逐节对照
- The Message - “So to whom will you compare me, the Incomparable? Can you picture me without reducing me? People with a lot of money hire craftsmen to make them gods. The artisan delivers the god, and they kneel and worship it! They carry it around in holy parades, then take it home and put it on a shelf. And there it sits, day in and day out, a dependable god, always right where you put it. Say anything you want to it, it never talks back. Of course, it never does anything either!
- 新标点和合本 - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们将谁与我相比,与我相等, 将谁与我相较,使我们相似呢?
- 当代译本 - “你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢? 你们把谁比作我, 使之与我相同呢?
- 圣经新译本 - 你们要把谁与我相比,谁与我相似呢? 你们把谁与我比较,好使我们同等呢?
- 中文标准译本 - “你们把我比作谁, 使我与谁等同呢? 你们把我与谁相比, 我与谁就同等了吗?
- 现代标点和合本 - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
- 和合本(拼音版) - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
- New International Version - “With whom will you compare me or count me equal? To whom will you liken me that we may be compared?
- New International Reader's Version - “Who will you compare me with? Who is equal to me? What am I like? Who can you compare me with?
- English Standard Version - “To whom will you liken me and make me equal, and compare me, that we may be alike?
- New Living Translation - “To whom will you compare me? Who is my equal?
- Christian Standard Bible - “To whom will you compare me or make me equal? Who will you measure me with, so that we should be like each other?
- New American Standard Bible - “To whom would you liken Me And make Me equal, and compare Me, That we would be alike?
- New King James Version - “To whom will you liken Me, and make Me equal And compare Me, that we should be alike?
- Amplified Bible - “To whom would you liken Me And make Me equal and compare Me, That we may be alike?
- American Standard Version - To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
- King James Version - To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
- New English Translation - To whom can you compare and liken me? Tell me whom you think I resemble, so we can be compared!
- World English Bible - “To whom will you compare me, and consider my equal, and compare me, as if we were the same?
- 新標點和合本 - 你們將誰與我相比,與我同等, 可以與我比較,使我們相同呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們將誰與我相比,與我相等, 將誰與我相較,使我們相似呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們將誰與我相比,與我相等, 將誰與我相較,使我們相似呢?
- 當代譯本 - 「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢? 你們把誰比作我, 使之與我相同呢?
- 聖經新譯本 - 你們要把誰與我相比,誰與我相似呢? 你們把誰與我比較,好使我們同等呢?
- 呂振中譯本 - 『你們將誰來跟我相比,而比得上呢? 使他跟我相似,而真地彼此一樣呢?
- 中文標準譯本 - 「你們把我比作誰, 使我與誰等同呢? 你們把我與誰相比, 我與誰就同等了嗎?
- 現代標點和合本 - 「你們將誰與我相比,與我同等, 可以與我比較,使我們相同呢?
- 文理和合譯本 - 爾以誰譬我、俾能相若、以誰擬我、而得從同、
- 文理委辦譯本 - 爾以何物譬予、與我相比儗哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以誰比我、配我、擬我、可與我相較哉、
- Nueva Versión Internacional - »¿Con quién vas a compararme, o a quién me vas a igualar? ¿A quién vas a asemejarme, para que seamos parecidos?
- 현대인의 성경 - 도대체 나와 같은 자가 어디 있느냐? 너희가 나를 누구와 비교할 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтете? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
- Восточный перевод - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С кем вы Меня сравните, равным кому сочтёте? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
- La Bible du Semeur 2015 - A qui me comparerez-vous ? De qui me rendrez-vous l’égal ? A qui m’assimilerez-vous pour que nous soyons comparables ?
- リビングバイブル - 天と地にあるものの何を引き合いに出して、 わたしと比べようというのか。 わたしと等しい者を、だれか探すことができるか。
- Nova Versão Internacional - “Com quem vocês vão comparar-me ou a quem me considerarão igual? A quem vocês me assemelharão para que sejamos comparados?
- Hoffnung für alle - Mit wem wollt ihr mich vergleichen? Gibt es einen, den ihr mit mir auf die gleiche Stufe stellen könnt? Ist einer mir auch nur ähnlich?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con so sánh Ta với ai? Các con thấy có ai ngang bằng với Ta?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจะเปรียบเราและถือว่าเราเท่าเทียมกับผู้ใด? เจ้าจะหาผู้ใดมาเทียบเราได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะเปรียบเราหรือนับว่าเราเสมอเหมือนผู้ใด เจ้าเห็นว่าเราเป็นเหมือนผู้ใดที่เจ้าจะเอาไปเปรียบเทียบ
交叉引用
- Jeremiah 10:6 - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
- Jeremiah 10:16 - But the Portion-of-Jacob is the real thing. He put the whole universe together And pays special attention to Israel. His name? God-of-the-Angel-Armies! * * *
- Psalms 86:8 - There’s no one quite like you among the gods, O Lord, and nothing to compare with your works. All the nations you made are on their way, ready to give honor to you, O Lord, Ready to put your beauty on display, parading your greatness, And the great things you do— God, you’re the one, there’s no one but you!
- Hebrews 1:3 - After he finished the sacrifice for sins, the Son took his honored place high in the heavens right alongside God, far higher than any angel in rank and rule. Did God ever say to an angel, “You’re my Son; today I celebrate you” or “I’m his Father, he’s my Son”? When he presents his honored Son to the world, he says, “All angels must worship him.”
- Colossians 1:15 - We look at this Son and see the God who cannot be seen. We look at this Son and see God’s original purpose in everything created. For everything, absolutely everything, above and below, visible and invisible, rank after rank after rank of angels—everything got started in him and finds its purpose in him. He was there before any of it came into existence and holds it all together right up to this moment. And when it comes to the church, he organizes and holds it together, like a head does a body.
- Isaiah 40:25 - “So—who is like me? Who holds a candle to me?” says The Holy. Look at the night skies: Who do you think made all this? Who marches this army of stars out each night, counts them off, calls each by name —so magnificent! so powerful!— and never overlooks a single one?
- Isaiah 40:18 - So who even comes close to being like God? To whom or what can you compare him? Some no-god idol? Ridiculous! It’s made in a workshop, cast in bronze, Given a thin veneer of gold, and draped with silver filigree. Or, perhaps someone will select a fine wood— olive wood, say—that won’t rot, Then hire a woodcarver to make a no-god, giving special care to its base so it won’t tip over!