Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sarcla le sol, ╵en enleva les pierres et il y mit des plants de choix. Il bâtit une tour de guet ╵au milieu de la vigne et il y creusa un pressoir. Il attendait donc de sa vigne ╵de beaux raisins, mais elle n’a produit ╵que des raisins infects .
  • 新标点和合本 - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池; 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他刨挖园子,清除石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出酒池; 指望它结葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他刨挖园子,清除石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出酒池; 指望它结葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • 当代译本 - 他松土,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 在园中建了一座瞭望塔, 凿了榨酒池。 他期望收获好葡萄, 得到的却是坏葡萄。
  • 圣经新译本 - 他把园子的泥土挖松了,捡去石头, 栽种了上好的葡萄树; 在园中建造了一座守望楼, 又凿了一个榨酒池。 他期望结出好葡萄, 却结出野葡萄。
  • 中文标准译本 - 他翻松园地,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 并在园中建造了一座守望楼, 又开凿了一个榨酒池。 他指望结出好葡萄, 却结出了野葡萄。
  • 现代标点和合本 - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池, 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • 和合本(拼音版) - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池; 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • New International Version - He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
  • New International Reader's Version - He dug up the soil and removed its stones. He planted the very best vines in it. He built a lookout tower there. He also cut out a winepress for it. Then he kept looking for a crop of good grapes. But the vineyard produced only bad fruit.
  • English Standard Version - He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
  • New Living Translation - He plowed the land, cleared its stones, and planted it with the best vines. In the middle he built a watchtower and carved a winepress in the nearby rocks. Then he waited for a harvest of sweet grapes, but the grapes that grew were bitter.
  • Christian Standard Bible - He broke up the soil, cleared it of stones, and planted it with the finest vines. He built a tower in the middle of it and even dug out a winepress there. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
  • New American Standard Bible - He dug it all around, cleared it of stones, And planted it with the choicest vine. And He built a tower in the middle of it, And also carved out a wine vat in it; Then He expected it to produce good grapes, But it produced only worthless ones.
  • New King James Version - He dug it up and cleared out its stones, And planted it with the choicest vine. He built a tower in its midst, And also made a winepress in it; So He expected it to bring forth good grapes, But it brought forth wild grapes.
  • Amplified Bible - He dug it all around and cleared away its stones, And planted it with the choicest vine (the people of Judah). And He built a tower in the center of it; And also hewed out a wine vat in it. Then He expected it to produce [the choicest] grapes, But it produced only worthless ones.
  • American Standard Version - and he digged it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
  • King James Version - And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
  • New English Translation - He built a hedge around it, removed its stones, and planted a vine. He built a tower in the middle of it, and constructed a winepress. He waited for it to produce edible grapes, but it produced sour ones instead.
  • World English Bible - He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in the middle of it, and also cut out a wine press in it. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
  • 新標點和合本 - 他刨挖園子,撿去石頭, 栽種上等的葡萄樹, 在園中蓋了一座樓, 又鑿出壓酒池; 指望結好葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他刨挖園子,清除石頭, 栽種上等的葡萄樹, 在園中蓋了一座樓, 又鑿出酒池; 指望它結葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他刨挖園子,清除石頭, 栽種上等的葡萄樹, 在園中蓋了一座樓, 又鑿出酒池; 指望它結葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 當代譯本 - 他鬆土,清除石頭, 栽種了上好的葡萄樹, 在園中建了一座瞭望塔, 鑿了榨酒池。 他期望收穫好葡萄, 得到的卻是壞葡萄。
  • 聖經新譯本 - 他把園子的泥土挖鬆了,撿去石頭, 栽種了上好的葡萄樹; 在園中建造了一座守望樓, 又鑿了一個榨酒池。 他期望結出好葡萄, 卻結出野葡萄。
  • 呂振中譯本 - 他刨挖了園子,撿去石頭, 栽種了上好的葡萄樹; 在園中建造了一座守望樓, 又鑿出一個酒池; 指望着它 結好 葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 中文標準譯本 - 他翻鬆園地,清除石頭, 栽種了上好的葡萄樹, 並在園中建造了一座守望樓, 又開鑿了一個榨酒池。 他指望結出好葡萄, 卻結出了野葡萄。
  • 現代標點和合本 - 他刨挖園子,撿去石頭, 栽種上等的葡萄樹, 在園中蓋了一座樓, 又鑿出壓酒池, 指望結好葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 文理和合譯本 - 墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、
  • 文理委辦譯本 - 開墾土壤、掃除沙石、擇其嘉種、植之於中、建峻臺、掘酒醡、冀結嘉實、反生惡果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 縱橫鋤之、且除其石、植以嘉葡萄樹、園中建望樓、掘壓酒處、冀結嘉葡萄、反結野葡萄、
  • Nueva Versión Internacional - La cavó, la limpió de piedras y la plantó con las mejores cepas. Edificó una torre en medio de ella y además preparó un lagar. Él esperaba que diera buenas uvas, pero acabó dando uvas agrias.
