточный перевод - – Я, только Я Утешитель ваш. Почему же ты боишься людей, смертных, которые вянут, как трава?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я, только Я Утешитель ваш. Почему же ты боишься людей, смертных, которые вянут, как трава?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я, только Я Утешитель ваш. Почему же ты боишься людей, смертных, которые вянут, как трава?
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi, c’est moi qui vous console. Comment donc peux-tu craindre ╵l’homme qui doit mourir, ou un humain ╵qui a le même sort que l’herbe ?
- リビングバイブル - 「あなたを慰め、喜びを与えるのはわたしだ。 だから、草のようにしおれて枯れるただの人間を 恐れてはいけない。
- Nova Versão Internacional - “Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos de homens, que não passam de relva,
- Hoffnung für alle - Der Herr spricht: »Ich bin es, der euch tröstet, ich allein. Und da fürchtet ihr euch noch vor der Macht eines Menschen? Was ist schon ein Mensch? Sterben muss er, verdorren wie das Gras!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta, phải chính Ta, là Đấng an ủi con. Vậy tại sao con phải sợ loài người, là loài tàn úa như hoa cỏ, sớm còn tối mất?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรานี่แหละเป็นผู้ปลอบโยนเจ้า เจ้าเป็นใครจึงไปกลัวมนุษย์ที่ต้องตาย? กลัวลูกหลานของมนุษย์ซึ่งเป็นเพียงต้นหญ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรานั่นแหละ เราคือผู้ที่ปลอบประโลมพวกเจ้า เจ้าเป็นใครที่กลัวเพียงมนุษย์ที่ตายได้ กลัวบุตรมนุษย์ซึ่งเป็นดั่งใบหญ้า
交叉引用
- 사도행전 9:31 - 이렇게 해서 교회는 유대와 갈릴리와 사마리아 온 지방에서 평안을 누리며 성장해 갔다. 그리고 주님을 두려워하고 성령님의 위로를 받으며 그 수가 점점 더 늘어나고 있었다.
- 시편 146:4 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
- 이사야 40:6 - 한 음성이 다시 들린다. “너는 외쳐라.” “내가 무엇을 외쳐야 합니까?” “모든 인간은 풀과 같고 그 영광은 다 들의 꽃과 같아서
- 이사야 40:7 - 여호와의 입김에 그 풀이 마르고 꽃이 시드니 참으로 사람은 풀에 지나지 않는구나.
- 잠언 29:26 - 통치자의 환심을 사려고 하는 자들이 많으나 사람에 대한 정당한 판단은 여호와께서 하신다.
- 이사야 57:15 - 나는 가장 높고 거룩하며 영원히 사는 하나님이다. 내가 높고 거룩한 곳에 살면서도 겸손한 마음으로 죄를 깊이 뉘우치는 자와 함께하는 것은 내가 회개하는 자의 마음을 소생시키기 위해서이다.
- 이사야 57:16 - 나는 영원히 다투거나 항상 분노하지는 않을 것이다. 내가 만일 그렇게 한다면 내가 창조한 사람들의 영과 혼이 피곤하여 내 앞에서 견딜 수 없을 것이다.
- 이사야 57:17 - 내가 그들의 죄와 탐욕 때문에 분노하여 그들을 벌하고 버렸으나 그들은 오히려 고집을 피우며 계속 자기들 멋대로 행하였다.
- 이사야 57:18 - 내가 그들의 소행을 보았지만 그들을 고쳐 주겠다. 내가 그들을 인도하며 도와주고 슬퍼하는 자들을 위로할 것이다.
- 이사야 51:7 - “옳은 것이 무엇인지 아는 자들아, 마음 가운데 내 율법을 간직한 사람들아, 너희는 내 말을 들어라. 사람들이 너희를 조롱하고 비웃어도 너희는 두려워하거나 놀라지 말아라.
- 이사야 51:8 - 그들은 옷처럼 좀에게 먹히고 양털처럼 벌레에게 먹힐 것이다. 그러나 나의 의는 영원히 지속되며 나의 구원은 대대에 미칠 것이다.”
- 시편 92:7 - 악인이 잡초처럼 성장하고 번영할지라도 영원한 파멸이 그 앞에 기다리고 있습니다.
- 다니엘 3:16 - 그러자 사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 이렇게 대답하였다. “느부갓네살왕이시여, 우리는 이 문제에 대해서 우리 입장을 변호할 필요를 느끼지 않습니다.
- 다니엘 3:17 - 만일 우리가 뜨겁게 타는 용광로 속에 던져진다고 해도 우리가 섬기는 하나님은 우리를 그 용광로에서 구해 내실 수 있습니다. 그리고 그분은 반드시 우리를 왕의 손에서 건져내실 것입니다.
