逐节对照
- The Message - Doom to those who get up early and start drinking booze before breakfast, Who stay up all hours of the night drinking themselves into a stupor. They make sure their banquets are well-furnished with harps and flutes and plenty of wine, But they’ll have nothing to do with the work of God, pay no mind to what he is doing. Therefore my people will end up in exile because they don’t know the score. Their “honored men” will starve to death and the common people die of thirst. Sheol developed a huge appetite, swallowing people nonstop! Big people and little people alike down that gullet, to say nothing of all the drunks. The down-and-out on a par with the high-and-mighty, Windbag boasters crumpled, flaccid as a punctured bladder. But by working justice, God-of-the-Angel-Armies will be a mountain. By working righteousness, Holy God will show what “holy” is. And lambs will graze as if they owned the place, Kids and calves right at home in the ruins.
- 新标点和合本 - 祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
- 当代译本 - 那些从清早到深夜贪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有祸了!
- 圣经新译本 - 那些清早起来,追求浓酒, 留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!那些清早起来追寻烈酒、 流连到深夜为酒狂热的人!
- 现代标点和合本 - 祸哉,那些清早起来追求浓酒, 流连到夜深,甚至因酒发烧的人!
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深, 甚至因酒发烧的人。
- New International Version - Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
- New International Reader's Version - How terrible it will be for those who get up early in the morning to start drinking! How terrible for those who stay up late at night until they are drunk with wine!
- English Standard Version - Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!
- New Living Translation - What sorrow for those who get up early in the morning looking for a drink of alcohol and spend long evenings drinking wine to make themselves flaming drunk.
- Christian Standard Bible - Woe to those who rise early in the morning in pursuit of beer, who linger into the evening, inflamed by wine.
- New American Standard Bible - Woe to those who rise early in the morning so that they may pursue intoxicating drink, Who stay up late in the evening so that wine may inflame them!
- New King James Version - Woe to those who rise early in the morning, That they may follow intoxicating drink; Who continue until night, till wine inflames them!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who rise early in the morning to pursue intoxicating drink, Who stay up late in the night till wine inflames them!
- American Standard Version - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
- King James Version - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
- New English Translation - Those who get up early to drink beer are as good as dead, those who keep drinking long after dark until they are intoxicated with wine.
- World English Bible - Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink, who stay late into the night, until wine inflames them!
- 新標點和合本 - 禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
- 當代譯本 - 那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!
- 聖經新譯本 - 那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊,那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,甚至酒酣 耳 熱的人!
- 中文標準譯本 - 禍哉!那些清早起來追尋烈酒、 流連到深夜為酒狂熱的人!
- 現代標點和合本 - 禍哉,那些清早起來追求濃酒, 流連到夜深,甚至因酒發燒的人!
- 文理和合譯本 - 夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que madrugan para ir tras bebidas embriagantes, que quedan hasta muy tarde embriagándose con vino!
- 현대인의 성경 - 아침 일찍부터 일어나 독주를 따라 마시며 밤이 깊도록 술로 세월을 보내는 자에게 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе тем, кто встает ранним утром и идет за хмельным питьем, кто до самого вечера разгорячается вином!
- Восточный перевод - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто встаёт с утра пораньше, чтобы пойти за пивом, кто до самого вечера разгорячается вином!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui courez de bonne heure après les boissons enivrantes et qui vous attardez, le soir, ╵excités par le vin !
- リビングバイブル - 朝早くから夜ふけまで酒をあびる者は、 必ず災難に会います。 飲んだくれはひどい目に会います。
- Nova Versão Internacional - Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até a noite!
- Hoffnung für alle - Wehe denen, die schon früh am Morgen losziehen, um sich zu betrinken. Bis spät in die Nacht bleiben sie sitzen und lassen sich mit Wein volllaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những ai dậy từ sáng sớm tìm rượu và dành cả đêm dài uống rượu đến say khướt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ที่ลุกขึ้นแต่เช้าตรู่ เพื่อไปดื่มสุราเฉื่อยแฉะและเมาหยำเปจนดึกดื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่บรรดาผู้ที่ตื่นแต่เช้าตรู่ เพื่อหาสุราดื่ม เป็นคนที่อยู่จนดึกดื่น และถูกฤทธิ์เหล้าเผา
交叉引用
- Luke 21:34 - “But be on your guard. Don’t let the sharp edge of your expectation get dulled by parties and drinking and shopping. Otherwise, that Day is going to take you by complete surprise, spring on you suddenly like a trap, for it’s going to come on everyone, everywhere, at once. So, whatever you do, don’t fall asleep at the wheel. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that’s coming and end up on your feet before the Son of Man.”
- Habakkuk 2:15 - “Who do you think you are— inviting your neighbors to your drunken parties, Giving them too much to drink, roping them into your sexual orgies? You thought you were having the time of your life. Wrong! It’s a time of disgrace. All the time you were drinking, you were drinking from the cup of God’s wrath. You’ll wake up holding your throbbing head, hung over— hung over from Lebanon violence, Hung over from animal massacres, hung over from murder and mayhem, From multiple violations of place and people.
- Isaiah 28:7 - These also, the priest and prophet, stagger from drink, weaving, falling-down drunks, Besotted with wine and whiskey, can’t see straight, can’t talk sense. Every table is covered with vomit. They live in vomit.
- Proverbs 20:1 - Wine makes you mean, beer makes you quarrelsome— a staggering drunk is not much fun.
- Isaiah 28:1 - Doom to the pretentious drunks of Ephraim, shabby and washed out and seedy— Tipsy, sloppy-fat, beer-bellied parodies of a proud and handsome past. Watch closely: God has someone picked out, someone tough and strong to flatten them. Like a hailstorm, like a hurricane, like a flash flood, one-handed he’ll throw them to the ground. Samaria, the party hat on Israel’s head, will be knocked off with one blow. It will disappear quicker than a piece of meat tossed to a dog.
- Ecclesiastes 10:16 - Unlucky the land whose king is a young pup, And whose princes party all night. Lucky the land whose king is mature, Where the princes behave themselves And don’t drink themselves silly. * * *
- Proverbs 23:29 - Who are the people who are always crying the blues? Who do you know who reeks of self-pity? Who keeps getting beaten up for no reason at all? Whose eyes are bleary and bloodshot? It’s those who spend the night with a bottle, for whom drinking is serious business. Don’t judge wine by its label, or its bouquet, or its full-bodied flavor. Judge it rather by the hangover it leaves you with— the splitting headache, the queasy stomach. Do you really prefer seeing double, with your speech all slurred, Reeling and seasick, drunk as a sailor? “They hit me,” you’ll say, “but it didn’t hurt; they beat on me, but I didn’t feel a thing. When I’m sober enough to manage it, bring me another drink!”