  • 현대인의 성경 - 땅을 파서 돌을 없애고 제일 좋은 포도나무를 심었네. 그가 그 곳에 망대를 세우며 포도즙 짜는 틀을 만들어 놓고 좋은 포도가 맺히기를 기다렸으나 쓸모없는 포도가 맺혔구나.
  • Новый Русский Перевод - Он окопал его, от камней очистил и засадил лучшими лозами. Он построил в нем сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него хороших ягод, а тот принес дикие плоды.
  • Восточный перевод - Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою. Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою. Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою. Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.
  • リビングバイブル - その方は畑を十分に耕し、石ころを全部取り除き、 最上のぶどうの木を植えました。 見張り台を建て、岩を掘って酒ぶねを造り、 収穫期を楽しみに待ったのです。 ところが、実ったぶどうは野生ですっぱく、 全くの期待はずれでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
  • Hoffnung für alle - Er grub den Boden um und räumte alle großen Steine fort. Die beste Rebensorte pflanzte er hinein. Er baute einen Wachturm mittendrin und meißelte einen Keltertrog aus dem Felsen. Wie freute er sich auf die erste Ernte, auf saftige und süße Trauben! Doch die Trauben waren klein und sauer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đào xới, lượm sạch đá sỏi, và trồng những gốc nho quý nhất. Tại nơi chính giữa, Người xây một tháp canh và đào hầm đặt máy ép nho gần đá. Rồi Người chờ gặt những quả nho ngọt, nhưng nó lại sinh ra trái nho hoang thật chua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไถที่และกำจัดกรวดหิน และปลูกองุ่นพันธุ์เยี่ยม เขาสร้างหอยาม และสกัดบ่อย่ำองุ่นไว้ด้วย จากนั้นเขารอเก็บผลองุ่นชั้นดี แต่กลับได้องุ่นเปรี้ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พรวน​ดิน​และ​เก็บ​ก้อน​หิน​ไป​ทิ้ง และ​ปลูก​สวน​องุ่น​พันธุ์​ดี​ที่​สุด พระ​องค์​สร้าง​หอคอย​ที่​กลาง​สวน และ​ทำ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​ใน​สวน พระ​องค์​หวัง​ว่า​จะ​มี​องุ่น​ผล​งาม แต่​ผล​ที่​ได้​กลับ​เป็น​องุ่น​ป่า
交叉引用
  • Psaumes 44:1 - Au chef de chœur. Méditation des Qoréites .
  • Psaumes 44:2 - O Dieu, nous l’avons entendu ╵de nos propres oreilles, nos pères nous ont raconté tout ce que tu as accompli de leur temps, autrefois.
  • Psaumes 44:3 - Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ; et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.
  • Matthieu 21:19 - Il aperçut un figuier sur le bord de la route et s’en approcha ; mais il n’y trouva que des feuilles. Alors, il dit à l’arbre : Tu ne porteras plus jamais de fruit ! A l’instant même, le figuier devint tout sec.
  • Apocalypse 14:18 - Puis un autre ange encore, l’ange préposé au feu, quitta l’autel et cria d’une voix forte à celui qui tenait la faucille tranchante : Lance ta faucille tranchante et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont mûrs.
  • Apocalypse 14:19 - L’ange lança sa faucille sur la terre et vendangea la vigne de la terre. Il versa sa récolte dans le grand pressoir de la colère de Dieu.
  • Apocalypse 14:20 - On écrasa les raisins dans le pressoir, hors de la ville. Le sang en sortit si abondamment qu’il atteignit la hauteur du mors des chevaux sur une étendue de mille six cents stades .
