逐节对照
- 新标点和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸; 造作这一切的是我耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我—耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我—耶和华。
- 当代译本 - 我造光明,也造黑暗; 赐平安,也降灾祸。 这一切都是我耶和华的作为。
- 圣经新译本 - 我造光,也造黑暗; 我赐平安,也降灾祸; 我耶和华是造成这一切事的。
- 中文标准译本 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造灾祸; 是我耶和华行了这一切。
- 现代标点和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸。 造做这一切的,是我耶和华。’
- 和合本(拼音版) - 我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸; 造作这一切的是我耶和华。
- New International Version - I form the light and create darkness, I bring prosperity and create disaster; I, the Lord, do all these things.
- New International Reader's Version - I cause light to shine. I also create darkness. I bring good times. I also create hard times. I do all these things. I am the Lord.
- English Standard Version - I form light and create darkness; I make well-being and create calamity; I am the Lord, who does all these things.
- New Living Translation - I create the light and make the darkness. I send good times and bad times. I, the Lord, am the one who does these things.
- Christian Standard Bible - I form light and create darkness, I make success and create disaster; I am the Lord, who does all these things.
- New American Standard Bible - The One forming light and creating darkness, Causing well-being and creating disaster; I am the Lord who does all these things.
- New King James Version - I form the light and create darkness, I make peace and create calamity; I, the Lord, do all these things.’
- Amplified Bible - The One forming light and creating darkness, Causing peace and creating disaster; I am the Lord who does all these things.
- American Standard Version - I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am Jehovah, that doeth all these things.
- King James Version - I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the Lord do all these things.
- New English Translation - I am the one who forms light and creates darkness; the one who brings about peace and creates calamity. I am the Lord, who accomplishes all these things.
- World English Bible - I form the light and create darkness. I make peace and create calamity. I am Yahweh, who does all these things.
- 新標點和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍; 造作這一切的是我-耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我造光,又造暗; 施平安,又降災禍; 做成這一切的是我-耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我造光,又造暗; 施平安,又降災禍; 做成這一切的是我—耶和華。
- 當代譯本 - 我造光明,也造黑暗; 賜平安,也降災禍。 這一切都是我耶和華的作為。
- 聖經新譯本 - 我造光,也造黑暗; 我賜平安,也降災禍; 我耶和華是造成這一切事的。
- 呂振中譯本 - 我 、形成光的,創造黑暗的, 造成平安興隆的,創造災禍的: 我永恆主乃是造成這一切的。
- 中文標準譯本 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造災禍; 是我耶和華行了這一切。
- 現代標點和合本 - 我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍。 造做這一切的,是我耶和華。』
- 文理和合譯本 - 我作光造暗、錫平康、降災禍、我耶和華行此事焉、○
- 文理委辦譯本 - 或禍或福、或光或暗、俱我耶和華使之然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我造光、造暗、作福、作禍、此皆為我耶和華所造、
- Nueva Versión Internacional - Yo formo la luz y creo las tinieblas, traigo bienestar y creo calamidad; Yo, el Señor, hago todas estas cosas.
- 현대인의 성경 - 나는 빛도 만들고 어둠도 만들며 축복도 하고 저주도 하여 이 모든 것을 다 행하는 여호와이다.
- Новый Русский Перевод - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Господь, создаю все это.
- Восточный перевод - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Вечный, создаю всё это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Вечный, создаю всё это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я создаю свет и творю тьму, даю благополучие и творю беду; Я, Вечный, создаю всё это.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai formé la lumière et créé les ténèbres, je donne le bonheur et je crée le malheur. Oui, c’est moi, l’Eternel, ╵qui fais toutes ces choses.
- リビングバイブル - わたしは光を呼び、闇を招き、 時代を良くも悪くもする。 わたしは、これらのことをするものである。
- Nova Versão Internacional - Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas.
- Hoffnung für alle - Ich bilde das Licht und schaffe die Finsternis; ich wirke den Frieden, und auch das Unglück lasse ich kommen. Ich bin der Herr, dies alles vollbringe ich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta tạo ánh sáng và bóng tối. Ta ban hòa bình và tai ương. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã làm các việc ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำหนดความสว่างและสร้างความมืด เรานำความเจริญและบันดาลภัยพิบัติ เรา พระยาห์เวห์ทำสิ่งทั้งปวงนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทำให้เกิดความสว่างขึ้น และสร้างความมืด เราทำให้เกิดความสมบูรณ์พูนสุข และให้มีความวิบัติ เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้กระทำสิ่งเหล่านี้ทั้งสิ้น
交叉引用
- Genesis 1:3 - God spoke: “Light!” And light appeared. God saw that light was good and separated light from dark. God named the light Day, he named the dark Night. It was evening, it was morning— Day One.
