逐节对照
- 和合本(拼音版) - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
- 新标点和合本 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
- 和合本2010(神版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
- 当代译本 - 祂对我说:“以色列啊, 你是我的仆人, 我要借着你彰显我的荣耀。”
- 圣经新译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你得荣耀。”
- 中文标准译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你显出自己的荣耀。”
- 现代标点和合本 - 对我说:‘你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。’
- New International Version - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
- New International Reader's Version - He said to me, “You are my true servant Israel. I will show my glory through you.”
- English Standard Version - And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
- New Living Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
- Christian Standard Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
- New American Standard Bible - He said to Me, “You are My Servant, Israel, In whom I will show My glory.”
- New King James Version - “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
- Amplified Bible - And [the Lord] said to Me, “You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.”
- American Standard Version - and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
- King James Version - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
- New English Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor.”
- World English Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
- 新標點和合本 - 對我說:你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
- 當代譯本 - 祂對我說:「以色列啊, 你是我的僕人, 我要藉著你彰顯我的榮耀。」
- 聖經新譯本 - 他對我說:“你是我的僕人以色列, 我要藉著你得榮耀。”
- 呂振中譯本 - 他對我說:『你是我僕人 以色列 、我必因你而得榮耀的。』
- 中文標準譯本 - 他對我說:「你是我的僕人以色列, 我要藉著你顯出自己的榮耀。」
- 現代標點和合本 - 對我說:『你是我的僕人以色列, 我必因你得榮耀。』
- 文理和合譯本 - 告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
- 文理委辦譯本 - 告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
- Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo; en ti seré glorificado».
- 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너는 내 종이다. 내가 너를 통해 내 영광을 나타낼 것이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Слуга, Израиль, в Тебе Я прославлюсь».
- Восточный перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исроил, в Тебе Я прославлюсь».
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
- リビングバイブル - 主は私に告げました。 「あなたはわたしのしもべ、 神の力を授かった王子として、 わたしの栄光を現す。」
- Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
- Hoffnung für alle - Er hat zu mir gesagt: »Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán cùng tôi: “Con là đầy tớ Ta, Ít-ra-ên, và Ta sẽ được tôn vinh qua con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอล เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราจะสำแดงเกียรติบารมีของเราในตัวเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลเอ๋ย เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราจะแสดงให้เห็นบารมีในตัวเจ้า”
交叉引用
- 路加福音 2:10 - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
- 路加福音 2:11 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
- 路加福音 2:12 - 你们要看见一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
- 路加福音 2:13 - 忽然有一大队天兵同那天使赞美上帝说:
- 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与上帝, 在地上平安归与他所喜悦的人 。”
- 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
- 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名。”当时就有声音从天上来说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
- 以赛亚书 43:21 - 这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。”
- 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
- 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦; 耶和华以他为赎罪祭 。 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
- 约翰福音 15:8 - 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。
- 腓立比书 2:6 - 他本有上帝的形像, 不以自己与上帝同等为强夺的,
- 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式。
- 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 腓立比书 2:9 - 所以上帝将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
- 腓立比书 2:10 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
- 腓立比书 2:11 - 无不口称耶稣基督为主, 使荣耀归与父上帝。
- 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
- 约翰福音 17:1 - 耶稣说了这话,就举目望天说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
- 以赛亚书 52:13 - 我的仆人行事必有智慧 , 必被高举上升, 且成为至高。
- 约翰福音 13:31 - 他既出去,耶稣就说:“如今人子得了荣耀,上帝在人子身上也得了荣耀。
- 约翰福音 13:32 - 上帝要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
- 撒迦利亚书 3:8 - 大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。
- 彼得前书 2:9 - 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
- 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
- 以赛亚书 44:23 - 诸天哪,应当歌唱, 因为耶和华作成这事。 地的深处啊,应当欢呼, 众山应当发声歌唱, 树林和其中所有的树都当如此, 因为耶和华救赎了雅各, 并要因以色列荣耀自己。