  • Luc 20:10 - Au moment des vendanges, il envoya un serviteur auprès des vignerons afin qu’ils lui remettent une partie du produit de la vigne, mais les vignerons le rouèrent de coups et le renvoyèrent les mains vides.
  • Luc 20:11 - Le propriétaire leur envoya un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le renvoyèrent les mains vides, après l’avoir roué de coups et couvert d’insultes.
  • Luc 20:12 - Le maître persévéra et leur en envoya un troisième. Celui-là aussi, ils le chassèrent, après l’avoir grièvement blessé.
  • Luc 20:13 - Le propriétaire du vignoble se dit alors : « Que faire ? Je leur enverrai mon fils bien-aimé ; peut-être auront-ils du respect pour lui. »
  • Luc 20:14 - Mais quand les vignerons l’aperçurent, ils raisonnèrent ainsi entre eux : « Voilà l’héritier ! Tuons-le, afin que l’héritage nous revienne ! »
  • Luc 20:15 - Alors ils le traînèrent hors du vignoble et le tuèrent. Comment le propriétaire de la vigne agira-t-il envers eux ?
  • Luc 20:16 - Il viendra lui-même, fera exécuter ces vignerons et confiera le soin de sa vigne à d’autres. – Pas question ! s’écrièrent les auditeurs de Jésus en entendant cela.
  • Luc 20:17 - Mais lui, fixant le regard sur eux, leur dit : Que signifie donc ce texte de l’Ecriture : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle.
  • Luc 20:18 - Celui qui tombera sur cette pierre-là ╵se brisera la nuque, et si elle tombe sur quelqu’un, ╵elle l’écrasera .
  • Néhémie 13:15 - A la même époque, je remarquai en Juda des gens qui, un jour de sabbat, foulaient du raisin au pressoir, d’autres qui rentraient des gerbes, les chargeaient sur des ânes et transportaient du vin, des raisins, des figues et toutes sortes d’autres fardeaux pour les amener à Jérusalem en plein jour du repos. Je leur fis des reproches le jour où ils vendaient leurs marchandises .
  • Esaïe 1:2 - Vous, les cieux, écoutez, toi, terre, tends l’oreille, c’est l’Eternel qui parle : J’ai élevé des enfants, et j’ai pris soin d’eux, mais ils se sont révoltés contre moi.
  • Esaïe 1:3 - Le bœuf sait bien ╵à qui il appartient, et l’âne connaît la mangeoire ╵où le nourrit son maître. Israël ne veut rien savoir, et mon peuple ne comprend pas.
  • Esaïe 1:4 - Malheur à toi, nation coupable, peuple chargé de fautes, race adonnée au mal et enfants corrompus ! Vous avez abandonné l’Eternel, méprisé le Saint d’Israël, vous lui avez tourné le dos.
  • Deutéronome 32:6 - Comment peut-on ainsi ╵se conduire envers lui, peuple fou, insensé ! N’est-il pas votre père ╵et votre créateur, celui qui vous a faits, ╵qui vous a établis ?
  • Michée 4:8 - Et toi, tour du troupeau, toi, citadelle de la communauté de Sion, ta souveraineté d’antan te reviendra : la royauté que possédait ╵Jérusalem.
  • Matthieu 21:34 - A l’approche des vendanges, il envoya ses serviteurs auprès de ces vignerons pour recevoir le produit qui lui revenait.
  • Deutéronome 32:8 - Quand le Très-Haut donna ╵un territoire aux peuples, quand il dissémina ╵les hommes sur la terre, en fixant les frontières ╵des diverses nations, il tint compte du nombre ╵des enfants d’Israël .
  • Deutéronome 32:9 - L’Eternel a pour bien son peuple ; les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.
  • Esaïe 1:21 - Jérusalem ! Comment se fait-il donc ╵que la cité fidèle soit devenue ╵une prostituée  ? Toi, jadis pleine de droiture, où la justice demeurait, maintenant, tu abrites ╵des assassins.
  • Esaïe 1:22 - Ton argent n’est plus que scories, et ton vin le meilleur ╵est coupé d’eau.
  • Esaïe 1:23 - Tes chefs sont des rebelles, complices de voleurs, tous aiment les pots-de-vin et sont avides de présents, ils ne défendent pas ╵les droits de l’orphelin ; la cause de la veuve ╵jamais ne leur parvient.
