Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:17 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you what is good for you and leads you along the paths you should follow.
  • 新标点和合本 - 耶和华你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华你的 神, 教训你,使你得益处, 引导你所当行的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华—你的上帝, 我教导你,使你得益处, 指引你当走的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华—你的 神, 我教导你,使你得益处, 指引你当走的路。
  • 当代译本 - 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说: “我是你的上帝耶和华, 我教导你,使你受益, 我引导你走当行的路。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的救赎主,以色列的圣者,这样说: ‘我是耶和华你的 神,是教导你,使你得益处的, 是在你当行的道路上引导你的。
  • 中文标准译本 - 你的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “我是耶和华你的神, 我教导你得益处, 使你踏上当行的路。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华你的神, 教训你使你得益处, 引导你所当行的路。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华你的上帝, 教训你使你得益处, 引导你所当行的路。
  • New International Version - This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
  • New International Reader's Version - The Lord is the Holy One of Israel. He sets his people free. He says to them, “I am the Lord your God. I teach you what is best for you. I direct you in the way you should go.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says: I am the Lord your God, who teaches you for your benefit, who leads you in the way you should go.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says, He who is your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you to benefit, Who leads you in the way you should go.
  • New King James Version - Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you by the way you should go.
  • Amplified Bible - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says, “I am the Lord your God, who teaches you to profit (benefit), Who leads you in the way that you should go.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • King James Version - Thus saith the Lord, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the Lord thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • New English Translation - This is what the Lord, your protector, says, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you how to succeed, who leads you in the way you should go.
  • World English Bible - Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 我是耶和華-你的神, 教訓你,使你得益處, 引導你所當行的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「我是耶和華-你的上帝, 我教導你,使你得益處, 指引你當走的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「我是耶和華—你的 神, 我教導你,使你得益處, 指引你當走的路。
  • 當代譯本 - 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說: 「我是你的上帝耶和華, 我教導你,使你受益, 我引導你走當行的路。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的救贖主,以色列的聖者,這樣說: ‘我是耶和華你的 神,是教導你,使你得益處的, 是在你當行的道路上引導你的。
  • 呂振中譯本 - 贖回你者永恆主、 以色列 之聖者、這麼說: 『我永恆主你的上帝、 是教訓你、使你得益處、 在你所當行的路上帶領你的。
  • 中文標準譯本 - 你的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說: 「我是耶和華你的神, 我教導你得益處, 使你踏上當行的路。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「我是耶和華你的神, 教訓你使你得益處, 引導你所當行的路。
  • 文理和合譯本 - 贖爾之耶和華、以色列之聖者曰、我乃爾之上帝耶和華、我訓誨爾、俾爾獲益、導爾於當行之途、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主、救主耶和華、告選民曰、我乃爾之上帝耶和華、我示爾以獲益之方、導爾以當行之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖爾之 以色列 聖主如是云、我即爾之天主、訓爾以有益之事、導爾以當行之道、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, tu Redentor, el Santo de Israel: «Yo soy el Señor tu Dios, que te enseña lo que te conviene, que te guía por el camino en que debes andar.
  • 현대인의 성경 - 너희 구원자가 되시는 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와께서 말씀하신다. “나는 너희 유익을 위해서 너희를 가르치고 또 너희를 바른 길로 인도하는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израилев: – Я – Господь, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведет тебя по пути, которым ты должен идти.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила: – Я – Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила: – Я – Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исроила: – Я – Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi dit l’Eternel, ╵celui qui te délivre et le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu, et je t’instruis pour ton profit, je te fais cheminer ╵dans la voie où tu marches.
  • リビングバイブル - あなたを救うイスラエルの聖なる神は、 こう言います。 「わたしはあなたの神、主である。 わたしは、あなたのためを思って罰し、 進むべき道に導く。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o Senhor, o seu Deus, que ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve ir.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr, euer Erlöser, der heilige Gott Israels: »Ich bin der Herr, euer Gott. Ich lehre euch, was gut für euch ist, und zeige euch den Weg, den ihr gehen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu— Đấng Cứu Chuộc, Đấng Thánh của Ít-ra-ên, phán: “Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các con. Ta dạy các con để làm ích lợi cho các con và dẫn các con vào con đường các con phải theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระผู้ไถ่ของท่าน องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลตรัสว่า “เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ผู้สอนเจ้าว่าอะไรดีที่สุดสำหรับเจ้า ผู้นำเจ้าไปตามทางที่เจ้าควรไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ไถ่​ของ​ท่าน คือ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล กล่าว​ดังนี้ “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า ผู้​สอน​เจ้า​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​เจ้า ผู้​นำ​เจ้า​ใน​ทาง​ที่​เจ้า​ควร​จะ​ไป
交叉引用
  • Isaiah 48:20 - Yet even now, be free from your captivity! Leave Babylon and the Babylonians. Sing out this message! Shout it to the ends of the earth! The Lord has redeemed his servants, the people of Israel.
