逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord and King has unplugged my ears. I’ve always obeyed him. I haven’t turned away from him.
- 新标点和合本 - 主耶和华开通我的耳朵; 我并没有违背,也没有退后。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华开启我的耳朵, 我并未违背,也未退后。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华开启我的耳朵, 我并未违背,也未退后。
- 当代译本 - 主耶和华开了我的耳朵, 我没有悖逆,也没有退缩。
- 圣经新译本 - 主耶和华开启了我的耳朵, 我并没有违抗, 也没有后退。
- 中文标准译本 - 主耶和华开通了我的耳朵; 我没有悖逆, 也没有向后退缩。
- 现代标点和合本 - 主耶和华开通我的耳朵, 我并没有违背,也没有退后。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华开通我的耳朵, 我并没有违背,也没有退后。
- New International Version - The Sovereign Lord has opened my ears; I have not been rebellious, I have not turned away.
- English Standard Version - The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious; I turned not backward.
- New Living Translation - The Sovereign Lord has spoken to me, and I have listened. I have not rebelled or turned away.
- Christian Standard Bible - The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious; I did not turn back.
- New American Standard Bible - The Lord God has opened My ear, And I was not disobedient, Nor did I turn back.
- New King James Version - The Lord God has opened My ear; And I was not rebellious, Nor did I turn away.
- Amplified Bible - The Lord God has opened My ear, And I have not been rebellious Nor have I turned back.
- American Standard Version - The Lord Jehovah hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward.
- King James Version - The Lord God hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
- New English Translation - The sovereign Lord has spoken to me clearly; I have not rebelled, I have not turned back.
- World English Bible - The Lord Yahweh has opened my ear. I was not rebellious. I have not turned back.
- 新標點和合本 - 主耶和華開通我的耳朵; 我並沒有違背,也沒有退後。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華開啟我的耳朵, 我並未違背,也未退後。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華開啟我的耳朵, 我並未違背,也未退後。
- 當代譯本 - 主耶和華開了我的耳朵, 我沒有悖逆,也沒有退縮。
- 聖經新譯本 - 主耶和華開啟了我的耳朵, 我並沒有違抗, 也沒有後退。
- 呂振中譯本 - 主永恆主開啓我的耳朵, 我並沒有違背,也沒有退後。
- 中文標準譯本 - 主耶和華開通了我的耳朵; 我沒有悖逆, 也沒有向後退縮。
- 現代標點和合本 - 主耶和華開通我的耳朵, 我並沒有違背,也沒有退後。
- 文理和合譯本 - 主耶和華啟迪我耳、我未違逆、亦未退避、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華使我耳聰而不違。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主啟我耳、我不違背、不退後、
- Nueva Versión Internacional - El Señor omnipotente me ha abierto los oídos, y no he sido rebelde ni me he vuelto atrás.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 깨닫는 마음을 주셨으므로 나는 거역하거나 뒤로 물러가지 않았으며
- Новый Русский Перевод - Владыка Господь открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.
- Восточный перевод - Владыка Вечный открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный открыл Мне уши, Я не противился, назад Я не повернул.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur, l’Eternel, ╵a ouvert mon oreille, et moi, de mon côté, ╵je n’ai pas résisté, je ne me suis pas éclipsé.
- リビングバイブル - 主のことばを、私は耳をすまして聞きます。 逆らったり、顔を背けたりしません。
- Nova Versão Internacional - O Soberano, o Senhor, abriu os meus ouvidos, e eu não tenho sido rebelde; eu não me afastei.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott, der Herr, hat mich bereitgemacht, auf ihn zu hören. Ich habe mich nicht gesträubt und bin meiner Aufgabe nicht ausgewichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao đã phán với tôi, và tôi lắng nghe. Tôi không hề chống lại hay bỏ chạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงเปิดหูของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าไม่ได้ขัดขืน หรือถอยหนี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ได้ทำให้ข้าพเจ้าเรียนรู้ และข้าพเจ้าไม่ดึงดัน ข้าพเจ้าไม่หันหลังกลับไป
交叉引用
- Hebrews 10:5 - So when Christ came into the world, he said, “You didn’t want sacrifices and offerings. Instead, you prepared a body for me.
- Hebrews 10:6 - You weren’t pleased with burnt offerings and sin offerings.
- Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Here I am. It is written about me in the book. I have come to do what you want, my God.’ ” ( Psalm 40:6–8 )
- Hebrews 10:8 - First Christ said, “You didn’t want sacrifices and offerings. You didn’t want burnt offerings and sin offerings. You weren’t pleased with them.” He said this even though they were offered in keeping with the law.
- Hebrews 10:9 - Then he said, “Here I am. I have come to do what you want.” He did away with the shadow of the good things that were coming. He did it to put in place the good things themselves.
- Isaiah 48:8 - You have not heard or understood what I said. Your ears have been plugged up for a long time. I knew very well that you would turn against me. From the day you were born, you have refused to obey me.
- Psalm 40:6 - You didn’t want sacrifices and offerings. You didn’t require burnt offerings and sin offerings. You opened my ears so that I could hear you and obey you.
- Psalm 40:7 - Then I said, “Here I am. It is written about me in the book.
- Psalm 40:8 - My God, I have come to do what you want. Your law is in my heart.”
- Acts 26:19 - “So then, King Agrippa, I obeyed the vision that appeared from heaven.
- Isaiah 35:5 - Then the eyes of those who are blind will be opened. The ears of those who can’t hear will be unplugged.
- Matthew 26:39 - He went a little farther. Then he fell with his face to the ground. He prayed, “My Father, if it is possible, take this cup of suffering away from me. But let what you want be done, not what I want.”
- John 15:10 - If you obey my commands, you will remain in my love. In the same way, I have obeyed my Father’s commands and remain in his love.
- John 8:29 - The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him.”
- Philippians 2:8 - He appeared as a man. He was humble and obeyed God completely. He did this even though it led to his death. Even worse, he died on a cross!
- Hebrews 5:8 - Jesus was God’s Son. But by suffering he learned what it means to obey.
- John 14:31 - But he comes so that the world may learn that I love the Father. They must also learn that I do exactly what my Father has commanded me to do. “Come now. Let us leave.