  • Esaïe 1:8 - Et Sion est restée comme une hutte ╵au milieu d’une vigne, comme un abri ╵dans un champ de concombres, comme une ville ╵entourée d’armées ennemies.
  • Luc 13:6 - Là-dessus, il leur raconta cette parabole : Un homme avait un figuier dans sa vigne. Un jour, il voulut y cueillir des figues, mais n’en trouva pas.
  • Luc 13:7 - Il dit alors à celui qui s’occupait de sa vigne : « Voilà trois ans que je viens chercher des figues sur cet arbre, sans pouvoir en trouver. Coupe-le ; je ne vois pas pourquoi il occupe la place inutilement. »
  • Esaïe 63:2 - – Pourquoi tes vêtements ╵sont-ils tachés de rouge et pourquoi tes habits ╵ressemblent-ils ╵à ceux des vendangeurs ╵qui foulent au pressoir ?
  • Esaïe 63:3 - – C’est que j’ai été seul ╵à fouler la cuvée. Et nul parmi les peuples ╵n’a été avec moi, oui, j’ai foulé les peuples ╵dans ma colère, je les ai piétinés ╵dans mon indignation. Leur sang a rejailli ╵sur mes habits, j’ai taché tous mes vêtements .
  • Osée 10:1 - Israël est semblable ╵à une vigne ╵qui dégénère , il ne produit du fruit ╵que pour lui-même. Plus il a eu de fruit, plus il a édifié d’autels. Plus sa terre était belle, plus il embellissait les stèles ╵pour ses divinités.
  • Esaïe 5:7 - Or, c’est le peuple d’Israël qui est la vigne ╵de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes. Le plant qui faisait ses délices ce sont les habitants ╵du pays de Juda. Il attendait d’eux la droiture, et ce n’est qu’injustice ; ╵il attendait d’eux la justice, et ce sont des cris de détresse.
  • Romains 9:4 - Ce sont les Israélites. C’est à eux qu’appartiennent la condition de fils adoptifs de Dieu, la manifestation glorieuse de la présence divine, les alliances , le don de la Loi, le culte et les promesses ;
  • Marc 12:2 - Au moment des vendanges il envoya un de ses serviteurs aux vignerons pour recevoir la part du produit de sa vigne qui lui revenait.
  • Exode 33:16 - A quoi reconnaîtra-t-on que j’ai obtenu ta faveur, moi ainsi que ton peuple, sinon si tu marches avec nous, et si nous sommes ainsi distingués, moi et ton peuple, de tous les autres peuples sur la terre ?
  • Juges 16:4 - Plus tard, Samson tomba amoureux d’une femme nommée Dalila qui habitait dans la vallée de Soreq .
  • Nombres 23:9 - Voici : je le contemple ╵du sommet des rochers, et, du haut des collines, ╵je le regarde. Je le vois : c’est un peuple ╵qui demeure à l’écart, il ne se considère pas ╵semblable aux autres peuples.
  • 1 Corinthiens 9:7 - Dites-moi : avez-vous jamais entendu parler d’un soldat servant dans une armée à ses propres frais, ou d’un vigneron qui ne mangerait pas des raisins de la vigne qu’il a plantée ? Quel berger élève un troupeau sans jamais profiter du lait de ses brebis ?
  • Deutéronome 32:32 - Ils sont comme une vigne ╵transplantée de Sodome, ce sont des plantations ╵qui viennent de Gomorrhe. Ils ne font que produire ╵des raisins vénéneux, leurs grappes sont amères.
  • Deutéronome 32:33 - Leur vin est un venin ╵craché par des serpents, c’est un poison mortel ╵craché par des vipères.
  • Marc 11:13 - Il aperçut, de loin, un figuier couvert de feuillage. Il se dirigea vers cet arbre pour voir s’il y trouverait quelque fruit. Quand il se fut approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues .
  • Jérémie 2:21 - Moi, je t’avais plantée ╵comme un cep excellent d’une variété sûre. Comment se fait-il donc ╵que tu te sois changée ╵à mon égard en plant dégénéré ╵d’une vigne sauvage ?
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sarcla le sol, ╵en enleva les pierres et il y mit des plants de choix. Il bâtit une tour de guet ╵au milieu de la vigne et il y creusa un pressoir. Il attendait donc de sa vigne ╵de beaux raisins, mais elle n’a produit ╵que des raisins infects .
