逐节对照
- New International Reader's Version - I tried to purify you for my own honor. I did it for the honor of my name. How can I let myself be dishonored? I will not give up my glory to any other god.
- 新标点和合本 - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为自己的缘故必做这事, 我岂能被亵渎? 我必不将我的荣耀归给别神 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为自己的缘故必做这事, 我岂能被亵渎? 我必不将我的荣耀归给别神 。
- 当代译本 - 我这样做是全然为了自己, 我岂能让自己的名受亵渎? 我必不把自己的荣耀给别人。
- 圣经新译本 - 为了我自己的缘故,为了我自己的缘故, 我必作这事。 我的名怎能被亵渎呢? 我必不把我的荣耀归给别人。
- 中文标准译本 - 为我的缘故,为我自己的缘故, 我必行这事。 我的名怎能被亵渎呢? 我必不把我的荣耀归给他者。
- 现代标点和合本 - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。
- 和合本(拼音版) - 我为自己的缘故必行这事, 我焉能使我的名被亵渎? 我必不将我的荣耀归给假神。”
- New International Version - For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.
- English Standard Version - For my own sake, for my own sake, I do it, for how should my name be profaned? My glory I will not give to another.
- New Living Translation - I will rescue you for my sake— yes, for my own sake! I will not let my reputation be tarnished, and I will not share my glory with idols!
- Christian Standard Bible - I will act for my own sake, indeed, my own, for how can I be defiled? I will not give my glory to another.
- New American Standard Bible - For My own sake, for My own sake, I will act; For how can My name be profaned? And I will not give My glory to another.
- New King James Version - For My own sake, for My own sake, I will do it; For how should My name be profaned? And I will not give My glory to another.
- Amplified Bible - For My own sake, for My own sake, I will do it [I refrain and do not completely destroy you]; For how can My Name be defiled and profaned [as it would if My chosen people were completely destroyed]? And I will not give My glory to another [by permitting the worshipers of idols to triumph over you].
- American Standard Version - For mine own sake, for mine own sake, will I do it; for how should my name be profaned? and my glory will I not give to another.
- King James Version - For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.
- New English Translation - For my sake alone I will act, for how can I allow my name to be defiled? I will not share my glory with anyone else!
- World English Bible - For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.
- 新標點和合本 - 我為自己的緣故必行這事, 我焉能使我的名被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為自己的緣故必做這事, 我豈能被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給別神 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為自己的緣故必做這事, 我豈能被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給別神 。
- 當代譯本 - 我這樣做是全然為了自己, 我豈能讓自己的名受褻瀆? 我必不把自己的榮耀給別人。
- 聖經新譯本 - 為了我自己的緣故,為了我自己的緣故, 我必作這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給別人。
- 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、我自己的緣故、 我一定要行; 因為我哪能使 我的名 被褻瀆呢? 我的榮耀、我也不給別的呀。
- 中文標準譯本 - 為我的緣故,為我自己的緣故, 我必行這事。 我的名怎能被褻瀆呢? 我必不把我的榮耀歸給他者。
- 現代標點和合本 - 我為自己的緣故必行這事, 我焉能使我的名被褻瀆? 我必不將我的榮耀歸給假神。
- 文理和合譯本 - 我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
- 文理委辦譯本 - 我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己、為己之名、必如是以行、我焉能使我名被褻瀆、必不以我榮歸於他人、
- Nueva Versión Internacional - Y lo he hecho por mí, por mí mismo. ¿Cómo puedo permitir que se me profane? ¡No cederé mi gloria a ningún otro!
- 현대인의 성경 - 나를 위하여 내가 너를 구원하겠다. 내가 어떻게 내 이름을 더럽힐 수 있겠는가? 나는 내 영광을 다른 신에게 넘겨 주지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
- Восточный перевод - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est par égard pour moi, uniquement pour moi, ╵que j’agirai ainsi. Comment me laisserais-je ╵déshonorer ? Je ne donnerai pas ╵ma gloire à quelqu’un d’autre.