- 다니엘 3:18 - 비록 하나님이 우리를 구해 내지 않으실지라도 우리는 왕의 신들을 섬기지 않을 것이며 또 왕이 세우신 금 신상에게 절하지도 않을 것이니 왕이시여, 그런 줄 아십시오.”
- 마태복음 10:28 - 몸은 죽여도 영혼은 죽이지 못하는 사람들을 두려워하지 말고 영혼과 몸을 지옥에서 다 멸망시킬 수 있는 분을 두려워하라.
- 시편 103:15 - 인생은 그 사는 날이 풀과 같고 그 영화가 들의 꽃과 같다.
- 시편 103:16 - 바람이 불면 그 꽃은 떨어져 다시 볼 수 없으나
- 시편 90:5 - 주께서 사람을 홍수처럼 쓸어 가시니 우리는 잠시 잠을 자는 것 같고 아침에 돋아나는 풀과 같습니다.
- 시편 90:6 - 그 풀은 아침에 새파랗게 돋아나와 저녁이 되면 말라 시들어 버립니다.
- 누가복음 12:4 - 나의 친구들아, 내가 너희에게 말한다. 몸은 죽여도 그 이상 아무것도 할 수 없는 사람들을 두려워하지 말아라.
- 누가복음 12:5 - 너희가 정말 두려워해야 할 분을 내가 보이겠다. 그분은 몸을 죽인 후에 영혼을 지옥에 던져 넣는 권능을 가지신 하나님이시다. 내가 참으로 너희에게 말하지만 그분을 두려워하여라.
- 이사야 43:25 - 그러나 나는 나를 위하여 너희 허물을 삭제하는 하나님이니 내가 다시는 너희 죄를 기억하지 않을 것이다.
- 고린도후서 7:5 - 우리가 마케도니아에 갔을 때에도 우리 몸이 편치 않았지만 가는 곳마다 어려움을 당해 밖으로는 다툼이 있었고 안으로는 두려움이 있었습니다.
- 고린도후서 7:6 - 그러나 낙심한 사람을 위로하시는 하나님은 디도를 보내 우리에게 용기를 주셨습니다.
- 이사야 51:3 - 나 여호와가 이스라엘을 다시 축복하여 그 황폐한 땅을 에덴처럼 만들고 그 사막을 내 동산처럼 만들 것이니 이 땅에 기쁨과 즐거움이 있고 감사와 찬송이 있을 것이다.
- 고린도후서 1:3 - 자비의 아버지시며 모든 위로의 하나님이신 우리 주 예수 그리스도의 아버지 하나님을 찬양합니다.
- 고린도후서 1:4 - 그분은 온갖 고난을 겪는 우리를 위로해 주십니다. 그래서 우리가 하나님에게 받는 위로로 고난당하는 사람들을 위로할 수 있게 하십니다.
- 고린도후서 1:5 - 그리스도의 고난이 우리 생활에 넘치듯이 우리의 위로도 그리스도를 통해 넘치고 있습니다.
- 야고보서 1:10 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
- 야고보서 1:11 - 해가 떠서 뜨겁게 내리쬐면 풀은 마르고 꽃은 떨어져서 그 아름다움이 다 없어지고 맙니다. 마찬가지로 부요한 사람도 재물을 추구하다가 죽게 될 것입니다.
- 이사야 66:13 - 어머니가 자기 자식을 위로하듯 내가 너희를 위로할 것이니 너희가 예루살렘에서 위로를 받을 것이다.
- 이사야 2:22 - 너희는 보잘것없는 사람을 의지하지 말아라. 숨결에 불과한 인간이 무슨 가치가 있느냐?
- 요한복음 14:18 - 나는 너희를 고아처럼 버려 두지 않고 너희에게 다시 돌아오겠다.
- 요한복음 14:26 - 그러나 보호자, 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령께서 너희에게 모든 것을 가르쳐 주시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하실 것이다.
- 요한복음 14:27 - 나는 너희에게 평안을 주고 간다. 이것은 내가 너희에게 주는 내 평안이다. 내가 주는 평안은 세상이 주는 것과는 다르다. 너희는 마음에 근심하지 말고 두려워하지도 말아라.
- 베드로전서 1:24 - 이것은 성경에 기록된 말씀과 같습니다. “모든 인간은 풀과 같고 그 영광은 들의 꽃과 같아서 그 풀이 마르고 꽃은 떨어지나
- 시편 118:6 - 여호와께서 나와 함께하시니 내가 두려워하지 않으리라. 사람에 불과한 자가 나를 어떻게 하겠는가?