  • 新标点和合本 - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池; 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他刨挖园子,清除石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出酒池; 指望它结葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他刨挖园子,清除石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出酒池; 指望它结葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • 当代译本 - 他松土,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 在园中建了一座瞭望塔, 凿了榨酒池。 他期望收获好葡萄, 得到的却是坏葡萄。
  • 圣经新译本 - 他把园子的泥土挖松了,捡去石头, 栽种了上好的葡萄树; 在园中建造了一座守望楼, 又凿了一个榨酒池。 他期望结出好葡萄, 却结出野葡萄。
  • 中文标准译本 - 他翻松园地,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 并在园中建造了一座守望楼, 又开凿了一个榨酒池。 他指望结出好葡萄, 却结出了野葡萄。
  • 现代标点和合本 - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池, 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • 和合本(拼音版) - 他刨挖园子,捡去石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出压酒池; 指望结好葡萄, 反倒结了野葡萄。
  • New International Version - He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
  • New International Reader's Version - He dug up the soil and removed its stones. He planted the very best vines in it. He built a lookout tower there. He also cut out a winepress for it. Then he kept looking for a crop of good grapes. But the vineyard produced only bad fruit.
  • English Standard Version - He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
  • New Living Translation - He plowed the land, cleared its stones, and planted it with the best vines. In the middle he built a watchtower and carved a winepress in the nearby rocks. Then he waited for a harvest of sweet grapes, but the grapes that grew were bitter.
  • Christian Standard Bible - He broke up the soil, cleared it of stones, and planted it with the finest vines. He built a tower in the middle of it and even dug out a winepress there. He expected it to yield good grapes, but it yielded worthless grapes.
  • New American Standard Bible - He dug it all around, cleared it of stones, And planted it with the choicest vine. And He built a tower in the middle of it, And also carved out a wine vat in it; Then He expected it to produce good grapes, But it produced only worthless ones.
  • New King James Version - He dug it up and cleared out its stones, And planted it with the choicest vine. He built a tower in its midst, And also made a winepress in it; So He expected it to bring forth good grapes, But it brought forth wild grapes.
  • Amplified Bible - He dug it all around and cleared away its stones, And planted it with the choicest vine (the people of Judah). And He built a tower in the center of it; And also hewed out a wine vat in it. Then He expected it to produce [the choicest] grapes, But it produced only worthless ones.
  • American Standard Version - and he digged it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
  • King James Version - And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
  • New English Translation - He built a hedge around it, removed its stones, and planted a vine. He built a tower in the middle of it, and constructed a winepress. He waited for it to produce edible grapes, but it produced sour ones instead.
  • World English Bible - He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in the middle of it, and also cut out a wine press in it. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
  • 新標點和合本 - 他刨挖園子,撿去石頭, 栽種上等的葡萄樹, 在園中蓋了一座樓, 又鑿出壓酒池; 指望結好葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他刨挖園子,清除石頭, 栽種上等的葡萄樹, 在園中蓋了一座樓, 又鑿出酒池; 指望它結葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他刨挖園子,清除石頭, 栽種上等的葡萄樹, 在園中蓋了一座樓, 又鑿出酒池; 指望它結葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 當代譯本 - 他鬆土,清除石頭, 栽種了上好的葡萄樹, 在園中建了一座瞭望塔, 鑿了榨酒池。 他期望收穫好葡萄, 得到的卻是壞葡萄。
  • 聖經新譯本 - 他把園子的泥土挖鬆了,撿去石頭, 栽種了上好的葡萄樹; 在園中建造了一座守望樓, 又鑿了一個榨酒池。 他期望結出好葡萄, 卻結出野葡萄。
  • 呂振中譯本 - 他刨挖了園子,撿去石頭, 栽種了上好的葡萄樹; 在園中建造了一座守望樓, 又鑿出一個酒池; 指望着它 結好 葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 中文標準譯本 - 他翻鬆園地,清除石頭, 栽種了上好的葡萄樹, 並在園中建造了一座守望樓, 又開鑿了一個榨酒池。 他指望結出好葡萄, 卻結出了野葡萄。
  • 現代標點和合本 - 他刨挖園子,撿去石頭, 栽種上等的葡萄樹, 在園中蓋了一座樓, 又鑿出壓酒池, 指望結好葡萄, 反倒結了野葡萄。
  • 文理和合譯本 - 墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、
  • 文理委辦譯本 - 開墾土壤、掃除沙石、擇其嘉種、植之於中、建峻臺、掘酒醡、冀結嘉實、反生惡果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 縱橫鋤之、且除其石、植以嘉葡萄樹、園中建望樓、掘壓酒處、冀結嘉葡萄、反結野葡萄、
  • Nueva Versión Internacional - La cavó, la limpió de piedras y la plantó con las mejores cepas. Edificó una torre en medio de ella y además preparó un lagar. Él esperaba que diera buenas uvas, pero acabó dando uvas agrias.