- Psalms 29:11 - God makes his people strong. God gives his people peace.
- Psalms 8:3 - I look up at your macro-skies, dark and enormous, your handmade sky-jewelry, Moon and stars mounted in their settings. Then I look at my micro-self and wonder, Why do you bother with us? Why take a second look our way?
- Exodus 10:21 - God said to Moses: “Stretch your hand to the skies. Let darkness descend on the land of Egypt—a darkness so dark you can touch it.”
- Exodus 10:22 - Moses stretched out his hand to the skies. Thick darkness descended on the land of Egypt for three days. Nobody could see anybody. For three days no one could so much as move. Except for the Israelites: they had light where they were living.
- Isaiah 10:5 - “Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a club in his hands! I send him against a godless nation, against the people I’m angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them. But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He’s out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can. Assyria says, ‘Aren’t my commanders all kings? Can’t they do whatever they like? Didn’t I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus? I’ve eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria. So what’s to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?’”
- Job 34:29 - “If God is silent, what’s that to you? If he turns his face away, what can you do about it? But whether silent or hidden, he’s there, ruling, so that those who hate God won’t take over and ruin people’s lives.
- Ezekiel 14:15 - “Or, if I make wild animals go through the country so that everyone has to leave and the country becomes wilderness and no one dares enter it anymore because of the wild animals, even if these three men were living there, as sure as I am the living God, neither their sons nor daughters would be rescued, but only those three, and the country would revert to wilderness.
- Ezekiel 14:17 - “Or, if I bring war on that country and give the order, ‘Let the killing begin!’ leaving both people and animals dead, even if those three men were alive at the time, as sure as I am the living God, neither sons nor daughters would be rescued, but only these three.
- Ezekiel 14:19 - “Or, if I visit a deadly disease on that country, pouring out my lethal anger, killing both people and animals, and Noah, Daniel, and Job happened to be alive at the time, as sure as I am the living God, not a son, not a daughter, would be rescued. Only these three would be delivered because of their righteousness.
- Ezekiel 14:21 - “Now then, that’s the picture,” says God, the Master, “once I’ve sent my four catastrophic judgments on Jerusalem—war, famine, wild animals, disease—to kill off people and animals alike. But look! Believe it or not, there’ll be survivors. Some of their sons and daughters will be brought out. When they come out to you and their salvation is right in your face, you’ll see for yourself the life they’ve been saved from. You’ll know that this severe judgment I brought on Jerusalem was worth it, that it had to be. Yes, when you see in detail the kind of lives they’ve been living, you’ll feel much better. You’ll see the reason behind all that I’ve done in Jerusalem.” Decree of God, the Master.
- Amos 5:6 - So seek God and live! You don’t want to end up with nothing to show for your life But a pile of ashes, a house burned to the ground. For God will send just such a fire, and the firefighters will show up too late.
- Jeremiah 31:35 - God’s Message, from the God who lights up the day with sun and brightens the night with moon and stars, Who whips the ocean into a billowy froth, whose name is God-of-the-Angel-Armies:
- Jeremiah 51:20 - God says, “You, Babylon, are my hammer, my weapon of war. I’ll use you to smash godless nations, use you to knock kingdoms to bits. I’ll use you to smash horse and rider, use you to smash chariot and driver. I’ll use you to smash man and woman, use you to smash the old man and the boy. I’ll use you to smash the young man and young woman, use you to smash shepherd and sheep. I’ll use you to smash farmer and yoked oxen, use you to smash governors and senators.
- Job 2:10 - He told her, “You’re talking like an empty-headed fool. We take the good days from God—why not also the bad days?” Not once through all this did Job sin. He said nothing against God.
- Amos 4:13 - Look who’s here: Mountain-Shaper! Wind-Maker! He laid out the whole plot before Adam. He brings everything out of nothing, like dawn out of darkness. He strides across the alpine ridges. His name is God, God-of-the-Angel-Armies.
- Psalms 75:7 - God rules: he brings this one down to his knees, pulls that one up on her feet. God has a cup in his hand, a bowl of wine, full to the brim. He draws from it and pours; it’s drained to the dregs. Earth’s wicked ones drink it all, drink it down to the last bitter drop!
- Ecclesiastes 7:13 - Take a good look at God’s work. Who could simplify and reduce Creation’s curves and angles To a plain straight line?
- Ecclesiastes 7:14 - On a good day, enjoy yourself; On a bad day, examine your conscience. God arranges for both kinds of days So that we won’t take anything for granted.