  • Isaiah 43:14 - This is what the Lord says—your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sakes I will send an army against Babylon, forcing the Babylonians to flee in those ships they are so proud of.
  • Isaiah 49:7 - The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers: “Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Isaiah 2:3 - People from many nations will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the Lord’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
  • Isaiah 44:6 - This is what the Lord says—Israel’s King and Redeemer, the Lord of Heaven’s Armies: “I am the First and the Last; there is no other God.
  • Isaiah 44:7 - Who is like me? Let him step forward and prove to you his power. Let him do as I have done since ancient times when I established a people and explained its future.
  • Isaiah 44:8 - Do not tremble; do not be afraid. Did I not proclaim my purposes for you long ago? You are my witnesses—is there any other God? No! There is no other Rock—not one!”
  • Isaiah 44:9 - How foolish are those who manufacture idols. These prized objects are really worthless. The people who worship idols don’t know this, so they are all put to shame.
  • Isaiah 44:10 - Who but a fool would make his own god— an idol that cannot help him one bit?
  • Isaiah 44:11 - All who worship idols will be disgraced along with all these craftsmen—mere humans— who claim they can make a god. They may all stand together, but they will stand in terror and shame.
  • Isaiah 44:12 - The blacksmith stands at his forge to make a sharp tool, pounding and shaping it with all his might. His work makes him hungry and weak. It makes him thirsty and faint.
  • Isaiah 44:13 - Then the wood-carver measures a block of wood and draws a pattern on it. He works with chisel and plane and carves it into a human figure. He gives it human beauty and puts it in a little shrine.
  • Isaiah 44:14 - He cuts down cedars; he selects the cypress and the oak; he plants the pine in the forest to be nourished by the rain.
  • Isaiah 44:15 - Then he uses part of the wood to make a fire. With it he warms himself and bakes his bread. Then—yes, it’s true—he takes the rest of it and makes himself a god to worship! He makes an idol and bows down in front of it!
  • Isaiah 44:16 - He burns part of the tree to roast his meat and to keep himself warm. He says, “Ah, that fire feels good.”
  • Isaiah 44:17 - Then he takes what’s left and makes his god: a carved idol! He falls down in front of it, worshiping and praying to it. “Rescue me!” he says. “You are my god!”
  • Isaiah 44:18 - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
  • Isaiah 44:19 - The person who made the idol never stops to reflect, “Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”
  • Isaiah 44:20 - The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask, “Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
  • Isaiah 44:21 - “Pay attention, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I, the Lord, made you, and I will not forget you.
  • Isaiah 44:22 - I have swept away your sins like a cloud. I have scattered your offenses like the morning mist. Oh, return to me, for I have paid the price to set you free.”
  • Isaiah 44:23 - Sing, O heavens, for the Lord has done this wondrous thing. Shout for joy, O depths of the earth! Break into song, O mountains and forests and every tree! For the Lord has redeemed Jacob and is glorified in Israel.
  • Isaiah 44:24 - This is what the Lord says— your Redeemer and Creator: “I am the Lord, who made all things. I alone stretched out the heavens. Who was with me when I made the earth?
  • Isaiah 49:9 - I will say to the prisoners, ‘Come out in freedom,’ and to those in darkness, ‘Come into the light.’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
  • Isaiah 49:10 - They will neither hunger nor thirst. The searing sun will not reach them anymore. For the Lord in his mercy will lead them; he will lead them beside cool waters.
  • Ephesians 4:21 - Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • 1 Kings 8:36 - then hear from heaven and forgive the sins of your servants, your people Israel. Teach them to follow the right path, and send rain on your land that you have given to your people as their special possession.
  • Isaiah 43:16 - I am the Lord, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.
