Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • 新标点和合本 - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 当代译本 - “你们这些悖逆的人啊, 要将这事铭记在心,仔细思想。
  • 圣经新译本 - “你们当记念这事,要坚定不移; 悖逆的人哪!你们要留心思想。
  • 中文标准译本 - “你们这些叛逆的人哪, 当记念这事,心志坚定,留心反思!
  • 现代标点和合本 - “你们当想念这事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心里思想!
  • 和合本(拼音版) - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • New International Version - “Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels.
  • New International Reader's Version - So remember this, you who refuse to obey me. Keep it in your minds and hearts.
  • English Standard Version - “Remember this and stand firm, recall it to mind, you transgressors,
  • New Living Translation - “Do not forget this! Keep it in mind! Remember this, you guilty ones.
  • The Message - “Think about this. Wrap your minds around it. This is serious business, rebels. Take it to heart. Remember your history, your long and rich history. I am God, the only God you’ve had or ever will have— incomparable, irreplaceable— From the very beginning telling you what the ending will be, All along letting you in on what is going to happen, Assuring you, ‘I’m in this for the long haul, I’ll do exactly what I set out to do,’ Calling that eagle, Cyrus, out of the east, from a far country the man I chose to help me. I’ve said it, and I’ll most certainly do it. I’ve planned it, so it’s as good as done.
  • Christian Standard Bible - “Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
  • New American Standard Bible - “Remember this, and be assured; Recall it to mind, you wrongdoers.
  • New King James Version - “Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.
  • Amplified Bible - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
  • American Standard Version - Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.
  • King James Version - Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
  • New English Translation - Remember this, so you can be brave! Think about it, you rebels!
  • World English Bible - “Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
  • 新標點和合本 - 你們當想念這事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心裏思想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 當代譯本 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
  • 聖經新譯本 - “你們當記念這事,要堅定不移; 悖逆的人哪!你們要留心思想。
  • 呂振中譯本 - 『你們要懷念這事,而堅定不移, 悖逆的人哪,心裏回想吧!
  • 中文標準譯本 - 「你們這些叛逆的人哪, 當記念這事,心志堅定,留心反思!
  • 現代標點和合本 - 「你們當想念這事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心裡思想!
  • 文理和合譯本 - 爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾悖逆之人、當思其事、當自思己乃人也、當心中醒悟、
  • Nueva Versión Internacional - »Recuerden esto, rebeldes; piénsenlo bien, ¡fíjenlo en su mente!
  • 현대인의 성경 - “너희 죄인들아, 이 일을 기억하고 마음에 새겨라.
  • Восточный перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous cela et reprenez courage ! Considérez ces choses, vous qui vous êtes révoltés.
  • リビングバイブル - やましいところのある者よ、このことを忘れるな。
  • Nova Versão Internacional - “Lembrem-se disso, gravem-no na mente, acolham no íntimo, ó rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Denkt nach und kommt zur Besinnung, ihr treulosen Israeliten! Erinnert euch an das, was ich vor langer Zeit getan habe, und nehmt es euch zu Herzen! Ich bin der einzige wahre Gott. Keiner dieser Götter ist mir gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên điều này! Hãy giữ nó trong trí! Hãy ghi nhớ, hỡi những người phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงจำข้อนี้ไว้ จำฝังใจไม่ลืมเลือน จงจำใส่ใจ เจ้ากบฏทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​จำ​สิ่ง​นี้​ไว้​และ​มี​ใจ​มั่น​คง พวก​เจ้า​ผู้​ล่วง​ละเมิด เจ้า​จง​จำ​ใส่ใจ
交叉引用
  • Эфесянам 5:14 - Свет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя» .
  • Аггей 1:5 - Поэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Псалтирь 135:18 - умертвил могучих царей, потому что милость Его – навеки;
  • Аггей 1:7 - Так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Исаия 47:7 - Ты сказала: «Вовеки пребуду владычицей!» Но не задумалась, не подумала о том, что может произойти.
  • Псалтирь 115:8 - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Господне.
  • Второзаконие 32:29 - О если бы они были мудры, понимали бы это и уразумели, какой их ждет конец!
  • Исаия 44:18 - Они ничего не знают и ничего не понимают; их глаза закрыты, как и их умы, и поэтому они не могут понять.
  • Исаия 44:19 - Никто не задумывается, нет ни знания, ни понимания, чтобы сказать: «Половину этого я сжег, испек на углях лепешки, зажарил мясо и поел. Стану ли я делать из остатка омерзительную вещь? Стану ли поклоняться куску дерева?»
  • Исаия 44:20 - Он словно гоняется за пылью, обманутый разум сбил его с пути; он не может спасти себя или сказать: «Разве то, что в моей правой руке, не ложь?»
  • Исаия 44:21 - – Помни об этом, Иаков, ведь ты Мой слуга, Израиль, Я создал тебя, ты – Мой слуга; не забуду тебя, Израиль.
  • Луки 15:17 - И, опомнившись, он сказал: «Сколько наемных работников в доме моего отца, и у них пища в избытке, а я здесь умираю от голода!
  • Иезекииль 18:28 - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
  • Иеремия 10:8 - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • 1 Коринфянам 14:20 - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • 新标点和合本 - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当记得这事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 当代译本 - “你们这些悖逆的人啊, 要将这事铭记在心,仔细思想。
  • 圣经新译本 - “你们当记念这事,要坚定不移; 悖逆的人哪!你们要留心思想。
  • 中文标准译本 - “你们这些叛逆的人哪, 当记念这事,心志坚定,留心反思!
