Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我必把隱藏的寶物 和在隱密處的財寶賜給你, 使你知道我就是按著你的名呼召了你的耶和華, 以色列的 神。
  • 新标点和合本 - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的 神。
  • 当代译本 - 我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你, 好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必把隐藏的宝物 和在隐密处的财宝赐给你, 使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华, 以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 我要把暗处的宝物和隐秘处的宝藏赐给你, 好让你知道是我耶和华以色列的神提你的名召唤了你。
  • 现代标点和合本 - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - I will give you hidden treasures, riches stored in secret places, so that you may know that I am the Lord, the God of Israel, who summons you by name.
  • New International Reader's Version - I will give you treasures that are hidden away. I will give you riches that are stored up in secret places. Then you will know that I am the Lord. I am the God of Israel. I am sending for you by name.
  • English Standard Version - I will give you the treasures of darkness and the hoards in secret places, that you may know that it is I, the Lord, the God of Israel, who call you by your name.
  • New Living Translation - And I will give you treasures hidden in the darkness— secret riches. I will do this so you may know that I am the Lord, the God of Israel, the one who calls you by name.
  • Christian Standard Bible - I will give you the treasures of darkness and riches from secret places, so that you may know that I am the Lord. I am the God of Israel, who calls you by your name.
  • New American Standard Bible - I will give you the treasures of darkness And hidden wealth of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you by your name.
  • New King James Version - I will give you the treasures of darkness And hidden riches of secret places, That you may know that I, the Lord, Who call you by your name, Am the God of Israel.
  • Amplified Bible - I will give you the treasures of darkness [the hoarded treasures] And the hidden riches of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you (Cyrus the Great) by your name.
  • American Standard Version - and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.
  • King James Version - And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord, which call thee by thy name, am the God of Israel.
  • New English Translation - I will give you hidden treasures, riches stashed away in secret places, so you may recognize that I am the Lord, the one who calls you by name, the God of Israel.
  • World English Bible - I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Yahweh, who call you by your name, even the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我-耶和華、以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我-耶和華,以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和華,以色列的 神。
  • 當代譯本 - 我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你, 好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必將暗中的財寶 和隱密處的寶藏賜給你, 使你知道是我永恆主、 以色列 之上帝、 呼喚你的名召了你。
  • 中文標準譯本 - 我要把暗處的寶物和隱祕處的寶藏賜給你, 好讓你知道是我耶和華以色列的神提你的名召喚了你。
  • 現代標點和合本 - 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 錫爾貯於暗中之寶、藏於隱處之財、俾知以名呼爾者、乃我耶和華以色列之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以暗中之貨財、及藏於密處之寶物賜爾、使爾知題爾名者、 題爾名者或作呼爾名以召爾者 乃我耶和華 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Te daré los tesoros de las tinieblas, y las riquezas guardadas en lugares secretos, para que sepas que yo soy el Señor, el Dios de Israel, que te llama por tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 어둡고 은밀한 곳에 감추어진 재물과 보화를 너에게 주어서 너를 지명하여 부른 자가 이스라엘의 하나님 나 여호와임을 알게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исраила, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исраила, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исроила, называющий тебя по имени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je te donnerai ╵les richesses cachées et les trésors ╵déposés dans des lieux secrets, pour que tu saches que c’est moi, l’Eternel, ╵moi qui t’appelle par ton nom, moi le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - こうして、暗闇に隠された財宝や、 だれも知らない富を与える。 その時あなたは、あなたを名ざしで呼ぶ、 このわたし、イスラエルの神が これをしていることに気づく。
  • Nova Versão Internacional - Darei a você os tesouros das trevas, riquezas armazenadas em locais secretos, para que você saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que o convoca pelo nome.
