Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:22 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「惡人必沒有平安。」
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
  • 当代译本 - 耶和华说:“恶人得不到平安。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:‘恶人没有平安。’”
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“恶人必没有平安。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “恶人必不得平安。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “恶人必不得平安。”
  • New International Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
  • New International Reader's Version - “There is no peace for those who are evil,” says the Lord.
  • English Standard Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
  • New Living Translation - “But there is no peace for the wicked,” says the Lord.
  • The Message - “There is no peace,” says God, “for the wicked.”
  • Christian Standard Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
  • New King James Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
  • Amplified Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
  • American Standard Version - There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.
  • King James Version - There is no peace, saith the Lord, unto the wicked.
  • New English Translation - There will be no prosperity for the wicked,” says the Lord.
  • World English Bible - “There is no peace”, says Yahweh, “for the wicked.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 惡人必不得平安!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「惡人必不得平安!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「惡人必不得平安!」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「惡人得不到平安。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:‘惡人沒有平安。’”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『惡人並沒有平安。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「惡人必不得平安。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、作惡之輩、不享平康、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、為惡之徒、不享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、作惡之人、不享平康、
  • Nueva Versión Internacional - «No hay paz para el malvado», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 악인에게 평안이 없다고 말씀하신다.
  • Новый Русский Перевод - – Но нет мира нечестивым, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, a dit l’Eternel, ╵il n’y a pas de paix pour les méchants  !
  • リビングバイブル - しかし、「神に逆らう者に平安はない」と主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Não há paz alguma para os ímpios”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch alle, die sich gegen mich auflehnen, werden keinen Frieden finden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu phán: “Người ác không bao giờ được bình an.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขสำหรับคนชั่ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ไม่​มี​สันติ​สุข​สำหรับ​คน​ชั่ว”
交叉引用
  • 羅馬書 3:17 - 和平之路 ,他們從來不知道。
  • 路加福音 19:42 - 說:「巴不得你在這日子裡明白關乎你和平的事,但如今這事在你眼前被隱藏了。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的神說:「惡人必不得平安。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「惡人必沒有平安。」
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
  • 当代译本 - 耶和华说:“恶人得不到平安。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:‘恶人没有平安。’”
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“恶人必没有平安。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “恶人必不得平安。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “恶人必不得平安。”
  • New International Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
  • New International Reader's Version - “There is no peace for those who are evil,” says the Lord.
  • English Standard Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
  • New Living Translation - “But there is no peace for the wicked,” says the Lord.
  • The Message - “There is no peace,” says God, “for the wicked.”
  • Christian Standard Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
  • New King James Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
  • Amplified Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
  • American Standard Version - There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.
  • King James Version - There is no peace, saith the Lord, unto the wicked.
  • New English Translation - There will be no prosperity for the wicked,” says the Lord.
  • World English Bible - “There is no peace”, says Yahweh, “for the wicked.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 惡人必不得平安!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「惡人必不得平安!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「惡人必不得平安!」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「惡人得不到平安。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:‘惡人沒有平安。’”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『惡人並沒有平安。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「惡人必不得平安。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、作惡之輩、不享平康、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、為惡之徒、不享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、作惡之人、不享平康、
  • Nueva Versión Internacional - «No hay paz para el malvado», dice el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 악인에게 평안이 없다고 말씀하신다.
  • Новый Русский Перевод - – Но нет мира нечестивым, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, a dit l’Eternel, ╵il n’y a pas de paix pour les méchants  !
  • リビングバイブル - しかし、「神に逆らう者に平安はない」と主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Não há paz alguma para os ímpios”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Doch alle, die sich gegen mich auflehnen, werden keinen Frieden finden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu phán: “Người ác không bao giờ được bình an.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขสำหรับคนชั่ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ไม่​มี​สันติ​สุข​สำหรับ​คน​ชั่ว”
  • 羅馬書 3:17 - 和平之路 ,他們從來不知道。
  • 路加福音 19:42 - 說:「巴不得你在這日子裡明白關乎你和平的事,但如今這事在你眼前被隱藏了。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的神說:「惡人必不得平安。」
圣经
资源
计划
奉献