  • 현대인의 성경 - 땅을 파서 돌을 없애고 제일 좋은 포도나무를 심었네. 그가 그 곳에 망대를 세우며 포도즙 짜는 틀을 만들어 놓고 좋은 포도가 맺히기를 기다렸으나 쓸모없는 포도가 맺혔구나.
  • Новый Русский Перевод - Он окопал его, от камней очистил и засадил лучшими лозами. Он построил в нем сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него хороших ягод, а тот принес дикие плоды.
  • Восточный перевод - Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою. Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою. Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он окопал его, от камней очистил и засадил отборною лозою. Он построил в нём сторожевую башню и вытесал давильный пресс. Он ждал от него плодов хороших – а тот принёс дикие.
  • リビングバイブル - その方は畑を十分に耕し、石ころを全部取り除き、 最上のぶどうの木を植えました。 見張り台を建て、岩を掘って酒ぶねを造り、 収穫期を楽しみに待ったのです。 ところが、実ったぶどうは野生ですっぱく、 全くの期待はずれでした。
  • Nova Versão Internacional - Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
  • Hoffnung für alle - Er grub den Boden um und räumte alle großen Steine fort. Die beste Rebensorte pflanzte er hinein. Er baute einen Wachturm mittendrin und meißelte einen Keltertrog aus dem Felsen. Wie freute er sich auf die erste Ernte, auf saftige und süße Trauben! Doch die Trauben waren klein und sauer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đào xới, lượm sạch đá sỏi, và trồng những gốc nho quý nhất. Tại nơi chính giữa, Người xây một tháp canh và đào hầm đặt máy ép nho gần đá. Rồi Người chờ gặt những quả nho ngọt, nhưng nó lại sinh ra trái nho hoang thật chua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไถที่และกำจัดกรวดหิน และปลูกองุ่นพันธุ์เยี่ยม เขาสร้างหอยาม และสกัดบ่อย่ำองุ่นไว้ด้วย จากนั้นเขารอเก็บผลองุ่นชั้นดี แต่กลับได้องุ่นเปรี้ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​พรวน​ดิน​และ​เก็บ​ก้อน​หิน​ไป​ทิ้ง และ​ปลูก​สวน​องุ่น​พันธุ์​ดี​ที่​สุด พระ​องค์​สร้าง​หอคอย​ที่​กลาง​สวน และ​ทำ​เครื่อง​สกัด​เหล้า​องุ่น​ใน​สวน พระ​องค์​หวัง​ว่า​จะ​มี​องุ่น​ผล​งาม แต่​ผล​ที่​ได้​กลับ​เป็น​องุ่น​ป่า
  • Psaumes 44:1 - Au chef de chœur. Méditation des Qoréites .
  • Psaumes 44:2 - O Dieu, nous l’avons entendu ╵de nos propres oreilles, nos pères nous ont raconté tout ce que tu as accompli de leur temps, autrefois.
  • Psaumes 44:3 - Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ; et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.
  • Matthieu 21:19 - Il aperçut un figuier sur le bord de la route et s’en approcha ; mais il n’y trouva que des feuilles. Alors, il dit à l’arbre : Tu ne porteras plus jamais de fruit ! A l’instant même, le figuier devint tout sec.
  • Apocalypse 14:18 - Puis un autre ange encore, l’ange préposé au feu, quitta l’autel et cria d’une voix forte à celui qui tenait la faucille tranchante : Lance ta faucille tranchante et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont mûrs.
  • Apocalypse 14:19 - L’ange lança sa faucille sur la terre et vendangea la vigne de la terre. Il versa sa récolte dans le grand pressoir de la colère de Dieu.