  • Hoffnung für alle - Die verborgenen Schätze und die versteckten Reichtümer gebe ich dir. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin, der Gott Israels, der dich, Kyrus, in seinen Dienst ruft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con các kho tàng châu báu giấu trong hang sâu bí mật. Ta sẽ làm điều này để con biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đã gọi đích danh con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยกสมบัติที่ซ่อนไว้ในความมืด ขุมทรัพย์ในที่เร้นลับให้แก่เจ้า เพื่อเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้เรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ของ​ล้ำค่า​ที่​อยู่​ใน​ที่​มืด​แก่​เจ้า และ​ให้​ความ​มั่งคั่ง​ที่​สะสม​ไว้​ใน​ที่​ลี้ลับ เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​นี่​แหละ​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ที่​เรียก​เจ้า​ตาม​ชื่อ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 耶利米書 41:8 - 只是他們中間有十個人卻對以實瑪利說:“請不要殺死我們!因為我們有許多小麥、大麥、油和蜜,埋藏在田間。”他就住了手,沒有把這十個人在他們的兄弟中一同殺死。
  • 以西結書 29:19 - 因此,主耶和華這樣說:看哪!我必把埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他把埃及的財富帶走,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,作他軍兵的報酬。
  • 以西結書 29:20 - 我把埃及地賜給他,作辛勞的報酬,因為他們都是為我效力的。這是主耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 41:23 - 把以後要來的事告訴我們, 好叫我們知道你們是神; 你們作這些事,或降福或降禍,以致我們彼此對望,一齊觀看。
  • 以斯拉記 1:2 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 出埃及記 33:17 - 耶和華對摩西說:“你所說的這件事我也要作,因為你在我眼前蒙恩,並且我按著你的名字認識了你。”
  • 耶利米書 51:53 - 即使巴比倫升到天上, 即使它在高處建造難以進侵的堡壘, 但必有行毀滅的從我這裡去攻擊它。” 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 49:1 - 眾海島啊!你們要聽我的話。 遠方的萬族啊!你們要留心聽。 我在母胎的時候,耶和華就呼召了我; 我出母腹的時候,他就提了我的名。
  • 耶利米書 27:5 - 是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。
  • 耶利米書 27:6 - 現在我已經親自把這一切國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,連田野的走獸,我也交給他,供他奴役。
  • 耶利米書 27:7 - 列國都要服事他和他的兒子、孫子,直到他本國遭報的時候來到;那時,許多國家和大君王都要奴役他。
  • 出埃及記 33:12 - 摩西對耶和華說:“看,你吩咐我說:‘把這百姓領上去’,可是你卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去;只是你曾經說過:‘我按著你的名字認識你,你在我眼前也蒙了恩。’
  • 耶利米書 50:37 - 刀劍必攻擊它的馬匹和戰車, 攻擊它境內所有外族的人, 他們必像婦女一樣柔弱; 刀劍必攻擊它的一切寶庫, 它們必被搶掠;
  • 以賽亞書 43:1 - 但是,雅各啊!那創造你的耶和華, 以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說: “不要懼怕,因為我救贖了你; 我按著你的名呼召了你;你是屬我的。
  • 以賽亞書 48:15 - 我親自說過,又呼召了他; 我帶領了他來,他所行的就必亨通。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我必把隱藏的寶物 和在隱密處的財寶賜給你, 使你知道我就是按著你的名呼召了你的耶和華, 以色列的 神。
  • 新标点和合本 - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和华,以色列的 神。
  • 当代译本 - 我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你, 好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 我必把隐藏的宝物 和在隐密处的财宝赐给你, 使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华, 以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 我要把暗处的宝物和隐秘处的宝藏赐给你, 好让你知道是我耶和华以色列的神提你的名召唤了你。
  • 现代标点和合本 - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和华以色列的上帝。
  • New International Version - I will give you hidden treasures, riches stored in secret places, so that you may know that I am the Lord, the God of Israel, who summons you by name.
  • New International Reader's Version - I will give you treasures that are hidden away. I will give you riches that are stored up in secret places. Then you will know that I am the Lord. I am the God of Israel. I am sending for you by name.
  • English Standard Version - I will give you the treasures of darkness and the hoards in secret places, that you may know that it is I, the Lord, the God of Israel, who call you by your name.
  • New Living Translation - And I will give you treasures hidden in the darkness— secret riches. I will do this so you may know that I am the Lord, the God of Israel, the one who calls you by name.
  • Christian Standard Bible - I will give you the treasures of darkness and riches from secret places, so that you may know that I am the Lord. I am the God of Israel, who calls you by your name.
  • New American Standard Bible - I will give you the treasures of darkness And hidden wealth of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you by your name.
  • New King James Version - I will give you the treasures of darkness And hidden riches of secret places, That you may know that I, the Lord, Who call you by your name, Am the God of Israel.
  • Amplified Bible - I will give you the treasures of darkness [the hoarded treasures] And the hidden riches of secret places, So that you may know that it is I, The Lord, the God of Israel, who calls you (Cyrus the Great) by your name.
  • American Standard Version - and I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that it is I, Jehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.
  • King James Version - And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the Lord, which call thee by thy name, am the God of Israel.
  • New English Translation - I will give you hidden treasures, riches stashed away in secret places, so you may recognize that I am the Lord, the one who calls you by name, the God of Israel.