  • Jeremiah 31:33 - “But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the Lord. “I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Jeremiah 31:34 - And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, ‘You should know the Lord.’ For everyone, from the least to the greatest, will know me already,” says the Lord. “And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
  • Isaiah 54:5 - For your Creator will be your husband; the Lord of Heaven’s Armies is his name! He is your Redeemer, the Holy One of Israel, the God of all the earth.
  • Jeremiah 6:16 - This is what the Lord says: “Stop at the crossroads and look around. Ask for the old, godly way, and walk in it. Travel its path, and you will find rest for your souls. But you reply, ‘No, that’s not the road we want!’
  • Psalms 71:17 - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • Micah 4:2 - People from many nations will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the Lord’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
  • John 6:45 - As it is written in the Scriptures, ‘They will all be taught by God.’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
  • Psalms 25:8 - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
  • Psalms 25:9 - He leads the humble in doing right, teaching them his way.
  • Isaiah 54:13 - I will teach all your children, and they will enjoy great peace.
  • Psalms 73:24 - You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
  • Job 36:22 - “Look, God is all-powerful. Who is a teacher like him?
  • Isaiah 30:20 - Though the Lord gave you adversity for food and suffering for drink, he will still be with you to teach you. You will see your teacher with your own eyes.
  • Job 22:21 - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
  • Job 22:22 - Listen to his instructions, and store them in your heart.
  • Deuteronomy 8:17 - He did all this so you would never say to yourself, ‘I have achieved this wealth with my own strength and energy.’
  • Deuteronomy 8:18 - Remember the Lord your God. He is the one who gives you power to be successful, in order to fulfill the covenant he confirmed to your ancestors with an oath.
  • Psalms 25:12 - Who are those who fear the Lord? He will show them the path they should choose.
  • Psalms 32:8 - The Lord says, “I will guide you along the best pathway for your life. I will advise you and watch over you.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you what is good for you and leads you along the paths you should follow.
  • 新标点和合本 - 耶和华你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华你的 神, 教训你,使你得益处, 引导你所当行的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华—你的上帝, 我教导你,使你得益处, 指引你当走的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华—你的 神, 我教导你,使你得益处, 指引你当走的路。
  • 当代译本 - 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说: “我是你的上帝耶和华, 我教导你,使你受益, 我引导你走当行的路。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的救赎主,以色列的圣者,这样说: ‘我是耶和华你的 神,是教导你,使你得益处的, 是在你当行的道路上引导你的。
  • 中文标准译本 - 你的救赎主,以色列的圣者耶和华如此说: “我是耶和华你的神, 我教导你得益处, 使你踏上当行的路。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华你的神, 教训你使你得益处, 引导你所当行的路。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华你的上帝, 教训你使你得益处, 引导你所当行的路。
  • New International Version - This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
  • New International Reader's Version - The Lord is the Holy One of Israel. He sets his people free. He says to them, “I am the Lord your God. I teach you what is best for you. I direct you in the way you should go.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you to profit, who leads you in the way you should go.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says: I am the Lord your God, who teaches you for your benefit, who leads you in the way you should go.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says, He who is your Redeemer, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you to benefit, Who leads you in the way you should go.
  • New King James Version - Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you by the way you should go.
  • Amplified Bible - This is what the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel says, “I am the Lord your God, who teaches you to profit (benefit), Who leads you in the way that you should go.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Jehovah thy God, who teacheth thee to profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • King James Version - Thus saith the Lord, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the Lord thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.
  • New English Translation - This is what the Lord, your protector, says, the Holy One of Israel: “I am the Lord your God, who teaches you how to succeed, who leads you in the way you should go.
  • World English Bible - Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 我是耶和華-你的神, 教訓你,使你得益處, 引導你所當行的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「我是耶和華-你的上帝, 我教導你,使你得益處, 指引你當走的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「我是耶和華—你的 神, 我教導你,使你得益處, 指引你當走的路。
  • 當代譯本 - 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說: 「我是你的上帝耶和華, 我教導你,使你受益, 我引導你走當行的路。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的救贖主,以色列的聖者,這樣說: ‘我是耶和華你的 神,是教導你,使你得益處的, 是在你當行的道路上引導你的。
  • 呂振中譯本 - 贖回你者永恆主、 以色列 之聖者、這麼說: 『我永恆主你的上帝、 是教訓你、使你得益處、 在你所當行的路上帶領你的。
  • 中文標準譯本 - 你的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說: 「我是耶和華你的神, 我教導你得益處, 使你踏上當行的路。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「我是耶和華你的神, 教訓你使你得益處, 引導你所當行的路。
  • 文理和合譯本 - 贖爾之耶和華、以色列之聖者曰、我乃爾之上帝耶和華、我訓誨爾、俾爾獲益、導爾於當行之途、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之聖主、救主耶和華、告選民曰、我乃爾之上帝耶和華、我示爾以獲益之方、導爾以當行之道。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救贖爾之 以色列 聖主如是云、我即爾之天主、訓爾以有益之事、導爾以當行之道、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, tu Redentor, el Santo de Israel: «Yo soy el Señor tu Dios, que te enseña lo que te conviene, que te guía por el camino en que debes andar.
