逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華說:「惡人必沒有平安。」
- 新标点和合本 - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “恶人必不得平安!”
- 当代译本 - 耶和华说:“恶人得不到平安。”
- 圣经新译本 - 耶和华说:‘恶人没有平安。’”
- 中文标准译本 - 耶和华说:“恶人必没有平安。”
- 现代标点和合本 - 耶和华说: “恶人必不得平安。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说: “恶人必不得平安。”
- New International Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
- New International Reader's Version - “There is no peace for those who are evil,” says the Lord.
- English Standard Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
- New Living Translation - “But there is no peace for the wicked,” says the Lord.
- The Message - “There is no peace,” says God, “for the wicked.”
- Christian Standard Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
- New American Standard Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
- New King James Version - “There is no peace,” says the Lord, “for the wicked.”
- Amplified Bible - “There is no peace for the wicked,” says the Lord.
- American Standard Version - There is no peace, saith Jehovah, to the wicked.
- King James Version - There is no peace, saith the Lord, unto the wicked.
- New English Translation - There will be no prosperity for the wicked,” says the Lord.
- World English Bible - “There is no peace”, says Yahweh, “for the wicked.”
- 新標點和合本 - 耶和華說: 惡人必不得平安!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「惡人必不得平安!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「惡人必不得平安!」
- 當代譯本 - 耶和華說:「惡人得不到平安。」
- 聖經新譯本 - 耶和華說:‘惡人沒有平安。’”
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『惡人並沒有平安。』
- 現代標點和合本 - 耶和華說: 「惡人必不得平安。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、作惡之輩、不享平康、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、為惡之徒、不享平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、作惡之人、不享平康、
- Nueva Versión Internacional - «No hay paz para el malvado», dice el Señor.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 악인에게 평안이 없다고 말씀하신다.
- Новый Русский Перевод - – Но нет мира нечестивым, – говорит Господь.
- Восточный перевод - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но нет мира нечестивым, – говорит Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, a dit l’Eternel, ╵il n’y a pas de paix pour les méchants !
- リビングバイブル - しかし、「神に逆らう者に平安はない」と主は言います。
- Nova Versão Internacional - “Não há paz alguma para os ímpios”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Doch alle, die sich gegen mich auflehnen, werden keinen Frieden finden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu phán: “Người ác không bao giờ được bình an.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขสำหรับคนชั่ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “ไม่มีสันติสุขสำหรับคนชั่ว”
交叉引用
- 羅馬書 3:17 - 和平之路 ,他們從來不知道。
- 路加福音 19:42 - 說:「巴不得你在這日子裡明白關乎你和平的事,但如今這事在你眼前被隱藏了。
- 以賽亞書 57:21 - 我的神說:「惡人必不得平安。」