逐节对照
- New Living Translation - So my people will go into exile far away because they do not know me. Those who are great and honored will starve, and the common people will die of thirst.
- 新标点和合本 - 所以,我的百姓因无知就被掳去; 他们的尊贵人甚是饥饿, 群众极其干渴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我的百姓因无知就被掳去; 尊贵的人甚是饥饿, 平民也极其干渴。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我的百姓因无知就被掳去; 尊贵的人甚是饥饿, 平民也极其干渴。
- 当代译本 - 所以,我的子民必因无知而被掳。 他们的贵族饿得要死, 民众渴得要命。
- 圣经新译本 - 所以我的人民因无知被掳去; 他们的尊贵人十分饥饿; 他们的群众极其干渴。
- 中文标准译本 - 因此,我的子民必因他们的无知被掳走; 他们的尊贵人饥饿, 他们的民众极其干渴。
- 现代标点和合本 - 所以我的百姓因无知就被掳去, 他们的尊贵人甚是饥饿, 群众极其干渴。
- 和合本(拼音版) - 所以我的百姓因无知就被掳去。 他们的尊贵人甚是饥饿, 群众极其干渴。
- New International Version - Therefore my people will go into exile for lack of understanding; those of high rank will die of hunger and the common people will be parched with thirst.
- New International Reader's Version - So my people will be taken away as prisoners. That’s because they don’t understand what the Lord has done. Their nobles will die of hunger. The rest of the people won’t have any water to drink.
- English Standard Version - Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.
- Christian Standard Bible - Therefore my people will go into exile because they lack knowledge; her dignitaries are starving, and her masses are parched with thirst.
- New American Standard Bible - Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their nobles are famished, And their multitude is parched with thirst.
- New King James Version - Therefore my people have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men are famished, And their multitude dried up with thirst.
- Amplified Bible - Therefore My people go into exile because they lack knowledge [of God]; And their honorable men are famished, And their common people are parched with thirst.
- American Standard Version - Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
- King James Version - Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
- New English Translation - Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.
- World English Bible - Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
- 新標點和合本 - 所以,我的百姓因無知就被擄去; 他們的尊貴人甚是飢餓, 羣眾極其乾渴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我的百姓因無知就被擄去; 尊貴的人甚是飢餓, 平民也極其乾渴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我的百姓因無知就被擄去; 尊貴的人甚是飢餓, 平民也極其乾渴。
- 當代譯本 - 所以,我的子民必因無知而被擄。 他們的貴族餓得要死, 民眾渴得要命。
- 聖經新譯本 - 所以我的人民因無知被擄去; 他們的尊貴人十分飢餓; 他們的群眾極其乾渴。
- 呂振中譯本 - 故此我的人民因無知而流亡; 他 們 的尊貴人餓得要死; 他 們 的大眾乾渴 得要命 。
- 中文標準譯本 - 因此,我的子民必因他們的無知被擄走; 他們的尊貴人飢餓, 他們的民眾極其乾渴。
- 現代標點和合本 - 所以我的百姓因無知就被擄去, 他們的尊貴人甚是飢餓, 群眾極其乾渴。
- 文理和合譯本 - 是以我民因無知而被虜、尊者飢困、庶民燥渴、
- 文理委辦譯本 - 我民無知、為人所擄、尊者飢、黎民渴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我民因無知、遂被遷移外邦、其尊者饑而死、民眾渴而憊、
- Nueva Versión Internacional - Por eso mi pueblo será exiliado porque no me conoce; sus nobles perecerán de hambre y la multitud se morirá de sed.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내 백성은 무지 때문에 포로로 잡혀갈 것이며 그들의 지도자들은 굶어서 죽을 것이요 일반 백성은 목말라 죽을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому мой народ пойдет в плен из-за недостатка ведения; его знать умрет от голода, его чернь будет томиться жаждой.
- Восточный перевод - Поэтому мой народ пойдёт в плен из-за недостатка ведения; его знать умрёт от голода, его чернь будет томиться жаждой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому мой народ пойдёт в плен из-за недостатка ведения; его знать умрёт от голода, его чернь будет томиться жаждой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому мой народ пойдёт в плен из-за недостатка ведения; его знать умрёт от голода, его чернь будет томиться жаждой.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi mon peuple ╵s’en ira en exil, car il n’a rien voulu savoir. Ses notables mourront de faim et la population de soif.
- リビングバイブル - 「だから、おまえたちを捕虜として 遠い国へ連れて行く。 おまえたちは、わたしにどんなによくされたか 知りもせず、心にも留めていない。 大いに尊敬される者さえ飢え、 庶民は飲む水もなく、渇きで死ぬ。」
- Nova Versão Internacional - Portanto, o meu povo vai para o exílio por falta de conhecimento. A elite morrerá de fome; e as multidões, de sede.
- Hoffnung für alle - Weil sie das nicht einsehen wollen, wird mein Volk in die Verbannung verschleppt werden. Dann müssen die vornehmen Herren Hunger leiden, und das einfache Volk wird umkommen vor Durst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, dân Ta sẽ bị lưu đày biệt xứ vì chúng không hiểu biết Ta. Những người quyền lực cao trọng sẽ bị chết đói và thường dân sẽ bị chết khát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นประชากรของเราจะตกเป็นเชลย เพราะขาดความเข้าใจ พวกเจ้าใหญ่นายโตจะตายเพราะความหิวโหย ส่วนมวลชนก็แห้งระโหยเพราะความกระหาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ประชาชนของข้าพเจ้าจึงถูกเนรเทศไป เพราะขาดความรู้ บรรดาผู้สูงศักดิ์หิวโหยจนตายไป และผู้คนจำนวนมากแห้งตายไปเพราะความกระหาย
交叉引用
- Jeremiah 8:7 - Even the stork that flies across the sky knows the time of her migration, as do the turtledove, the swallow, and the crane. They all return at the proper time each year. But not my people! They do not know the Lord’s laws.