  • 현대인의 성경 - 너희 구원자가 되시는 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와께서 말씀하신다. “나는 너희 유익을 위해서 너희를 가르치고 또 너희를 바른 길로 인도하는 너희 하나님 여호와이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израилев: – Я – Господь, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведет тебя по пути, которым ты должен идти.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила: – Я – Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила: – Я – Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исроила: – Я – Вечный, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведёт тебя по пути, которым ты должен идти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi dit l’Eternel, ╵celui qui te délivre et le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu, et je t’instruis pour ton profit, je te fais cheminer ╵dans la voie où tu marches.
  • リビングバイブル - あなたを救うイスラエルの聖なる神は、 こう言います。 「わたしはあなたの神、主である。 わたしは、あなたのためを思って罰し、 進むべき道に導く。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o Senhor, o seu Deus, que ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve ir.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr, euer Erlöser, der heilige Gott Israels: »Ich bin der Herr, euer Gott. Ich lehre euch, was gut für euch ist, und zeige euch den Weg, den ihr gehen sollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu— Đấng Cứu Chuộc, Đấng Thánh của Ít-ra-ên, phán: “Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời các con. Ta dạy các con để làm ích lợi cho các con và dẫn các con vào con đường các con phải theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระผู้ไถ่ของท่าน องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลตรัสว่า “เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ผู้สอนเจ้าว่าอะไรดีที่สุดสำหรับเจ้า ผู้นำเจ้าไปตามทางที่เจ้าควรไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ไถ่​ของ​ท่าน คือ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล กล่าว​ดังนี้ “เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า ผู้​สอน​เจ้า​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​เจ้า ผู้​นำ​เจ้า​ใน​ทาง​ที่​เจ้า​ควร​จะ​ไป
  • Isaiah 48:20 - Yet even now, be free from your captivity! Leave Babylon and the Babylonians. Sing out this message! Shout it to the ends of the earth! The Lord has redeemed his servants, the people of Israel.
  • Isaiah 43:14 - This is what the Lord says—your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sakes I will send an army against Babylon, forcing the Babylonians to flee in those ships they are so proud of.
  • Isaiah 49:7 - The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers: “Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Isaiah 2:3 - People from many nations will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the Lord’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
  • Isaiah 44:6 - This is what the Lord says—Israel’s King and Redeemer, the Lord of Heaven’s Armies: “I am the First and the Last; there is no other God.
  • Isaiah 44:7 - Who is like me? Let him step forward and prove to you his power. Let him do as I have done since ancient times when I established a people and explained its future.
  • Isaiah 44:8 - Do not tremble; do not be afraid. Did I not proclaim my purposes for you long ago? You are my witnesses—is there any other God? No! There is no other Rock—not one!”
  • Isaiah 44:9 - How foolish are those who manufacture idols. These prized objects are really worthless. The people who worship idols don’t know this, so they are all put to shame.
  • Isaiah 44:10 - Who but a fool would make his own god— an idol that cannot help him one bit?
  • Isaiah 44:11 - All who worship idols will be disgraced along with all these craftsmen—mere humans— who claim they can make a god. They may all stand together, but they will stand in terror and shame.
  • Isaiah 44:12 - The blacksmith stands at his forge to make a sharp tool, pounding and shaping it with all his might. His work makes him hungry and weak. It makes him thirsty and faint.
  • Isaiah 44:13 - Then the wood-carver measures a block of wood and draws a pattern on it. He works with chisel and plane and carves it into a human figure. He gives it human beauty and puts it in a little shrine.
  • Isaiah 44:14 - He cuts down cedars; he selects the cypress and the oak; he plants the pine in the forest to be nourished by the rain.