  • Apocalypse 14:20 - On écrasa les raisins dans le pressoir, hors de la ville. Le sang en sortit si abondamment qu’il atteignit la hauteur du mors des chevaux sur une étendue de mille six cents stades .
  • Luc 20:10 - Au moment des vendanges, il envoya un serviteur auprès des vignerons afin qu’ils lui remettent une partie du produit de la vigne, mais les vignerons le rouèrent de coups et le renvoyèrent les mains vides.
  • Luc 20:11 - Le propriétaire leur envoya un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le renvoyèrent les mains vides, après l’avoir roué de coups et couvert d’insultes.
  • Luc 20:12 - Le maître persévéra et leur en envoya un troisième. Celui-là aussi, ils le chassèrent, après l’avoir grièvement blessé.
  • Luc 20:13 - Le propriétaire du vignoble se dit alors : « Que faire ? Je leur enverrai mon fils bien-aimé ; peut-être auront-ils du respect pour lui. »
  • Luc 20:14 - Mais quand les vignerons l’aperçurent, ils raisonnèrent ainsi entre eux : « Voilà l’héritier ! Tuons-le, afin que l’héritage nous revienne ! »
  • Luc 20:15 - Alors ils le traînèrent hors du vignoble et le tuèrent. Comment le propriétaire de la vigne agira-t-il envers eux ?
  • Luc 20:16 - Il viendra lui-même, fera exécuter ces vignerons et confiera le soin de sa vigne à d’autres. – Pas question ! s’écrièrent les auditeurs de Jésus en entendant cela.
  • Luc 20:17 - Mais lui, fixant le regard sur eux, leur dit : Que signifie donc ce texte de l’Ecriture : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle.
  • Luc 20:18 - Celui qui tombera sur cette pierre-là ╵se brisera la nuque, et si elle tombe sur quelqu’un, ╵elle l’écrasera .
  • Néhémie 13:15 - A la même époque, je remarquai en Juda des gens qui, un jour de sabbat, foulaient du raisin au pressoir, d’autres qui rentraient des gerbes, les chargeaient sur des ânes et transportaient du vin, des raisins, des figues et toutes sortes d’autres fardeaux pour les amener à Jérusalem en plein jour du repos. Je leur fis des reproches le jour où ils vendaient leurs marchandises .
  • Esaïe 1:2 - Vous, les cieux, écoutez, toi, terre, tends l’oreille, c’est l’Eternel qui parle : J’ai élevé des enfants, et j’ai pris soin d’eux, mais ils se sont révoltés contre moi.
  • Esaïe 1:3 - Le bœuf sait bien ╵à qui il appartient, et l’âne connaît la mangeoire ╵où le nourrit son maître. Israël ne veut rien savoir, et mon peuple ne comprend pas.
  • Esaïe 1:4 - Malheur à toi, nation coupable, peuple chargé de fautes, race adonnée au mal et enfants corrompus ! Vous avez abandonné l’Eternel, méprisé le Saint d’Israël, vous lui avez tourné le dos.
  • Deutéronome 32:6 - Comment peut-on ainsi ╵se conduire envers lui, peuple fou, insensé ! N’est-il pas votre père ╵et votre créateur, celui qui vous a faits, ╵qui vous a établis ?
  • Michée 4:8 - Et toi, tour du troupeau, toi, citadelle de la communauté de Sion, ta souveraineté d’antan te reviendra : la royauté que possédait ╵Jérusalem.
  • Matthieu 21:34 - A l’approche des vendanges, il envoya ses serviteurs auprès de ces vignerons pour recevoir le produit qui lui revenait.
  • Deutéronome 32:8 - Quand le Très-Haut donna ╵un territoire aux peuples, quand il dissémina ╵les hommes sur la terre, en fixant les frontières ╵des diverses nations, il tint compte du nombre ╵des enfants d’Israël .
  • Deutéronome 32:9 - L’Eternel a pour bien son peuple ; les enfants de Jacob, ╵voilà sa possession.
  • Esaïe 1:21 - Jérusalem ! Comment se fait-il donc ╵que la cité fidèle soit devenue ╵une prostituée  ? Toi, jadis pleine de droiture, où la justice demeurait, maintenant, tu abrites ╵des assassins.
  • Esaïe 1:22 - Ton argent n’est plus que scories, et ton vin le meilleur ╵est coupé d’eau.