- リビングバイブル - それでもわたしは、 自分のためにあなたを怒りから救い、 滅ぼさない。 異邦人が、 自分たちの神々がわたしを征服したと言わないように。 わたしは彼らにわたしの栄光を譲り渡すようなまねは、 絶対にしない。
- Nova Versão Internacional - Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a nenhum outro.
- Hoffnung für alle - Um meinetwillen will ich euch jetzt retten, nur um meinetwillen! Mein Name soll nicht in den Schmutz gezogen werden. Nein, die Ehre, die mir zusteht, teile ich mit keinem anderen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giải cứu con vì chính Ta— phải, vì mục đích của Ta! Ta sẽ không để Danh Ta bị nhục mạ, và Ta sẽ không nhường vinh quang Ta cho ai cả!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเห็นแก่เราเอง เราทำการนี้เพราะเห็นแก่เราเอง เราจะปล่อยให้ตัวเองเสียชื่อได้อย่างไร? เกียรติสิริของเรา เราไม่ยกให้ใครอื่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทำเพื่อตัวเราเอง เพื่อตัวเราเอง เราจะปล่อยให้ชื่อของเราถูกดูหมิ่นได้อย่างไร เราจะไม่มอบบารมีของเราให้แก่ผู้อื่น
交叉引用
- Ezekiel 20:39 - “ ‘ “People of Israel, the Lord and King says, ‘Go, every one of you! Serve your gods. But later you will listen to me. You will no longer treat my name as if it were not holy. You will not offer sacrifices to other gods anymore.
- John 5:23 - Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
- Isaiah 48:5 - So I told you those things long ago. Before they happened I announced them to you. I did it so you would not be able to say, ‘My statues of gods did them. My wooden and metal gods made them happen.’
- Romans 2:24 - It is written, “The Gentiles say evil things against God’s name because of you.” ( Isaiah 52:5 ; Ezekiel 36:22 )
- Isaiah 52:5 - “Now look at what has happened to them,” announces the Lord. “Once again my people have been taken away. And no one paid anything for them. Those who rule over them brag about it,” announces the Lord. “All day long without stopping, people speak evil things against my name.
- Deuteronomy 32:26 - I said I would scatter them. I said I would erase their name from human memory.
- Deuteronomy 32:27 - But I was afraid their enemies would make fun of that. I was afraid their attackers would not understand. I was sure they would say, ‘We’re the ones who’ve beaten them! The Lord isn’t the one who did it.’ ”
- 1 Samuel 12:22 - But the Lord will be true to his great name. He won’t turn his back on his people. That’s because he was pleased to make you his own people.
- Ezekiel 20:44 - People of Israel, I will deal with you for the honor of my name. I will not deal with you based on your evil conduct and sinful practices. Then you will know that I am the Lord,’ announces the Lord and King.” ’ ”
- Jeremiah 14:7 - Lord, our sins are a witness against us. But do something for the honor of your name. We have often turned away from you. We’ve sinned against you.
- Isaiah 43:25 - “I am the one who wipes out your lawless acts. I do it because of who I am. I will not remember your sins anymore.
- Isaiah 37:35 - ‘I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
- Numbers 14:15 - Suppose you put all these people to death and leave none alive. Then the nations who have heard these things about you will talk. They’ll say,
- Numbers 14:16 - ‘The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
- Ezekiel 20:22 - But I kept myself from punishing them at that time. I wanted my name to be honored. So I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
- Ezekiel 20:14 - But I wanted my name to be honored. I kept it from being treated as if it were not holy. I did not want that to happen in front of the nations. They had seen me bring Israel out of Egypt.
- Ezekiel 20:9 - I wanted my name to be honored. So I brought my people out of Egypt. I did it to keep my name from being treated as if it were not holy. I didn’t want this to happen in front of the nations around my people. I had made myself known to Israel in the sight of those nations.
- Isaiah 42:8 - “I am the Lord. That is my name! I will not let any other god share my glory. I will not let statues of gods share my praise.