  • Isaiah 44:15 - Then he uses part of the wood to make a fire. With it he warms himself and bakes his bread. Then—yes, it’s true—he takes the rest of it and makes himself a god to worship! He makes an idol and bows down in front of it!
  • Isaiah 44:16 - He burns part of the tree to roast his meat and to keep himself warm. He says, “Ah, that fire feels good.”
  • Isaiah 44:17 - Then he takes what’s left and makes his god: a carved idol! He falls down in front of it, worshiping and praying to it. “Rescue me!” he says. “You are my god!”
  • Isaiah 44:18 - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
  • Isaiah 44:19 - The person who made the idol never stops to reflect, “Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”
  • Isaiah 44:20 - The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask, “Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
  • Isaiah 44:21 - “Pay attention, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I, the Lord, made you, and I will not forget you.
  • Isaiah 44:22 - I have swept away your sins like a cloud. I have scattered your offenses like the morning mist. Oh, return to me, for I have paid the price to set you free.”
  • Isaiah 44:23 - Sing, O heavens, for the Lord has done this wondrous thing. Shout for joy, O depths of the earth! Break into song, O mountains and forests and every tree! For the Lord has redeemed Jacob and is glorified in Israel.
  • Isaiah 44:24 - This is what the Lord says— your Redeemer and Creator: “I am the Lord, who made all things. I alone stretched out the heavens. Who was with me when I made the earth?
  • Isaiah 49:9 - I will say to the prisoners, ‘Come out in freedom,’ and to those in darkness, ‘Come into the light.’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
  • Isaiah 49:10 - They will neither hunger nor thirst. The searing sun will not reach them anymore. For the Lord in his mercy will lead them; he will lead them beside cool waters.
  • Ephesians 4:21 - Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • 1 Kings 8:36 - then hear from heaven and forgive the sins of your servants, your people Israel. Teach them to follow the right path, and send rain on your land that you have given to your people as their special possession.
  • Isaiah 43:16 - I am the Lord, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.
  • Jeremiah 31:33 - “But this is the new covenant I will make with the people of Israel after those days,” says the Lord. “I will put my instructions deep within them, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Jeremiah 31:34 - And they will not need to teach their neighbors, nor will they need to teach their relatives, saying, ‘You should know the Lord.’ For everyone, from the least to the greatest, will know me already,” says the Lord. “And I will forgive their wickedness, and I will never again remember their sins.”
  • Isaiah 54:5 - For your Creator will be your husband; the Lord of Heaven’s Armies is his name! He is your Redeemer, the Holy One of Israel, the God of all the earth.
  • Jeremiah 6:16 - This is what the Lord says: “Stop at the crossroads and look around. Ask for the old, godly way, and walk in it. Travel its path, and you will find rest for your souls. But you reply, ‘No, that’s not the road we want!’
  • Psalms 71:17 - O God, you have taught me from my earliest childhood, and I constantly tell others about the wonderful things you do.
  • Micah 4:2 - People from many nations will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the Lord’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
  • John 6:45 - As it is written in the Scriptures, ‘They will all be taught by God.’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
  • Psalms 25:8 - The Lord is good and does what is right; he shows the proper path to those who go astray.
  • Psalms 25:9 - He leads the humble in doing right, teaching them his way.
  • Isaiah 54:13 - I will teach all your children, and they will enjoy great peace.
  • Psalms 73:24 - You guide me with your counsel, leading me to a glorious destiny.
  • Job 36:22 - “Look, God is all-powerful. Who is a teacher like him?
  • Isaiah 30:20 - Though the Lord gave you adversity for food and suffering for drink, he will still be with you to teach you. You will see your teacher with your own eyes.
  • Job 22:21 - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
  • Job 22:22 - Listen to his instructions, and store them in your heart.
  • Deuteronomy 8:17 - He did all this so you would never say to yourself, ‘I have achieved this wealth with my own strength and energy.’
  • Deuteronomy 8:18 - Remember the Lord your God. He is the one who gives you power to be successful, in order to fulfill the covenant he confirmed to your ancestors with an oath.
  • Psalms 25:12 - Who are those who fear the Lord? He will show them the path they should choose.
  • Psalms 32:8 - The Lord says, “I will guide you along the best pathway for your life. I will advise you and watch over you.
圣经
资源
计划
奉献