  • World English Bible - I will give you the treasures of darkness and hidden riches of secret places, that you may know that it is I, Yahweh, who call you by your name, even the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我-耶和華、以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我-耶和華,以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和華,以色列的 神。
  • 當代譯本 - 我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你, 好叫你知道點名呼召你的是我——以色列的上帝耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必將暗中的財寶 和隱密處的寶藏賜給你, 使你知道是我永恆主、 以色列 之上帝、 呼喚你的名召了你。
  • 中文標準譯本 - 我要把暗處的寶物和隱祕處的寶藏賜給你, 好讓你知道是我耶和華以色列的神提你的名召喚了你。
  • 現代標點和合本 - 我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我耶和華以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 錫爾貯於暗中之寶、藏於隱處之財、俾知以名呼爾者、乃我耶和華以色列之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以暗中之貨財、及藏於密處之寶物賜爾、使爾知題爾名者、 題爾名者或作呼爾名以召爾者 乃我耶和華 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Te daré los tesoros de las tinieblas, y las riquezas guardadas en lugares secretos, para que sepas que yo soy el Señor, el Dios de Israel, que te llama por tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 어둡고 은밀한 곳에 감추어진 재물과 보화를 너에게 주어서 너를 지명하여 부른 자가 이스라엘의 하나님 나 여호와임을 알게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Господь, Бог Израиля, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исраила, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исраила, называющий тебя по имени.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам тебе сокровища, спрятанные во тьме, богатства, хранимые в тайниках, чтобы познал ты, что Я – Вечный, Бог Исроила, называющий тебя по имени.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et je te donnerai ╵les richesses cachées et les trésors ╵déposés dans des lieux secrets, pour que tu saches que c’est moi, l’Eternel, ╵moi qui t’appelle par ton nom, moi le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - こうして、暗闇に隠された財宝や、 だれも知らない富を与える。 その時あなたは、あなたを名ざしで呼ぶ、 このわたし、イスラエルの神が これをしていることに気づく。
  • Nova Versão Internacional - Darei a você os tesouros das trevas, riquezas armazenadas em locais secretos, para que você saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que o convoca pelo nome.
  • Hoffnung für alle - Die verborgenen Schätze und die versteckten Reichtümer gebe ich dir. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin, der Gott Israels, der dich, Kyrus, in seinen Dienst ruft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho con các kho tàng châu báu giấu trong hang sâu bí mật. Ta sẽ làm điều này để con biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, Đấng đã gọi đích danh con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะยกสมบัติที่ซ่อนไว้ในความมืด ขุมทรัพย์ในที่เร้นลับให้แก่เจ้า เพื่อเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้เรียกเจ้ามาตามชื่อของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ให้​ของ​ล้ำค่า​ที่​อยู่​ใน​ที่​มืด​แก่​เจ้า และ​ให้​ความ​มั่งคั่ง​ที่​สะสม​ไว้​ใน​ที่​ลี้ลับ เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า เรา​นี่​แหละ​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล ที่​เรียก​เจ้า​ตาม​ชื่อ​ของ​เจ้า
  • 耶利米書 41:8 - 只是他們中間有十個人卻對以實瑪利說:“請不要殺死我們!因為我們有許多小麥、大麥、油和蜜,埋藏在田間。”他就住了手,沒有把這十個人在他們的兄弟中一同殺死。
  • 以西結書 29:19 - 因此,主耶和華這樣說:看哪!我必把埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他把埃及的財富帶走,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,作他軍兵的報酬。
  • 以西結書 29:20 - 我把埃及地賜給他,作辛勞的報酬,因為他們都是為我效力的。這是主耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 41:23 - 把以後要來的事告訴我們, 好叫我們知道你們是神; 你們作這些事,或降福或降禍,以致我們彼此對望,一齊觀看。
  • 以斯拉記 1:2 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。
  • 出埃及記 33:17 - 耶和華對摩西說:“你所說的這件事我也要作,因為你在我眼前蒙恩,並且我按著你的名字認識了你。”
  • 耶利米書 51:53 - 即使巴比倫升到天上, 即使它在高處建造難以進侵的堡壘, 但必有行毀滅的從我這裡去攻擊它。” 這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 49:1 - 眾海島啊!你們要聽我的話。 遠方的萬族啊!你們要留心聽。 我在母胎的時候,耶和華就呼召了我; 我出母腹的時候,他就提了我的名。
  • 耶利米書 27:5 - 是我用大能和伸出來的膀臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看給誰適合,就把地給誰。
  • 耶利米書 27:6 - 現在我已經親自把這一切國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,連田野的走獸,我也交給他,供他奴役。
  • 耶利米書 27:7 - 列國都要服事他和他的兒子、孫子,直到他本國遭報的時候來到;那時,許多國家和大君王都要奴役他。
  • 出埃及記 33:12 - 摩西對耶和華說:“看,你吩咐我說:‘把這百姓領上去’,可是你卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去;只是你曾經說過:‘我按著你的名字認識你,你在我眼前也蒙了恩。’
  • 耶利米書 50:37 - 刀劍必攻擊它的馬匹和戰車, 攻擊它境內所有外族的人, 他們必像婦女一樣柔弱; 刀劍必攻擊它的一切寶庫, 它們必被搶掠;
  • 以賽亞書 43:1 - 但是,雅各啊!那創造你的耶和華, 以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說: “不要懼怕,因為我救贖了你; 我按著你的名呼召了你;你是屬我的。
  • 以賽亞書 48:15 - 我親自說過,又呼召了他; 我帶領了他來,他所行的就必亨通。
圣经
资源
计划
奉献