  • Esaïe 1:23 - Tes chefs sont des rebelles, complices de voleurs, tous aiment les pots-de-vin et sont avides de présents, ils ne défendent pas ╵les droits de l’orphelin ; la cause de la veuve ╵jamais ne leur parvient.
  • Esaïe 1:8 - Et Sion est restée comme une hutte ╵au milieu d’une vigne, comme un abri ╵dans un champ de concombres, comme une ville ╵entourée d’armées ennemies.
  • Luc 13:6 - Là-dessus, il leur raconta cette parabole : Un homme avait un figuier dans sa vigne. Un jour, il voulut y cueillir des figues, mais n’en trouva pas.
  • Luc 13:7 - Il dit alors à celui qui s’occupait de sa vigne : « Voilà trois ans que je viens chercher des figues sur cet arbre, sans pouvoir en trouver. Coupe-le ; je ne vois pas pourquoi il occupe la place inutilement. »
  • Esaïe 63:2 - – Pourquoi tes vêtements ╵sont-ils tachés de rouge et pourquoi tes habits ╵ressemblent-ils ╵à ceux des vendangeurs ╵qui foulent au pressoir ?
  • Esaïe 63:3 - – C’est que j’ai été seul ╵à fouler la cuvée. Et nul parmi les peuples ╵n’a été avec moi, oui, j’ai foulé les peuples ╵dans ma colère, je les ai piétinés ╵dans mon indignation. Leur sang a rejailli ╵sur mes habits, j’ai taché tous mes vêtements .
  • Osée 10:1 - Israël est semblable ╵à une vigne ╵qui dégénère , il ne produit du fruit ╵que pour lui-même. Plus il a eu de fruit, plus il a édifié d’autels. Plus sa terre était belle, plus il embellissait les stèles ╵pour ses divinités.
  • Esaïe 5:7 - Or, c’est le peuple d’Israël qui est la vigne ╵de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes. Le plant qui faisait ses délices ce sont les habitants ╵du pays de Juda. Il attendait d’eux la droiture, et ce n’est qu’injustice ; ╵il attendait d’eux la justice, et ce sont des cris de détresse.
  • Romains 9:4 - Ce sont les Israélites. C’est à eux qu’appartiennent la condition de fils adoptifs de Dieu, la manifestation glorieuse de la présence divine, les alliances , le don de la Loi, le culte et les promesses ;
  • Marc 12:2 - Au moment des vendanges il envoya un de ses serviteurs aux vignerons pour recevoir la part du produit de sa vigne qui lui revenait.
  • Exode 33:16 - A quoi reconnaîtra-t-on que j’ai obtenu ta faveur, moi ainsi que ton peuple, sinon si tu marches avec nous, et si nous sommes ainsi distingués, moi et ton peuple, de tous les autres peuples sur la terre ?
  • Juges 16:4 - Plus tard, Samson tomba amoureux d’une femme nommée Dalila qui habitait dans la vallée de Soreq .
  • Nombres 23:9 - Voici : je le contemple ╵du sommet des rochers, et, du haut des collines, ╵je le regarde. Je le vois : c’est un peuple ╵qui demeure à l’écart, il ne se considère pas ╵semblable aux autres peuples.
  • 1 Corinthiens 9:7 - Dites-moi : avez-vous jamais entendu parler d’un soldat servant dans une armée à ses propres frais, ou d’un vigneron qui ne mangerait pas des raisins de la vigne qu’il a plantée ? Quel berger élève un troupeau sans jamais profiter du lait de ses brebis ?
  • Deutéronome 32:32 - Ils sont comme une vigne ╵transplantée de Sodome, ce sont des plantations ╵qui viennent de Gomorrhe. Ils ne font que produire ╵des raisins vénéneux, leurs grappes sont amères.
  • Deutéronome 32:33 - Leur vin est un venin ╵craché par des serpents, c’est un poison mortel ╵craché par des vipères.
  • Marc 11:13 - Il aperçut, de loin, un figuier couvert de feuillage. Il se dirigea vers cet arbre pour voir s’il y trouverait quelque fruit. Quand il se fut approché, il n’y trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues .
  • Jérémie 2:21 - Moi, je t’avais plantée ╵comme un cep excellent d’une variété sûre. Comment se fait-il donc ╵que tu te sois changée ╵à mon égard en plant dégénéré ╵d’une vigne sauvage ?
圣经
资源
计划
奉献