- John 3:19 - And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
- John 3:20 - All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
- Jeremiah 14:18 - If I go out into the fields, I see the bodies of people slaughtered by the enemy. If I walk the city streets, I see people who have died of starvation. The prophets and priests continue with their work, but they don’t know what they’re doing.”
- 2 Kings 17:6 - Finally, in the ninth year of King Hoshea’s reign, Samaria fell, and the people of Israel were exiled to Assyria. They were settled in colonies in Halah, along the banks of the Habor River in Gozan, and in the cities of the Medes.
- Jeremiah 14:3 - The nobles send servants to get water, but all the wells are dry. The servants return with empty pitchers, confused and desperate, covering their heads in grief.
- 2 Peter 3:5 - They deliberately forget that God made the heavens long ago by the word of his command, and he brought the earth out from the water and surrounded it with water.
- Isaiah 42:22 - But his own people have been robbed and plundered, enslaved, imprisoned, and trapped. They are fair game for anyone and have no one to protect them, no one to take them back home.
- Isaiah 42:23 - Who will hear these lessons from the past and see the ruin that awaits you in the future?
- Isaiah 42:24 - Who allowed Israel to be robbed and hurt? It was the Lord, against whom we sinned, for the people would not walk in his path, nor would they obey his law.
- Isaiah 42:25 - Therefore, he poured out his fury on them and destroyed them in battle. They were enveloped in flames, but they still refused to understand. They were consumed by fire, but they did not learn their lesson.
- Isaiah 1:7 - Your country lies in ruins, and your towns are burned. Foreigners plunder your fields before your eyes and destroy everything they see.
- Romans 1:28 - Since they thought it foolish to acknowledge God, he abandoned them to their foolish thinking and let them do things that should never be done.
- Amos 8:13 - Beautiful girls and strong young men will grow faint in that day, thirsting for the Lord’s word.
- Lamentations 4:4 - The parched tongues of their little ones stick to the roofs of their mouths in thirst. The children cry for bread, but no one has any to give them.
- Lamentations 4:5 - The people who once ate the richest foods now beg in the streets for anything they can get. Those who once wore the finest clothes now search the garbage dumps for food.
- Lamentations 4:9 - Those killed by the sword are better off than those who die of hunger. Starving, they waste away for lack of food from the fields.
- Luke 19:44 - They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you. ”
- 2 Chronicles 28:5 - Because of all this, the Lord his God allowed the king of Aram to defeat Ahaz and to exile large numbers of his people to Damascus. The armies of the king of Israel also defeated Ahaz and inflicted many casualties on his army.
- 2 Chronicles 28:6 - In a single day Pekah son of Remaliah, Israel’s king, killed 120,000 of Judah’s troops, all of them experienced warriors, because they had abandoned the Lord, the God of their ancestors.
- 2 Chronicles 28:7 - Then Zicri, a warrior from Ephraim, killed Maaseiah, the king’s son; Azrikam, the king’s palace commander; and Elkanah, the king’s second-in-command.
- 2 Chronicles 28:8 - The armies of Israel captured 200,000 women and children from Judah and seized tremendous amounts of plunder, which they took back to Samaria.
- Matthew 23:16 - “Blind guides! What sorrow awaits you! For you say that it means nothing to swear ‘by God’s Temple,’ but that it is binding to swear ‘by the gold in the Temple.’
- Matthew 23:17 - Blind fools! Which is more important—the gold or the Temple that makes the gold sacred?
- Matthew 23:18 - And you say that to swear ‘by the altar’ is not binding, but to swear ‘by the gifts on the altar’ is binding.
- Matthew 23:19 - How blind! For which is more important—the gift on the altar or the altar that makes the gift sacred?
- Matthew 23:20 - When you swear ‘by the altar,’ you are swearing by it and by everything on it.
- Matthew 23:21 - And when you swear ‘by the Temple,’ you are swearing by it and by God, who lives in it.
- Matthew 23:22 - And when you swear ‘by heaven,’ you are swearing by the throne of God and by God, who sits on the throne.
- Matthew 23:23 - “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens, but you ignore the more important aspects of the law—justice, mercy, and faith. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.
- Matthew 23:24 - Blind guides! You strain your water so you won’t accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!
- Matthew 23:25 - “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and self-indulgence!
- Matthew 23:26 - You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish, and then the outside will become clean, too.
- Matthew 23:27 - “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are like whitewashed tombs—beautiful on the outside but filled on the inside with dead people’s bones and all sorts of impurity.
- Isaiah 27:11 - The people are like the dead branches of a tree, broken off and used for kindling beneath the cooking pots. Israel is a foolish and stupid nation, for its people have turned away from God. Therefore, the one who made them will show them no pity or mercy.
- Isaiah 1:3 - Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
- Hosea 4:6 - My people are being destroyed because they don’t know me. Since you priests refuse to know me, I refuse to recognize you as my priests. Since you have forgotten the laws of your God, I will forget to bless your children.