  • 现代标点和合本 - “你们当想念这事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心里思想!
  • 和合本(拼音版) - “你们当想念这事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心里思想。
  • New International Version - “Remember this, keep it in mind, take it to heart, you rebels.
  • New International Reader's Version - So remember this, you who refuse to obey me. Keep it in your minds and hearts.
  • English Standard Version - “Remember this and stand firm, recall it to mind, you transgressors,
  • New Living Translation - “Do not forget this! Keep it in mind! Remember this, you guilty ones.
  • The Message - “Think about this. Wrap your minds around it. This is serious business, rebels. Take it to heart. Remember your history, your long and rich history. I am God, the only God you’ve had or ever will have— incomparable, irreplaceable— From the very beginning telling you what the ending will be, All along letting you in on what is going to happen, Assuring you, ‘I’m in this for the long haul, I’ll do exactly what I set out to do,’ Calling that eagle, Cyrus, out of the east, from a far country the man I chose to help me. I’ve said it, and I’ll most certainly do it. I’ve planned it, so it’s as good as done.
  • Christian Standard Bible - “Remember this and be brave; take it to heart, you transgressors!
  • New American Standard Bible - “Remember this, and be assured; Recall it to mind, you wrongdoers.
  • New King James Version - “Remember this, and show yourselves men; Recall to mind, O you transgressors.
  • Amplified Bible - “Remember this, and take courage; Take it to heart, you rebellious and disloyal people.
  • American Standard Version - Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.
  • King James Version - Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
  • New English Translation - Remember this, so you can be brave! Think about it, you rebels!
  • World English Bible - “Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
  • 新標點和合本 - 你們當想念這事,自己作大丈夫。 悖逆的人哪,要心裏思想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 當代譯本 - 「你們這些悖逆的人啊, 要將這事銘記在心,仔細思想。
  • 聖經新譯本 - “你們當記念這事,要堅定不移; 悖逆的人哪!你們要留心思想。
  • 呂振中譯本 - 『你們要懷念這事,而堅定不移, 悖逆的人哪,心裏回想吧!
  • 中文標準譯本 - 「你們這些叛逆的人哪, 當記念這事,心志堅定,留心反思!
  • 現代標點和合本 - 「你們當想念這事,自己做大丈夫! 悖逆的人哪,要心裡思想!
  • 文理和合譯本 - 爾悖逆者、當記憶之、顯為丈夫、而追念焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾悖逆之人、當思其事、當自思己乃人也、當心中醒悟、
  • Nueva Versión Internacional - »Recuerden esto, rebeldes; piénsenlo bien, ¡fíjenlo en su mente!
  • 현대인의 성경 - “너희 죄인들아, 이 일을 기억하고 마음에 새겨라.
  • Восточный перевод - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous cela et reprenez courage ! Considérez ces choses, vous qui vous êtes révoltés.
  • リビングバイブル - やましいところのある者よ、このことを忘れるな。
  • Nova Versão Internacional - “Lembrem-se disso, gravem-no na mente, acolham no íntimo, ó rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Denkt nach und kommt zur Besinnung, ihr treulosen Israeliten! Erinnert euch an das, was ich vor langer Zeit getan habe, und nehmt es euch zu Herzen! Ich bin der einzige wahre Gott. Keiner dieser Götter ist mir gleich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên điều này! Hãy giữ nó trong trí! Hãy ghi nhớ, hỡi những người phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงจำข้อนี้ไว้ จำฝังใจไม่ลืมเลือน จงจำใส่ใจ เจ้ากบฏทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​จำ​สิ่ง​นี้​ไว้​และ​มี​ใจ​มั่น​คง พวก​เจ้า​ผู้​ล่วง​ละเมิด เจ้า​จง​จำ​ใส่ใจ
  • Эфесянам 5:14 - Свет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя» .
  • Аггей 1:5 - Поэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Псалтирь 135:18 - умертвил могучих царей, потому что милость Его – навеки;
  • Аггей 1:7 - Так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
  • Исаия 47:7 - Ты сказала: «Вовеки пребуду владычицей!» Но не задумалась, не подумала о том, что может произойти.
  • Псалтирь 115:8 - Принесу Тебе жертву благодарности и призову имя Господне.
  • Второзаконие 32:29 - О если бы они были мудры, понимали бы это и уразумели, какой их ждет конец!
  • Исаия 44:18 - Они ничего не знают и ничего не понимают; их глаза закрыты, как и их умы, и поэтому они не могут понять.
  • Исаия 44:19 - Никто не задумывается, нет ни знания, ни понимания, чтобы сказать: «Половину этого я сжег, испек на углях лепешки, зажарил мясо и поел. Стану ли я делать из остатка омерзительную вещь? Стану ли поклоняться куску дерева?»
  • Исаия 44:20 - Он словно гоняется за пылью, обманутый разум сбил его с пути; он не может спасти себя или сказать: «Разве то, что в моей правой руке, не ложь?»
  • Исаия 44:21 - – Помни об этом, Иаков, ведь ты Мой слуга, Израиль, Я создал тебя, ты – Мой слуга; не забуду тебя, Израиль.
  • Луки 15:17 - И, опомнившись, он сказал: «Сколько наемных работников в доме моего отца, и у них пища в избытке, а я здесь умираю от голода!
  • Иезекииль 18:28 - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
  • Иеремия 10:8 - Эти народы безрассудны и глупы: они учатся у бестолковой деревяшки!
  • 1 Коринфянам 14:20 - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
圣经
资源
计划
奉献